Traducción de la "Oda a la epopeya" de Lu
Lu·
Fue una pena que Ji Sheng no lograra su objetivo.
Las pinzas para el fuego vinieron de Taiwán y el jardín de riego pasó a llamarse.
Afortunadamente, conocí al general Teng y Cao Qiusheng.
Los antepasados de la dinastía Han reclutaban talentos y adoraban a ministros.
Cien oro vale más que una nube flotante, una promesa vale mil oro.
Fan Kuai fue decapitado por el tribunal y todos guardaron silencio.
Solitario y sencillo, tranquilo y sencillo.
Cuando un marido es así, sólo está orgulloso.
Los poemas de Lu son insuperables entre los "Cuatro héroes de la dinastía Tang temprana". Sus "Cuatro poemas sobre poemas épicos" están dedicados a cuatro celebridades de la dinastía Han: Ji Bu, Guo Tai, Zheng Taihe y Zhu Jun. Esta canción es la primera que está escrita sobre Lu Bu, un caballero que es a la vez fuerte y suave, leal y recto.
El poema completo se puede dividir en cuatro niveles, con cuatro frases en cada nivel. "Qi Sheng no llegó ayer y su reputación quedó arruinada. Las tenazas para el fuego son de Taiwán, por lo que se cambió el nombre del jardín". Esto resumió la trágica experiencia de Ji Bu al convertirse en esclavo. Fracasó en la batalla con Xiang Yu, fue arrestado por Liu Bang y vendido como prisionero a la familia Zhu como esclavo. La familia Zhu lo escondió y lo protegió. También le construyó una granja. Cultivó de incógnito. "Afortunadamente, el general Feng Teng volvió a encontrarse con Cao Qiusheng. Han Zuguang lo reclutó y rindió homenaje al ministro". Aquí hay dos pasajes que no solo describen la suerte de Ji Bu al conocer a Bole, sino que también aprecian a Xia Houying por ser una persona virtuosa. La virtud de la vendetta personal. Según los registros históricos, la familia Zhu se disculpó con Xia Houying por Lü Bu y le explicó que no se debía culpar a Lü Bu. Era un hombre capaz y le pidió que perdonara a Lü Bu. Liu Bang perdonó a Ji Bu y lo nombró médico. Cao Qiusheng le promovió su virtud y se hizo famoso. El tercer párrafo habla de la rectitud y la rectitud de Lu Bu. Denunció públicamente a Fan Kuai, quien estaba tratando de ganarse el favor haciendo alarde y buscando crédito. Habló con rectitud pero permaneció en silencio. "Cien oro vale más que una nube, una promesa de mil oro vale más que un bandido". Proviene del proverbio Chu "Es mejor obtener la promesa de Lu Bu que obtener cien oro". que la promesa de Lu Bu pesa más que cien taeles de oro. Esto allanó el camino para los dos siguientes poemas "Fan Kuai fue decapitado por el tribunal y el público guardó silencio".
Según el "Han Ji Bu Zhuan", el Khan menospreció a la Reina Madre Lu en un libro. La Reina Madre estaba enojada y convocó a los ministros para discutir contramedidas. Fan Kuai dijo: "Estoy dispuesto a llevar a cien mil personas a desenfrenarse entre los Xiongnu". La mayoría de los ministros estuvieron de acuerdo superficialmente. Sólo Lu Bu objetó, diciendo: "¡Fan Kuai puede decapitarlo! Con más de 300.000 soldados, ella. Su marido quedó atrapado en Pingcheng. Hoy en día, miles de personas corren por Xiongnu. Además, Qin también comenzó con Hu y Chen Sheng. Hasta el día de hoy, la herida no ha sanado y está avergonzado y quiere temblar. mundo." Cuando salió, todos se sorprendieron. Los ministros se miraron y estaban perdidos. Algunas personas están preocupadas por la "anticorrupción" de Lu Bu, mientras que otras están asombradas por el coraje de Lu Bu. La emperatriz Lu nunca volvió a mencionar la venganza contra los hunos, y una guerra que estaba a punto de estallar se detuvo. Finalmente, concluye con cuatro comentarios, elogiando la lealtad y valentía de Ji Bu y expresando la admiración del poeta.
Todo el poema sólo utiliza 80 palabras, creando la imagen de un caballero que es a la vez fuerte y suave. Hay tanto un resumen de su experiencia de vida como una descripción detallada de vívidos casos típicos, que ilustran el espíritu intrépido de Ji Bu al sacrificarse por el país y la nación. Hay narraciones y discusiones en el poema que expresan la admiración y el aprecio del poeta por las personas nobles y rectas, su desprecio por los aduladores y también expresan el propio espíritu político del poeta.
A principios de la dinastía Tang, había guerras frecuentes. El emperador estaba encantado y los ministros informaban buenas noticias, pero no malas, y surgió la tendencia de ofrecer elogios. El poema del poeta "Oda a la Historia" expuso y criticó esta tendencia social y política.
Hay una guerra en el norte del sur
Lu·
El general salió de la Gran Muralla y luchó con Mao Dun en el vasto mar. de personas.
Los dos ejércitos lucharon al norte del paso de Yanmen, y nuestro ejército y el enemigo tomaron posiciones en el sur de la ciudad.
La guerra no cesó por la noche, los anillos de los arcos tallados por los soldados eran hermosos, y la carrera de la caballería no se cortó al día siguiente.
Los soldados lucharon duro por la noche y debieron descansar durante el día, pero no pararon hasta ganar la batalla y dormir bien.
Durante la era del emperador Gaozong de la dinastía Tang, se lanzaron muchas guerras grandes y pequeñas contra las fronteras de los turcos, Goryeo, Baekje y Tubo. Mucha gente utilizó los asuntos chinos para expresar sus pensamientos en poesía. La "Batalla en el sur de la ciudad" de Lu expresa el entusiasmo patriótico del poeta y su deseo de hacer contribuciones alabando el espíritu heroico y tenaz de los soldados Han en la lucha contra los hunos. Todo el poema está lleno de pasión, majestuoso e inspirador. Es una canción de guerra alegre.
El primer par de este poema es un estricto enfrentamiento.
"El general sale a luchar, Mao Dun se aprovecha del enemigo", señala los bandos en conflicto y presenta el contexto geográfico de la guerra. El Khan, que era bueno usando tropas, mató a su padre y se estableció, destruyó Donghu, apoyó a Ding Ling mes tras mes e invadió Henan (ahora el área de Hetao en Mongolia Interior) de la dinastía Qin, volviéndose poderoso. En los primeros años de la dinastía Han Occidental, hubo ocasionales invasiones adicionales hacia el sur, que afectaron gravemente a la dinastía Han Occidental. Aquí, "General" y "Maodun" se enfrentan. Dado que Mao Dun es tan valiente, el "general" es naturalmente extraordinario. Esto prepara el escenario para la feroz batalla que sigue. "Black Corruption" y "Purple Sai" son relativos, lo que indica que estás en un país extranjero. "Zisa" es el nombre habitual de la Gran Muralla en la antigüedad.
El morado simboliza nobleza, solemnidad e inviolabilidad, a diferencia de Ucrania. Es más probable que la palabra "codicia" después de la palabra "武" haga que la gente se sienta despectiva. Los poemas utilizan la forma, el significado y el color de las palabras en la mente de las personas para crear hábilmente un aura en la que el mal prevalece sobre el bien, que no sólo prepara el terreno para lo que sigue, sino que también expresa confianza en la victoria.
Cuida la primera frase y señala el motivo por el cual “el general tiene bujías moradas”. El enemigo está tan desenfrenado que es natural que el ejército Han se levante y resista. La siguiente frase "Pterodáctilo en el sur de la ciudad" también encajaba.
No sólo los enfrentó de frente, sino que también los rodeó de izquierda a derecha. La batalla entre las dos alas ha llegado al "sur de Dragon City", apoderándose del nido enemigo. Esto demuestra que nuestro ejército es fuerte y su espíritu heroico en la lucha contra enemigos extranjeros está más allá de las palabras.
"El arco del águila gira por la noche y la caballería de hierro se une a la batalla" describe con más detalle la vida de lucha de los soldados que luchan contra el enemigo. Esperaron hasta la noche y nunca abandonaron sus sillas por la mañana, listos para saltar hacia adelante y perseguirlos hacia el norte. En comparación con "La persona que espera tu almohada", la descripción de "Abraza la silla de jade por la noche" es novedosa y audaz. "Deambular" y "participar en la batalla" expresan apropiadamente el estado de ánimo nervioso y tranquilo de los soldados de primera línea, y también están llenos de confianza en la victoria.
"Hay que permanecer a la luz del día y esperar al bando combatiente" es un dicho famoso que se ha transmitido a través de los siglos.
Aunque el poema no indica cuándo comenzó el enfrentamiento, el día está llegando a su fin y los combates continúan. Los soldados esperaban la victoria de la batalla decisiva, por eso gritaron desde el fondo de sus corazones: ¡Sol! ¡Por favor quédense y déjennos luchar contra el enemigo! El amanecer y el atardecer son leyes naturales inmutables. El llamado a "permanecer a la luz del día" puede parecer absurdo, casi una locura, pero en realidad demuestra vívidamente el alto espíritu de lucha de los soldados. Esta es una variación del poema "Una larga cuerda ata el cielo al cielo". Las palabras al final, "La lucha es feroz en un lado" no dicen directamente el resultado de la guerra, pero está muy claro quién gana y quién pierde, porque el segundo pareado ha demostrado que el pterosaurio ha ido directamente al La guarida del enemigo: el sur de la ciudad.
Esta es una obra maestra que convierte a Yuefu en ley. "Poesía del jardín del vino" de He Shang decía: "Jie es como un álamo", dijo Chen Zhi en la sesión de preguntas y respuestas en el bosque de bambú: "Hubo la dinastía Tang en las Seis Dinastías, y el poder de los cuatro héroes era". También allí, solo Lu Shengzhi entendía el antiguo Feng Sao, y los tres hijos no eran tan buenos como él. "No es una pena avergonzarse de Lu".
El precio de la primavera. Villa de la Gala del Festival
Dos canciones (la primera)
Lu·
Mirando la Gala del Festival de Primavera de Busan, miré alrededor del campo.
La espiral perturba el árbol y las mariposas juegan al azar.
El bambú es perezoso y apto para el agua, y las flores son locas y no esperan el viento.
Solo Shi Yu se emborrachó y se convirtió en poeta de toda la vida.
Las dos primeras frases del poema "Grain Bu Three Spring Festival Gala" indican que es el tercer mes del final de la primavera. El poeta no describe la belleza de la primavera de manera positiva, pero utiliza la. La palabra "Grain Bu" como si fuera primavera también es espiritual, autocompasiva y reacia a irse. Estas dos palabras describen la primavera de manera vívida, novedosa y realista. La segunda frase es "mira a tu alrededor", mira a tu alrededor y llega a un área enorme. Este sencillo poema describe sucintamente el fondo plano y suave de un pueblo de montaña. Este remoto y tranquilo pueblo de montaña es lo que más añora el poeta.
"Vagando entre los árboles, jugando con hilos y mariposas" describe el estado de actividad de los insectos: hilos de seda flotantes cuelgan entre los árboles y los gusanos de seda se arrastran libremente. Las mariposas voladoras descansaban libremente sobre la hierba. La palabra "provocar" y la palabra "caos" personifican las escenas animadas, ajetreadas y cómodas de esos animalitos. Estas frases describen en detalle el paisaje del pueblo de montaña. "Los bambúes perezosos son como el agua, las flores silvestres son como el viento", que habla de las posturas coloridas de las plantas. Las perezosas ramas de bambú se extienden junto al agua verde y las flores silvestres están enamoradas. Las dos palabras "perezoso" y "loco" expresan vívidamente el lujo y el desenfreno de las flores de bambú. El paisaje descrito aquí no son flores exóticas, aves y animales raros, sino sólo insectos, mariposas y flores de bambú comunes en los pueblos de montaña. El poeta los describe como encantadores y parecidos a elfos.
Estos cuatro poemas están estrechamente relacionados con la Gala del Festival de Primavera, llenando el paisaje pastoral del pueblo de montaña de vitalidad, cambio y la belleza de la libertad.
Frente a la belleza de la naturaleza, el poeta sentimental expresaba un sentimiento de éxtasis: “La única poesía es la borrachera, que dura toda la vida”.
"Los poetas no pueden escribir poemas sin vino, y la palabra "morir" expresa su resentimiento. El poeta dijo una vez en el "Prefacio al Comentario sobre las enfermedades": "En el pasado, el emperador (emperador) era un buen funcionario, y luego Aprendí de Confucio y Mo; ahora (Wu Zetian) Este es un buen método, pero luego fue influenciado por lo antiguo y lo antiguo. Era redondo y cuadrado, y sabía que era incómodo. ? Por lo tanto, deseo vivir en Shu y seguir a Liang en silencio. "Todo está en su lugar, pero el poeta no pudo expresar su ambición. Esto, por supuesto, es triste y perdido.
Zhaojun odiaba a Lu.
Cuando se cerró el templo, el río diluido gradualmente
Las palabras del hígado y los intestinos son como jade, como sombras
La hierba en la dinastía Han debería ser verde y Hu Tingsha está volando.
Deseo perseguir a tres. Qiuyan viene una vez al año.
Según los registros históricos, había tantas concubinas en el harén durante las dinastías Han y Yuan que era difícil elegir. Wang Zhaojun era hermosa y noble en retratos para atraer dinero, pero el pintor la vilipendió hasta el punto de que no pudo ver al emperador durante cinco o seis años. Cuando los Xiongnu llegaron a la corte y le pidieron un beso, Zhaojun se ofreció como voluntario y abandonó la fortaleza. Radiante. El emperador Yuan estaba muy arrepentido y enojado decapitó a Mao Yanshou y otros pintores. Desde entonces, los poetas han utilizado este incidente para expresar sus amargos sentimientos. En comparación con Wang Zhaojun de Shangguanyi en ese momento, la "venganza de Zhaojun" es. refrescante y llamativo.
El comienzo del poema es un suspiro, "La gracia del palacio es absolutamente perfecta", lo que significa que es la bondad del emperador que no se puede expresar si se bloquea. poema "Elegía": "Las flores recién abiertas son tan brillantes como la escarcha y la nieve, cortadas en abanicos de acacia, y las nubes son como la luna brillante. Dentro y fuera de tus brazos, meciendo la brisa. A menudo tengo miedo de que se acerque el festival de otoño y el frío nos quite el calor. Renuncia a las donaciones y sé bondadoso. "El poeta integró aquí este antiguo poema, que no sólo explica la experiencia de vida de Zhao Jun, sino que también implica el significado del sacrificio, el amor y el resentimiento. "Ser amigo del río lo adelgaza gradualmente" es un desarrollo posterior de "hay bondad". en el medio" Explicación. Cuando Zhaojun se casó por primera vez, la corte imperial a menudo enviaba enviados a visitar. Más tarde, incluso los enviados gradualmente se volvieron raros, lo que demuestra que el emperador se olvidó de su lealtad hacia el pueblo y rompió su bondad. p>
Porque "ser amigo del río los hace más leales". "Delgado", Zhao Jun recordó el pasado: "Las palabras del hígado y los intestinos son como el jade, y la sombra es como el oro". "En ese momento, dejé profundamente el Palacio Han y caminé sola hacia la distante y desconocida Huting. Ella sintió lástima de sí misma y miró hacia atrás paso a paso, reacia a irse. ¡Qué triste es irse de casa! Porque nunca podré ir Desde atrás, la extraño aún más. Ciudad natal. Pensé en el paisaje de mi ciudad natal desde el paisaje de los hunos frente a mí: "La hierba en la dinastía Han debería ser verde y la arena en el pabellón del lago debería estar volando. " "Un lado es polvoriento y ventoso, y el otro lado es hierba verde y lleno de primavera. El contraste entre los dos resalta la tristeza interior de los personajes. Aquí, el poeta combina emoción y conocimiento, utilizando versos vívidos y contrastantes, vívidamente Expresa la tristeza y la preocupación de los personajes.
"Quiero cazar gansos salvajes en tres otoños y regresar una vez al año". Estos dos poemas parecen sencillos. Finalmente se han abierto, y se revelan todo tipo de resentimientos. Y el odio estalló, convirtiéndose en un deseo: volver una vez al año como un ganso. Es imposible ser tan libre como Hongyan. Su deseo solo puede irse con resentimiento.
Este poema de cinco caracteres utiliza la antigua inscripción de Qin Yue escrita con música limpia y armoniosa: "La hierba en China debe ser verde y la hierba debe poder volar". Me gustaría perseguir tres gansos de otoño y volar una vez al año. "Una frase muy famosa. La concepción del poeta es exquisita y sus palabras son precisas y apropiadas. Lu nunca ha conocido tal talento en su vida y ha sido calumniado y calumniado repetidamente. Este poema claramente lamenta la desgracia de Zhaojun, pero en realidad es expresando su simpatía por él. Reflexiones sobre una vida desafortunada.