¿Cuál es la traducción del antiguo poema [Xiao Chun]?
Anotación para...
①Xiao Chun: Temprano en la mañana en primavera. El amanecer se refiere al momento en que el cielo está simplemente brillante.
2 Sin saberlo: Inconscientemente, sin percatarse de la llegada de la mañana.
3 Huele los pájaros: escucha el canto de los pájaros; huele y escucha; llora y canta.
4 Noche: Noche.
Traducción
Por la mañana, antes de que te des cuenta,
los pájaros cantan alegremente por todas partes.
Pensando en el sonido del viento y la lluvia por la noche,
No sé cuántas flores había esparcidas en el jardín.
Apreciación de las obras
El poema "Amanecer de primavera" de Meng Haoran fue escrito cuando el poeta vivía recluido en la montaña Lumen, y la concepción artística es muy hermosa. El poeta aprovecha el momento del despertar en la mañana de primavera para describir y asociar, expresando vívidamente el amor y la compasión del poeta por la primavera.
Este poema no utiliza la técnica general de describir directamente la escena primaveral frente a él, sino que captura la atmósfera típica primaveral a través del "amanecer de primavera" (mañana de primavera) cuando se despierta instantáneamente, expresando su Amor y cariño. Sentimientos primaverales. Las dos primeras frases de este poema fueron escritas por un poeta que no sabía que amanecía debido a su sueño en una noche de primavera. Cuando despertó, escuchó el canto de los pájaros por todas partes fuera de la casa. El poeta aprecia la tinta tanto como el oro y expresa la vibrante escena del amanecer primaveral con una sola frase: "Los pájaros cantan por todas partes". Sin embargo, se puede saber que fue el alegre canto de estos pájaros lo que despertó al poeta perezoso y dormido. Es concebible que en este momento ya sea una hermosa primavera afuera de la casa, y podemos apreciar los elogios del poeta a la primavera. Es esta hermosa escena del amanecer primaveral la que hace que el poeta recurra naturalmente a la asociación de las frases tercera y cuarta del poema: Anoche escuché una ráfaga de lluvia, ¿cuántas flores están cayendo ahora en el patio? En relación con las dos primeras frases del poema, la tormenta de esta noche no fue una tormenta, sino una suave brisa y llovizna, que envió al poeta a un dulce sueño e hizo que la mañana fuera más brillante. Pero eventualmente las flores primaverales serán sacudidas y la luz primaveral será arrebatada. Por tanto, la frase "No sé cuántas flores se han roto" implica la leve tristeza del poeta y el ensueño infinito sobre el paso de la primavera.
La razón por la que la gente ama profundamente este poema no es solo por su lenguaje claro y tono pegadizo, sino también porque está cerca de la vida, combina escenas y tiene un significado profundo. [2]
Sobre el autor
Meng Haoran
Retrato de Meng Haoran [3] (689 ~ 740), un poeta de la dinastía Tang, cuyo El nombre real era Hao y cuyo nombre de cortesía era Haoran. Xiangyang Xiangzhou (ahora Xiangfan, Hubei) Xiangyang, conocido como Meng Xiangyang en el mundo. Como nunca había sido funcionario, también lo llamaban Monsanto. Nació en la próspera dinastía Tang y en sus primeros años tenía la ambición de conquistar el mundo. Después de experimentar las dificultades y los dolores de su carrera oficial, pudo ser un ermitaño respetuoso, decente y de por vida. Una vez vivió recluido en la montaña Lumen. Viajar a Chang'an a la edad de 40 años debería ascender a Jinshi. Una vez escribió poemas en el Imperial College, llamado Gong Qing, y escribió para ellos. Su experiencia de vida es relativamente simple y los temas de su creación poética no son muy variados. La mayoría de los poemas de Meng son cuentos de cinco personajes, principalmente sobre paisajes, pastorales, reclusión, viajes y otros temas. Aunque no está exento de cinismo, es más bien la autoexpresión del poeta. Tanto él como Wang Wei se llaman "Wang Meng". Tiene mucho menos conocimiento que los poemas de Wang Shi, pero tiene logros artísticos únicos. Hay tres volúmenes de las obras completas de Meng Haoran y dos volúmenes de su colección de poesía. [3]
Traducción al inglés
Mañana de primavera
Meng Haoran
En la mañana de primavera, me desperté con facilidad
Los pájaros cantaban a mi alrededor -
Pero ahora recuerdo esa noche, la tormenta,
Me pregunto cuántas flores se rompieron.