Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Qué certificados se necesitan para la traducción médica?

¿Qué certificados se necesitan para la traducción médica?

Se requiere el certificado 8 para carreras de inglés, o CET-6 o ​​superior para carreras de medicina como medicina clínica | farmacia | biomedicina, etc. Este es el umbral básico de nivel de entrada.

1. La otra cosa es practicar más y adquirir experiencia en la traducción de documentos completos clínicos y farmacéuticos, leyes y regulaciones, documentos de registro, documentos PPT, descripciones de protocolos, literatura, etc. del chino al inglés.

2 Si desea convertirse en traductor médico senior, puede unirse a una gran empresa reconocida especializada en traducción médica, como Huaye International, Kangmaofeng y RWS, y mejorar con la ayuda del traductor médico senior. unidad de traducción de la plataforma de traducción CAT.

3. La traducción médica es muy profesional, pero no existe un certificado especial de traducción médica en China. Mucha gente toma el Certificado de traducción CATTI, pero el contenido de este examen es más político y económico, y no lo es. apto para profesionalismo médico La prueba no es tan alta y no requiere certificado. Por supuesto, CATTI es el mejor. Después de todo, es una prueba intuitiva de fortaleza y también es un tema de conversación durante la entrevista.

4. La demanda de traductores médicos en el mercado es muy alta. Generalmente, aquellos con experiencia en empresas de traducción, o si sus traducciones de prueba para entrevistas son buenas, tendrán la oportunidad de ser contratados. Una especialización en inglés debe tener un certificado profesional. Los estudiantes universitarios que no hablan inglés (con especialización en medicina clínica, farmacia, biología, enfermería, etc.) deben tener un certificado de nivel 6 de inglés universitario o una puntuación de IELTS.