La frase de Bu Suanzi cantando flores de ciruelo y el examen de Lu Youhui
Estas dos frases se hacen a menudo en los exámenes y, sin querer, compiten por el amor, poniendo celosos a todos. Cayó al barro y fue triturado hasta convertirse en polvo, pero sólo la fragancia permaneció igual. ?Sinónimos de Bu Suanzi·Yong Mei Bu Suanzi·Yong Mei generalmente se refiere a Bu Suanzi·Yong Mei (una obra de Lu You) "Bu Suanzi·Yong Mei" es un poema creado por Lu You, un poeta patriótico de la dinastía Song del Sur. Este poema escribe sobre las orgullosas e inquebrantables flores del ciruelo con un sentimiento fresco, una metáfora de la perseverancia, la escritura delicada y el profundo significado. En ese momento, Lu You estaba en un punto bajo de su vida. La moral de su facción militante era baja, por lo que era muy pesimista. Todo el poema era muy triste, especialmente el comienzo, que exageraba una atmósfera de indiferencia y su espíritu. sin temer al poder.
Bu Suanzi·Yong Mei
Período de creación
Dinastía Song del Sur
Género literario
Ciografía p>
Autor
¿El texto original de la obra de Lu You Bu Suanzi·Yong Mei? ¿Bu Suanzi·Yong Mei ①? ¿Fuera de la estación de correos ② Puente roto ③ Al lado, solitario ④ Abierto sin dueño ⑤. Ya está anocheciendo y estoy triste solo, con más viento y lluvia. Involuntario ⑦ amarga ⑧ lucha por la primavera ⑨, ¿en algún momento ⑩ Qunfang celoso? Caído en el barro y triturado hasta convertirlo en polvo, sólo la fragancia sigue siendo la misma. [1] Notas sobre las palabras de Bu Suanzi·Yong Mei: ①Bu Suanzi·Yong Mei: Seleccionado del Volumen 2 de la versión Song de Wu Shuangzhaolouying de "Weinan Ci". "Bu Suanzi" es el nombre de la marca Ci. También se la conoce como "Torre Bai Chi", "Mei Feng Bi", "Chu Tian Yao", "La luna perdida y los dispersos árboles Tung colgantes", etc. Volumen 3 de "Ci Lv" "Bu Shuzi" de Wanshu: "La nube de Mao: 'Luo Yiniao (Luo Binwang) usa varios nombres en sus poemas, y la gente lo llama 'Bu Shuzi', por lo que la marca se deriva de él". Según la palabra "Valle", "Parece estar sosteniendo la mano de alguien" "Vender adivinación" se refiere a personas que venden adivinación para obtener rectitud "② Yi (yì): se refiere a un lugar remoto y desierto. lugar. Yi: Una estación de correos es un edificio especial para que los caballos o los funcionarios descansen a mitad de camino. ③Puente roto: Puente roto. Se dice que "romper" significa "簖", y el puente "簖" es un puente construido en la antigüedad donde se instaló un 簖 para bloquear el río para pescar cangrejos. ④Soledad: soledad y abandono. ⑤Sin dueño: valerse por sí mismo, sin que nadie lo cuide ni lo aprecie. ⑥Moderno: adverbio, otra vez, otra vez. Zhuó (zhuó): Igual que "zhu", que significa sufrir o soportar. Actualización: volvió a sufrir. ⑦Involuntario: No quiero, no tengo intención. No quiero poner todo mi esfuerzo en competir por la belleza. ⑧Amargura: haz tu mejor esfuerzo, haz tu mejor esfuerzo. ⑨Luchando por la primavera: compitiendo con cientos de flores por su esplendor y esplendor. Esto se refiere a luchar por el poder. ⑩ Yi Ren: responsabilidad total, renuncia total 1: adverbio, total, completo, sin excepción. Ren: verbo, mucho menos. ?Qunfang: grupo de flores, cientos de flores. Cien flores, aquí se refiere a los oponentes políticos del poeta: la facción pacífica y pacífica. ?celos (dù): celos. ?Caer: marchitarse, caer. ? Moler (niǎn): aplastar, aplastar. ?Convertirse en polvo: convertirse en polvo. ?La fragancia sigue ahí: la fragancia sigue ahí. [2]? Traducción vernácula de Bu Suanzi·Yongmei, junto al puente roto fuera de la posada. Las flores de ciruelo florecen solitarias y solitarias. Nadie llega a apreciarlo. Estar sola por la noche ya es bastante triste. Fue arrastrado por el viento y la lluvia y cayó en todas direcciones. Florece en la parte superior de las flores. Pero él no tiene intención de competir con las flores para disfrutar de la gloria primaveral. Simplemente las deja ir y siempre está celoso. Incluso si los trozos de flores caen y se convierten en polvo, todavía queda una fragancia eterna en el mundo. [3]? Antecedentes de la creación de Bu Suanzi Yong Mei Lu Amaste las flores de ciruelo toda tu vida y las usaste como portador espiritual para cantar sus alabanzas. Las flores de ciruelo se convirtieron en un símbolo de perseverancia e imagen inquebrantable en sus escritos. [4]? No es difícil de entender en relación con la vida de Lu You. Las flores de ciruelo en el poema son un reflejo del propio autor. La vida de Lu You estuvo llena de altibajos. Nació en el séptimo año del emperador Huizong de la dinastía Song (1125 d.C.), cuando la dinastía Song del Norte estaba al borde del colapso y la dinastía Jin lo miraba con retraso. Pronto su familia comenzó una vida de escape turbulenta. "Cuando era niño, evitó hasta la muerte a los soldados de Hu", fue un retrato de esa época, que también plantó las semillas del patriotismo en lo profundo de su joven corazón. En el año 23 de Shaoxing (1153), Lu You fue a Lin'an para tomar el examen de Jinshi y ocupó el primer lugar debido a su talento sobresaliente. Sin embargo, Qin Hui estaba enojado porque el nieto de Qin Hui estaba clasificado detrás de Lu You. En el examen del Ministerio de Ritos del próximo año, en realidad estará exento. La razón por la que Qin Hui fue exento de Lu You fue, por un lado, la venganza personal y, por otro lado, su "restauración de discusiones felices" despertó los celos del líder de la facción de la capitulación. No fue hasta la muerte de Qin Hui que Lu Youfang comenzó a ingresar en su carrera oficial. Después de eso, la carrera oficial de Lu You no fue fácil, pero tuvo altibajos. Una vez fue al frente anti-dorado, vistió uniforme militar y participó en la ardiente vida de lucha, experimentando así el "samadhi poético". A partir de entonces, las magníficas y feroces escenas de batalla y el fuerte deseo de recuperar el territorio perdido se convirtieron en los temas principales más bellos de sus poemas. Sin embargo, la pequeña corte de la dinastía Song del Sur estaba contenta con el agua restante y las montañas frente a ella, y realmente no quería recuperarse. Incluso si a veces tienes que hacer algunos gestos, son engañosos y distraídos. Por lo tanto, Lu You fue destituido de su cargo dos veces y la razón principal fue su insistencia en utilizar tropas.
Aunque el entusiasmo patriótico de Lu You se vio gravemente afectado, sus ambiciones patrióticas siguen siendo inquebrantables. Esto se refleja plenamente en su poesía. No es difícil entender que su "Bu Suanzi: Oda a las flores de ciruelo" es el representante de las flores de ciruelo. Las flores de ciruelo que "caen en el barro y se muelen hasta convertirse en polvo, sólo la fragancia permanece la misma" son el espíritu incansable del poeta. de lucha contra las fuerzas y los ideales del mal a lo largo de su vida. Una imagen que refleja un carácter inquebrantable. [4] Apreciación literaria de Bu Suanzi·Yong Mei? Este poema se describe a sí mismo con flores de ciruelo. El dolor de alabar las flores de ciruelo desahoga la depresión en el pecho y lamenta las frustraciones y frustraciones de la vida. creencia de juventud sin remordimientos y los sentimientos patrióticos de uno mismo y la autoprofesión de una personalidad noble. La primera mitad del poema se centra en representar la soledad y desolación de Mei, sufriendo por el viento y la lluvia. Lu You una vez elogió las flores de ciruelo diciendo que "cuanto más impresionantes se vuelven cuando sopla la nieve y el viento, las flores tienen la integridad más fuerte" ("Falling Plum Blossoms"). Las flores de los ciruelos son muy silenciosas y poco convencionales, y se destacan entre todas las demás flores, pero "ahora" están floreciendo afuera de la posada en el campo, al lado del "puente roto" en ruinas. Naturalmente, son inaccesibles, solitarias y frías. Lástima y desolada. Sin nadie que lo cuide y cuide, su vida y su muerte dependen enteramente de él mismo. El "puente roto" ha perdido su función de conectar los dos lados del Estrecho de Taiwán. Es sólo madera y piedra rotas, y es un lugar inaccesible. Por estas razones, sólo puede florecer solo y sin dueño. "Sin dueño" significa que no hay nadie que lo cuide, y también significa que no hay nadie que pueda apreciar las flores del ciruelo. se comunica estrechamente con los demás y sólo puede admirar las flores de forma aislada, y completa su ciclo de vida solo. "Ya está anocheciendo y estoy triste solo" es una técnica de personificación para describir el estado mental de la flor del ciruelo. El ciruelo silvestre en un lugar remoto no tiene a nadie que lo cultive ni lo cuide, pero finalmente se convierte en flores con sus flores. vitalidad tenaz. ¡El filo de la espada proviene del afilado y la fragancia de las flores de ciruelo proviene del frío glacial! La extraordinaria experiencia de la ciruela silvestre le confiere un temperamento extraordinario. El "Prefacio de Plum Blossoms" de Fan Chengda dice: "Las ciruelas silvestres que no han sido trasplantadas... se llaman ciruelas silvestres y... tienen la fragancia más clara. Sin embargo, debido al terreno, aunque las ciruelas silvestres han pasado por dificultades". y tienen una fragancia única, todavía tienen una fragancia única. Nadie puede entenderlo, nadie puede apreciar su encanto. Esto es como "ver en reclusión". Entonces, ¿por qué la ciruela silvestre se preocupa sola al anochecer? Porque durante el día todavía conserva un destello de la ilusión de ser descubierta, y al anochecer, estas pequeñas ilusiones se hacen añicos; Además, como dijeron los predecesores en el poema sobre la relación entre mujeres y niños: El momento más difícil para el entretenimiento es el anochecer. No solo eso, el anochecer es el momento en que el yin y el yang se alternan, la temperatura se vuelve fría y el viento y la lluvia son propensos. Por tanto, además del dolor del alma, también hay tortura física, "más viento y lluvia". Esta situación de angustia interna y externa, daño físico y mental llevó al extremo la desgracia de las flores del ciruelo. La experiencia de las ciruelas silvestres es también un retrato de la vida pasada del autor, y el poeta dedicó sus esfuerzos a la frase "La soledad florece sin maestro". ¡El autor vierte sus sentimientos en el escenario objetivo! ¿Y esta frase ya es un lenguaje de amor? [2] La frase anterior se centra en la difícil situación de las flores de ciruelo y todavía tiene "dolor" en términos de técnicas artísticas, al escribir sobre el dolor, el autor no lo utilizó. Las metáforas habituales de los poetas y poetas, que describen el dolor de esta o aquella manera, pero utilizaron el entorno, el tiempo y los fenómenos naturales para desencadenarlo, dijo: "Las palabras son ligeras. Para capturar el espíritu desde la distancia, solo para describir. el paisaje, pero para expresar el espíritu a gusto, este es un maestro. "("Huifeng Cihua") Es decir, el poeta describe tantos "paisajes" para obtener la "magnificencia" de las flores de ciruelo; "Aquellos que son buenos en el romance son buenos para describir escenas" ("Xipu Ci "). Se puede decir que las primeras cuatro oraciones son una "pintura doble de escenas". Permite a los lectores sentir el estado de ánimo del autor en un entorno específico a partir de una serie de escenas, y también les permite ingresar gradualmente al estado de ánimo del autor. Mente cuando las flores de ciruelo están en el mundo, no tienen intención de mostrar su belleza, ni quieren ser vulgares y atraer abejas y mariposas, por lo que se mantienen alejadas unas de otras en el tiempo, sin competir con las flores en flor. para la belleza primaveral No comparten la luz del otoño con los crisantemos, sino que florecen solos en el hielo y la nieve. Sin embargo, esto no puede escapar a los celos de las flores y puede considerarse como "motivos ocultos". o incluso "hacer el ridículo"... Al igual que las flores de ciruelo "no tienen intención de hacerlo". Al igual que "Luchando por la primavera", también ignoro los insultos y malentendidos de los demás, pero "que todos tengan celos". " y déjalo ir: ¡sigue tu propio camino y deja que otros lo digan! Al mismo tiempo, no importa cuál sea la opinión pública externa, no lo haré. Soy adaptable a todos los cambios y solo busco la sublimación y la pureza de mi alma. . Incluso si las flores caen, se convierten en tierra y se muelen hasta convertirse en polvo, mi personaje permanecerá en el mundo para siempre como mi fragancia. ¿No es este el espíritu del poeta que mira hacia el pasado sin arrepentimientos? ¿De carácter para avanzar con valentía? ¿"Qunfang" aquí se refiere al villano de la "facción Zhuhe" [2]? Estas dos frases muestran que Lu You tiene un carácter distante y nunca competirá con otros por favores o halagos. compañerismo y el orgullo de Ling Xi, que no teme la calumnia y la perseverancia. Las últimas frases avanzan aún más el "alto estándar único" de la flor del ciruelo: "Cae en el barro y se muele hasta convertirlo en polvo, pero sólo la fragancia sigue siendo la misma".
La frase anterior hereda la miserable situación de Shangque, como la soledad y la falta de dueño, las flores de ciruelo amarillo, el atardecer, el viento y la lluvia, etc. Las siete palabras de esta frase se frustran cuatro veces: "cayendo". Incapaces de ser devastadas por la violenta lluvia y el viento, las flores de los ciruelos se han marchitado una tras otra. Las flores caídas yacen en el suelo, mezcladas con el barro y el agua, y es difícil distinguir cuál es la flor y cuál el barro. Este es el segundo nivel. La palabra "moler" muestra la crueldad del atormentador y la gran presión sobre el atormentado. Este es el tercer nivel. Como resultado, las flores del ciruelo fueron destruidas, pisoteadas y convertidas en polvo. Este es el cuarto nivel. Mira, qué trágico es el destino de las flores de ciruelo, es simplemente insoportable de leer. Pero el propósito del autor no es sólo escribir sobre la trágica experiencia de las flores de ciruelo y despertar la simpatía de la gente; en términos de técnicas de escritura, también es un presagio y un impulso para llevar el significado de la siguiente frase a la cima. Aunque las flores del ciruelo se han marchitado, han sido pisoteadas y trituradas hasta convertirlas en polvo, por favor vean, "sólo la fragancia sigue siendo la misma", y su fragancia "única" siempre seguirá siendo la misma y no puede cambiar en absoluto. La última frase tiene el poder de abarcar todo el poema. Levanta todo el artículo y desecha la lamentable situación de las flores de ciruelo de la parte anterior, la desolación, la decadencia y la tristeza de las flores de ciruelo que fueron marchitas y esparcidas por el. viento y lluvia, y se convirtió en barro y polvo. "Cae en el barro y se convierte en polvo, pero sólo la fragancia permanece igual". El autor parte de los intereses de la nación y hace una confesión de vida. Hay una especie de firme confianza en uno mismo en la tristeza. El poeta utilizó la flor del ciruelo para expresar su ambición y escribió sobre la peligrosa trayectoria profesional y su insistencia en grandes aspiraciones y hazañas. No kitsch. Inquebrantable ante el mal. Puro y poco convencional, con sentimientos y ambiciones inquebrantables. Este es un poema de ciruela. Veamos la palabra “ciruela” a lo largo de este artículo. Pero el encanto de la "ciruela" se escucha en todas partes. Y el autor usa ciruela para describirse a sí mismo. Más que cualquier otra cosa. Las cosas y yo nos fusionamos en uno. El elogio de la flor del ciruelo muestra el noble carácter de perseverancia del poeta a pesar de la adversidad. ? A lo largo de todo el poema, el poeta utiliza objetos para describir a las personas y expresa sus aspiraciones. Utiliza hábilmente las flores de ciruelo maltratadas con polen fragante para describir su lealtad que nunca es vulgar a pesar de los altibajos de su vida. dijo en un poema. Está escrito en el poema de Mei: "Cuando el tiempo pase, se irá y sentiré vergüenza hacia Dongjun y sentiré aún más lástima por él". Con todo su entusiasmo patriótico, Lu You compuso poemas patrióticos uno tras otro, inspirando y motivando a generaciones de personas. Se puede decir que "los templos han estado hechos de nieve durante muchos años y el corazón es como una pastilla hasta la muerte". Bu Suanzi · Yong Mei Literati comentó sobre "Los poemas restantes de la secuela de la cabaña con techo de paja" del teórico de la ópera de la dinastía Ming Shen Jifei, seleccionó 4 poemas de Lu You, y "Bu Suanzi" es uno de ellos. El comentario sobre el volumen dice: "El Chen Yan de Pai Di es muy elogiado por Plum Blossoms". Xu Shijun comentó sobre este poema: "La última oración quiere ver la sección fuerte del volumen 13 de Pan Youlong". La poesía antigua y moderna permanece borracha" dijo: "Las dos últimas frases son muy elogiadas por Plum Blossoms." ". Qian Yunzhi comentó sobre el volumen de "Los poemas restantes de la cabaña con techo de paja" escrito por Lei Bian Jian Xuan Xuan: "Aunque las flores de ciruelo están esparcidas, la fragancia no es la misma que antes, ¿cómo pueden estar celosas todas las fragancias?" Todos elogiaron el carácter distante y noble de las flores de ciruelo descritas en el poema. También conocido como "conocer a la gente y comentar sobre el mundo", se le llama un poeta que aprecia las flores de ciruelo. Volumen 4 del "Resumen de arte" de Liu Xizai: "Los poemas de Lu Fangweng son de Anya Qingshu, especialmente los mejores entre Su (Shi) y Qin (Guan)". Yang Shen de la dinastía Ming comentó sobre los poemas de Lu You y creyó que " las partes delicadas y hermosas son como el mar de Huaihai, y las partes majestuosas son "como Dongbo". Mao Jin agregó "súper genial como Jiaxuan" sobre esta base. Acerca del autor de Bu Suanzi·Yong Mei Lu You (13 de noviembre de 1125 - 26 de enero de 1210) fue un poeta y letrista de la dinastía Song del Sur. La palabra Wu Guan, el nombre Fang Weng. Nacionalidad Han, de Shanyin, Yuezhou (ahora Shaoxing, Zhejiang). Cuando era joven, fue influenciado por el patriotismo de su familia. Durante el reinado del emperador Gaozong, se presentó al examen del Ministerio de Ritos y fue depuesto por Qin Hui. Durante el reinado del emperador Xiaozong, se le concedió una formación Jinshi. Ingresó a Shu en la mediana edad y se dedicó a la vida militar. Fue designado para ser nombrado en el Pabellón Baozhang. En sus últimos años se retiró a su ciudad natal. Siguió escribiendo durante toda su vida y ahora cuenta con más de 9.000 poemas, de gran riqueza en contenido. Junto con Wang Anshi, Su Shi y Huang Tingjian, es conocido como uno de los "Cuatro grandes poetas de la dinastía Song", y junto con Yang Wanli, Fan Chengda y You Miao, es conocido como los "Cuatro grandes poetas de la dinastía Song". la dinastía Zhongxing". Es autor del "Manuscrito de poesía de Jiannan", "Obras completas de Weinan", "Shu de la dinastía Tang del Sur", "Notas de Laoxue'an", etc.