Respuestas al ensayo chino clásico de Sima Yue sobre la inspección penitenciaria
1. Traducción al chino clásico de "La investigación de la prisión de Sima Yue"
En ese momento, había un hombre llamado Dong Maonu en Shangcai, Runan, que murió con cinco mil monedas. /p>
En el camino, el magistrado del condado sospechó que un hombre llamado Zhang Di lo había matado y encontró 5.000 yuanes en la casa de Zhang Di.
Zhang Di tenía miedo de ser torturado, por lo que confesó que él era el asesino. Después de que el caso fue enviado al estado, Sima Yue observó la situación y sospechó que Zhang Di no estaba diciendo la verdad. También llamó a Dong Lingzhi, el hermano de Dong Maonu, y le dijo: "Cuando mata gente y roba dinero, el asesino tiene prisa y podría dejar algo atrás.
¿El asesino dejó algo atrás?" Dong Lingzhi dijo: "Sólo dejó una vaina". Sima Yue tomó la vaina, la miró de nuevo y dijo: "Esto no es algo que la gente común pueda hacer". Convocó. los herreros de la ciudad para ver la vaina. Un herrero llamado Guo Men se adelantó y dijo: "Yo mismo hice esta vaina y se la vendí a Dong Jizu, que vivía en las afueras de la ciudad el año pasado".
Sima Yue arrestó a Dong Jizu, lo interrogó y le preguntó: " ¿Por qué mataste gente y robaste dinero pero perdiste la vaina?"
Dong Jizu se negó a admitirlo con sus dulces palabras. Dong Lingzhi también encontró el abrigo corto negro que llevaba el esclavo de Dong Mao en el cuerpo de Dong Jizu, y Dong Jizu confesó. Los casos de Sima Yue son en su mayoría así. 2. Traducción al chino clásico de "Sima Yue Chao"
En ese momento, había un hombre llamado Dong Maonu en Shangcai, Runan, que murió en el camino con cinco mil monedas. Los magistrados del condado sospecharon que él. Alguien llamado Zhang Di lo mató y encontró 5.000 yuanes en la casa de Zhang Di.
Zhang Di tenía miedo de ser torturado, por lo que confesó que él era el asesino. Después de que el caso fue enviado al estado, Sima Yue observó la situación y sospechó que Zhang Di no estaba diciendo la verdad.
También llamó a Dong Lingzhi, el hermano de Dong Maonu, y le dijo: "Cuando mata gente y roba dinero, el asesino tiene prisa y podría dejar algo atrás. ¿Ha dejado algo el asesino?" Dong Lingzhi dijo: "Sólo quedó una vaina".
Sima Yue tomó la vaina, la miró una y otra vez y dijo: "Esta vaina no es algo que la gente común pueda hacer". Llamaron al herrero para que viera la vaina.
Un herrero llamado Guo Men se adelantó y dijo: "Yo mismo hice esta vaina y se la vendí a Dong Jizu, que vivía en las afueras de la ciudad el año pasado". Sima Yue arrestó a Dong Jizu, lo interrogó y dijo: "¿Por qué mataste gente y robaste dinero pero perdiste la vaina?"
Dong Lingzhi encontró el abrigo corto negro que llevaba el esclavo de Dong Mao en el cuerpo de Dong Jizu, y Dong Jizu confesó. Los casos de Sima Yue son en su mayoría así. 3. ¿Alguien tiene una traducción del veredicto de Sima Yue?
Traducción: Sima Yue fue nombrada gobernadora de Yuzhou. En ese momento, había un hombre llamado Dong Maonu en Shangcai, Runan, que murió con cinco mil. En el camino, el magistrado del condado sospechó que un hombre llamado Zhang Di lo había matado y encontró 5.000 yuanes en la casa de Zhang Di.
Zhang Di tenía miedo de ser torturado, por lo que confesó que él era el asesino. Después de que el caso fue enviado al estado, Sima Yue observó la situación y sospechó que Zhang Di no estaba diciendo la verdad.
También llamó a Dong Lingzhi, el hermano de Dong Maonu, y le dijo: "Cuando mata gente para robar dinero, el asesino tiene prisa y podría dejar algo atrás. ¿Ha dejado algo el asesino? ?" Dijo Dong Lingzhi. : "Sólo quedó una vaina".
Sima Yue tomó la vaina y la miró una y otra vez, y dijo: "Esta vaina no es algo que la gente común pueda hacer. ." El herrero fue llamado para ver la vaina.
Un herrero llamado Guo Men se adelantó y dijo: "Yo mismo hice esta vaina y se la vendí a Dong Jizu, que vivía en las afueras de la ciudad el año pasado". Sima Yue arrestó a Dong Jizu, lo interrogó y dijo: "¿Por qué mataste gente y robaste dinero pero perdiste la vaina?"
Dong Lingzhi encontró el abrigo corto negro que llevaba el esclavo de Dong Mao en el cuerpo de Dong Jizu, y Dong Jizu confesó. Los casos de Sima Yue son en su mayoría así. 4. ¿Alguien tiene una traducción del veredicto de Sima Yue?
Inspección de la prisión de Sima Yue
Texto original
En ese momento, había un esclavo de Cai Dong. Mao de Runan que fue a Cai Dong Él era: jī Llevando cinco mil dólares, murió en el camino. El condado sospecha de Zhang Di por robo y recibe 5.000 yuanes de la familia de Di. Di tenía miedo de ser torturado y saqueado, por lo que se acusó falsamente y lo mató.
Prisión: Una demanda Cuando el expediente del caso llega al estado, Yueyue: Sima Yue, un nativo de la dinastía Wei del Norte, era el gobernador de Yuzhou y sospechaba que era falso. Al presentar al hermano de Mao Nu, Lingzhi, dijo: "Cuando mató a alguien para conseguir dinero, entró en tal pánico que debería haber dejado algo detrás. ¿Qué dejó este ladrón?", Dijo Lingzhiyun: "Solo tengo una vaina". " Yue tomó la vaina, la miró y dijo: "Esto no se hizo en un callejón". El espadachín de la ciudad de Zhaozhou se la mostró a alguien de Guomen, quien se adelantó y dijo: "Esta vaina fue hecha por la mano del portero. Se lo vendí a Guo Min Dong y sus antepasados el año pasado." Yue lo aceptó y preguntó a sus antepasados. : "¿Por qué mataste a alguien para conseguir dinero y dejar la vaina?" y facturas ancestrales: decir mentiras para encubrir. Lingzhi también encontró la capa de jabón hecha por Mao Nu en el cuerpo de Jizu, y Jizu realizó el ritual. Yue Zhi inspecciona la prisión, hay muchas cosas así.
Traducción
En ese momento, había un hombre llamado Dong Maonu en Shangcai, Runan, que murió en el camino con cinco mil monedas. El magistrado del condado sospechó que era un hombre. La gente llamada Zhang Di lo mató y encontró 5.000 yuanes en la casa de Zhang Di. Zhang Di tenía miedo de ser torturado, por lo que confesó que él era el asesino. Después de que el caso fue enviado al estado, Sima Yue observó la situación y sospechó que Zhang Di no estaba diciendo la verdad. También llamó a Dong Lingzhi, el hermano de Dong Maonu, y le dijo: "Cuando mata gente y roba dinero, el asesino tiene prisa y podría dejar algo atrás. ¿Dejó algo el asesino?". Dong Lingzhi dijo: "Él sólo". Dejó un cuchillo. Sima Yue tomó la vaina, la miró de nuevo y dijo: "Esta vaina no es algo que la gente común pueda hacer". Llamó a los herreros de la ciudad para que miraran la vaina. Un herrero llamado Guo Men se adelantó y dijo: "Yo mismo hice esta vaina y se la vendí a Dong Jizu, que vivía en las afueras de la ciudad el año pasado". Sima Yue arrestó a Dong Jizu y lo interrogó: "¿Por qué mataste gente y robaste dinero?". ¿Pero perderla? ¿La vaina? Dong Jizu se negó a admitirlo. Dong Lingzhi también encontró el abrigo corto negro que llevaba el esclavo de Dong Mao en el cuerpo de Dong Jizu, y Dong Jizu confesó. Los casos de Sima Yue son en su mayoría así. 5. Traducción al chino de la investigación sobre la prisión de Zhang Tingshang
Texto original: Zhang Yanshang de la dinastía Tang condenó a Duzhi, quien sabía que había muchas injusticias en una prisión grande y estaba muy triste.
Y el juez. Llamó al carcelero y le advirtió severamente, y le dijo: "He estado en prisión durante mucho tiempo y estaré aquí en diez días". El duque se enfureció y le ordenó que lo hiciera. Mañana vi otra publicación que decía: "El dinero es de 50.000 yuanes".
Enfado por el bienestar público, el pedido debe completarse en dos días. El primer día de la dinastía Ming, hubo otra publicación sobre el caso que decía: "El dinero son cien mil dólares".
Gong Sui dejó de preguntar. Los discípulos lo heredaron y lo investigaron, y el duque dijo: "Si el dinero llega a cien mil guan, puede llegar a los dioses y no se puede hacer nada.
Tengo miedo al desastre, así que Tengo que aceptarlo." (de "Youxian Advocacy") Traducción: Durante la dinastía Tang, Zhang Yanshang estaba a punto de servir como enviado de Duzhi.
Sabía que un caso importante era un caso injusto. Cada vez que menciono este importante caso, suspiro con pesar.
Después de que Zhang Yanshang se convirtió en enviado, convocó a los funcionarios a cargo de juicios y prisiones para reprenderlos estrictamente y les ordenó: "Este caso se ha retrasado demasiado. Deben resolverlo dentro de diez años". días." Terminemos el juicio." Cuando llegué a la oficina del gobierno al día siguiente, vi una nota en el escritorio que decía: Por favor, pague 30.000 yuanes y no interfiera con este caso.
Zhang Yanshang se enfureció después de leerlo e instó aún más al caso. Al tercer día, vi otra nota sobre el escritorio que decía: Paga 50.000 yuanes.
Zhang Yanshang se enojó aún más después de leer esto y ordenó que el juicio debía completarse y el caso cerrarse en dos días. Al cuarto día, todavía había una nota sobre el escritorio que decía: Cien mil dólares.
Zhang Yanshang nunca volvió a preguntar sobre este caso después de leerlo. Después de que los niños se enteraron de este incidente, aprovecharon la oportunidad para preguntarle a Zhang Yanshang por qué no continuó interviniendo en este caso. Zhang Yanshang respondió: "¡Si pagas hasta 100.000 yuanes, puedes llegar a los dioses! No hay nada que no se pueda revertir.
¡Me temo que sufriré un desastre y tendré que aceptarlo!". 6. Traducción al chino clásico del encarcelamiento de Zhang Tingshang
El primer ministro Zhang Tingshang estaba a punto de pagar sus cuentas. Se enteró de que había un caso importante y algo de injusticia. Cada vez que pensaba en ello, suspiraba. Cuando el enviado Duzhi asumió el cargo, llamó al carcelero y lo amonestó severamente: "Este caso se ha retrasado durante mucho tiempo. Debe resolverse en diez días (diez días son un diez días, y un mes se divide en tres diez días). )". Al día siguiente fue a aprobarlo. Caso, (vio) un pequeño trozo de papel sobre la mesa, que decía: "El dinero son 30.000 guan, espero que no se involucre en este caso (le daré usted 30.000 guan, espero que no esté involucrado en este caso).
El primer ministro Guo Gong estaba muy enojado e instó aún más al caso. Al día siguiente había un trozo de papel que decía: "(Le enviaré) 50.000 yuanes.
"
El Primer Ministro se enojó aún más y ordenó (a sus hombres) que resolvieran el caso en dos días. Un día después, vio otra carta en papel que decía: "(Le enviaré) cien mil monedas." "
El Primer Ministro detuvo la investigación y dejó de intervenir. Sus discípulos pidieron instrucciones para resolver el caso. El Primer Ministro dijo: "El dinero ha sido enviado a cien mil, y (él) puede comunicarse con Dios (describe a una persona) Muy poderoso).
No hay nada que no pueda hacer. Tengo miedo de que me haga daño, así que tengo que aceptar (estos cien mil dólares). ". 7. Traducción del texto antiguo de Ouyang Ye sobre la sentencia de prisión
El nombre de Yang Gong es Ye y su nombre de cortesía es Rihua. Como era un ciudadano común, no aceptaría regalos de otros si fueran No está en línea con la moralidad. Algunos de los parientes y viejos amigos que Ouyang Ye había conocido cuando era joven eran muy prominentes, y Ouyang Ye nunca volvió con su familia. Al principio, Ouyang Ye trabajó como funcionario en Suizhou. Hubo 36 casos que fueron difíciles de resolver en el Templo Qifeng. El enviado de transbordo sospechó que habían acumulado muchas propiedades y que los monjes habían obtenido beneficios injustos de ellas, por lo que ordenó a Ouyang Ye que las registrara. El monje le dio a Ouyang Ye mil taeles de plata como regalo. Ouyang Ye sonrió y dijo: "¿Dónde estoy?". ¿Pero puedes escucharme? Este año es un año de gran hambruna. Si han acumulado entre 60.000 y 70.000 dan de grano y pueden entregárselo todo al gobierno para ayudar al pueblo, entonces no registraré sus (propiedades). El monje dijo alegremente: "Está bien". "Las víctimas hambrientas dependían de este alimento para sobrevivir.
Chen Yaozi estaba orgulloso de su riqueza y poder, y ninguno de sus funcionarios se atrevió a admirarlo. En Jiangling, Chen Yaozi usó su privado El Se afirmó falsamente que el dinero era para que el gobierno comprara y vendiera oro. El funcionario tomó la nota y obligó al burócrata a firmar. Ouyang Ye regañó al funcionario y dijo: "El gobierno debería tener documentos para comprar y vender oro. "Solo Ouyang Ye se negó a firmar. Chen Yaozi insinuó que el enviado de transferencia debería dejar que Ouyang Gong se fuera y no permitirle quedarse en la capital del estado.
El condado de Chongyang en Ezhou siempre ha sido conocido como un lugar eso es difícil de gobernar. Entonces se asignó a Ouyang Gong para gobernarlo. Después de su llegada, resolvió más de 100 casos en Guiyang. Hubo personas que pelearon entre sí (este) caso no se decidió durante mucho tiempo. Después de liberar a los prisioneros, se sentó en el patio y pidió a la gente que les quitaran los grilletes y los dejaran comer. Después de que los prisioneros terminaron de comer, Ouyang los consoló a todos y les pidió que regresaran a la prisión, dejando solo a un hombre. Fue encontrado en el patio. El hombre que quedó atrás miró a su alrededor conmocionado y asustado y dijo: "Tú eres quien me mató. "El prisionero no sabía por qué era así. Ouyang Gong dijo: "Veo que las personas que comen usan la mano derecha para sostener las cucharas, pero tú eres el único que las sostiene con la mano izquierda. La herida del muerto. La persona está en la costilla derecha. Esto significa que mataste a alguien. Muy entendido. El prisionero lloró y dijo: "Maté a alguien y ya no me atrevo a lastimar a otros". "Ouyang Gong juzgaba las cosas con astucia, al igual que los funcionarios destacados de la antigüedad. La mayoría de sus métodos para juzgar casos eran así. La gente que vivía en Ouyang Gong lo apreciaba y lo extrañaba 8. Ensayo chino clásico "Xu Dali Enforces Justice"
Texto original
Huangfu Wenbei fue un funcionario cruel durante la época de la emperatriz Wu. Fue a la cárcel con Xu Da y acusó falsamente a Xu de ser un traidor al Partido. Fue acusado de ello. La meritoria noticia está en Kuan. Se podría decir: "Entonces el duque estaba a punto de ser atrapado y asesinado, pero ahora el duque se está rebelando contra él. ¿Por qué?" Xu dijo: "Lo que usted dice es ira privada; lo que yo cumplo es la ley pública". ¿Puede An dañar al público para beneficio personal? " (Seleccionado de "Tang Yulin")
Traducción
Huangfu Wenbei, un cruel carcelero durante la era Wu Zetian, discutió el caso con Xu Yougong y acusó falsamente a Xu Yougong de confabularse con rebeldes, y lo denunció al emperador Wu Zetian lo despidió por sus crímenes. Pronto, se denunció a Huangfu Wenbei, pero Xu Yougong lo trató de acuerdo con el sistema normal. Algunas personas dijeron: "Quería incriminarte y matarte. antes, pero ahora quieres hacerlo." Para aliviarlo de su crimen, ¿por qué? Xu Yougong dijo: "Estás hablando de odio personal. Soy una persona que insiste en la imparcialidad en la aplicación de la ley. ¿Cómo puedo poner en peligro la justicia judicial debido al odio personal?". ”
Notas
1. Huangfu Wenbei; el apellido compuesto es Huangfu 2. Emperatriz Wu: se refiere a Wu Zetian
3. Xu Dali: se refiere. a Xu Yougong Dali es el nombre oficial, a cargo del derecho penal 4. Traidor del partido: en connivencia con los rebeldes
5. Sentencia del caso 6. Nada: no mucho 7. indulgente: indulgente
9. O: alguien 10. En cambio: dejar ir.
12. Bis: ¿Cómo puede ser?
13. Fuera: Igual que "depuesto", despedido del cargo, despedido del cargo 14. 曩: nǎng, en el pasado, en el pasado, en el pasado.
Apreciación
Xu Dali se opuso a "utilizar los intereses privados para dañar al público" al hacer cumplir la ley, lo que demuestra que es una persona estricta, justa y tolerante. 9. Traducción al chino clásico de la sentencia de prisión de Zhang Tingshang
El primer ministro Zhang Tingshang estaba a punto de ser condenado a muerte. Se enteró de que había un caso importante y algo de injusticia. Suspiró. Cuando el enviado Duzhi asumió el cargo, convocó al carcelero y lo amonestó severamente: "Este caso se ha retrasado durante mucho tiempo. Debe resolverse en diez días (diez días son diez días y un mes se divide en diez días). tres diez días)". Al día siguiente fue a aprobarlo. Caso, (vio) un pequeño trozo de papel sobre la mesa, que decía: "El dinero son 30.000 guan, y espero que no se involucre en este caso. ."
El primer ministro Guo Gong estaba muy enojado e instó aún más al caso. Al día siguiente había un trozo de papel que decía: "(Le enviaré) 50.000 yuanes".
El primer ministro Guo Gong se enojó aún más y ordenó (a sus hombres) resolver el caso en dos días. Un día después, vi otra carta en papel que decía: "(Le enviaré) cien mil monedas".
El primer ministro Guo Gong detuvo la investigación y dejó de interferir. Su discípulo pidió instrucciones para investigar el caso, y el Primer Ministro dijo: "El dinero ha sido enviado a cien mil, y (él) puede comunicarse con Dios (describiendo a una persona que es muy poderosa).
No hay nada que él no pueda hacer, tengo miedo de que me pase algo, así que tengo que aceptar (estos cien mil dólares)”.