Acuerdo de cooperación médica
Colección de 6 ejemplos de acuerdos de cooperación médica
En la sociedad moderna que cambia rápidamente, los acuerdos se utilizan en muchos lugares. La firma de un acuerdo puede restringir de manera más efectiva el incumplimiento de contrato. Entonces, ¿es realmente difícil redactar un acuerdo? A continuación se muestran 6 acuerdos de cooperación médica que recopilé. Espero que puedan ayudar a todos.
Acuerdo de Cooperación Médica Parte 1
Parte A: Quinto Hospital de Nanchang
Parte B:
1. Promover los servicios médicos Desarrollar juntos y maximizar el valor de los recursos, de conformidad con la "Ley de Contratos de la República Popular China" y las leyes y reglamentos pertinentes, la Parte A y la Parte B, después de plena consulta, sobre la base de los principios de igualdad, beneficio mutuo y voluntariedad , Se ha llegado al siguiente acuerdo y me comprometo a cumplirlo.
2. Una vez que este acuerdo entre en vigor, la Parte B se convertirá en una institución médica cooperativa del Quinto Hospital de Nanchang. El período de cooperación entre las dos partes es de un año (de principio a fin).
3. Responsabilidades del Partido A:
1. Proporcionar descuentos a los miembros del Partido B. Consulte la tabla adjunta para conocer los artículos preferenciales y las tasas de descuento:
2. Ofrecer descuentos a los miembros del Partido B. Crear un perfil de salud.
3. Participar activamente en actividades de bienestar público como las de divulgación de las ciencias de la salud y organizaciones benéficas organizadas por el Partido B.
4. La Parte A mantendrá registros cuando realice exámenes médicos a los miembros del Partido B (se mostrarán las tarjetas de membresía)
5. Una vez rescindido el acuerdo, la Parte B dejará de utilizar la Parte El "logotipo" del hospital A y otros materiales publicitarios.
6. Durante el proceso de cooperación, la Parte B tendrá la obligación de mantener confidenciales los secretos comerciales de la Parte A que conozca.
IV. Responsabilidades de la Parte B:
1. Desarrollar activamente personal médico para la Parte A.
2. Designar miembros para realizar exámenes y diagnósticos de seguros de enfermedades críticas en la Parte A. (tentativo)
3. Una vez firmado el acuerdo, la Parte A proporcionará a la Parte B el logotipo de "Cooperación médica".
4. Durante el proceso de cooperación, la Parte A tendrá la obligación de mantener confidenciales los secretos comerciales de la Parte B que conozca.
5. Obligaciones de la Parte A:
1. Establecer una columna publicitaria (o enlace) para el Partido B en el sitio web del Partido A
2. Abre el “Consultorio Ambulatorio” del Partido B en el canal “Hospital Online”.
3. La Parte A proporcionará a la Parte B consultas de expertos y clínicas conjuntas gratuitas de forma regular o irregular, así como intercambios técnicos y académicos.
4. Se entregará una determinada cantidad de remuneración a los pacientes presentados por la Parte B.
6. Si los descuentos preferenciales de la Parte B cambian, la Parte A será notificada de manera oportuna, excepto los precios de los medicamentos, los demás precios de la Parte B permanecerán relativamente estables después de que se determinen en un acuerdo complementario; negociación entre las dos partes. Parte A: Quinto Hospital de Nanchang Parte B:
Representante: Representante:
Teléfono: Teléfono:
Acuerdo de Cooperación Médica Libro 2
Parte A: Centro de Reciclaje de Desechos Médicos de Kaifeng
Parte B: xxx
Los desechos médicos generados por la Parte B en actividades médicas tales como: parches hemostáticos manchados de sangre, gasas, guantes médicos, La cinta adhesiva, los hisopos de algodón, los suministros médicos desechables, etc. no deben desecharse ni destruirse a voluntad y deben entregarse a instituciones calificadas para su eliminación. La Parte A es responsable de recolectar los desechos médicos generados por la Parte B durante las actividades médicas del Centro de Reciclaje de Desechos Médicos de Kaifeng. Las dos partes han llegado al siguiente acuerdo sobre la eliminación de los residuos mencionados anteriormente de la Parte A:
1. La Parte B entregará los residuos médicos a la Parte A en función de la acumulación real de residuos médicos.
2. La Parte A recibirá y gestionará por sí misma los residuos antes mencionados.
3. A partir de la fecha de la firma, la Parte B debe pagar por adelantado la tarifa de procesamiento anual de 600 yuanes de la Parte A.
4. El acuerdo tiene una vigencia de tres años. Del 15 de marzo de 20xx al 14 de marzo de 20xx.
5. Los asuntos pendientes o revisiones pueden ser negociados o firmados por separado por ambas partes.
6. Este acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma, debiendo cumplirlo ambas partes.
7. El acuerdo se redacta por duplicado, conservando cada parte un ejemplar.
Sello del Partido A: Sello del Partido B:
Firma: Firma:
Fecha: x mes x día Fecha: x mes x día
Dirección: Dirección:
Ciudad de Chengguan Clínica Chunchang Yang Aiqiao Acuerdo de cooperación médica 3 el x, mes x, 20xx
Parte A:
Parte B:
Después de una negociación amistosa entre las dos partes, la Parte A y la Parte B *** establecieron conjuntamente el Centro de Servicios de Salud Comunitarios de la Calle Hanzheng "Centro de Tratamiento y Diagnóstico Ginecológico" (en adelante, el Centro de Tratamiento y Diagnóstico Ginecológico). ), que será gestionado y operado por la Parte B. Parte A y Parte B Se han alcanzado las siguientes intenciones en materia de cooperación:
1. Objetivos de cooperación
Basado en la situación real y las necesidades de ambas partes, este acuerdo de cooperación adoptará un modelo de gestión de responsabilidad objetivo. La Parte B ayudará a la Parte A a realizar el trabajo departamental, responsable de la capacitación previa y en el trabajo de parte del personal médico. "Centro de Diagnóstico y Tratamiento Ginecológico", y responsable de la inversión adicional en equipos médicos, gastos de promoción, planificación y publicidad de marketing y gastos de decoración después de la cooperación. La Parte A es responsable del control y gestión del tratamiento médico. Gracias a los esfuerzos conjuntos de ambas partes, el departamento de ginecología del hospital se convertirá gradualmente en un centro de diagnóstico y tratamiento ginecológico con buena marca y solidez en el área de la calle Hanzheng.
2. Ámbito de cooperación: clínica de ginecología; , clínica de planificación familiar, departamento de imágenes médicas
III. Métodos de inversión y fuentes de financiación
Basado en la clínica de ginecología, el departamento de imágenes médicas y planificación familiar actuales, el Partido B invertirá para ampliar el negocios médicos, renovar y renovar los departamentos existentes y construir salas simples para expandir Contener producir mayores beneficios sociales y económicos; Los fondos requeridos anteriormente son invertidos por la Parte B, con un presupuesto de aproximadamente 10.000 yuanes, de los cuales 10.000 yuanes se invierten en equipos, y los otros 10.000 yuanes serán devueltos por el "Centro de Tratamiento y Diagnóstico Ginecológico" de la menstruación.
IV. Responsabilidades y obligaciones de la Parte A:
(1) La Parte A proporciona la clínica ginecológica, el departamento de planificación familiar, el quirófano, la sala de observación, la sala de ecocardiografía y cuatro salas existentes y " Se requiere "centro de diagnóstico y tratamiento ginecológico", agua, equipo de calefacción eléctrica, etc. Los departamentos médico, técnico, diagnóstico auxiliar, financiero, seguridad, logística y administrativo requeridos por la Parte A prestarán servicios completos de gestión al "Centro de Diagnóstico y Tratamiento Ginecológico".
(2) De acuerdo con las necesidades laborales del "Centro de Tratamiento y Diagnóstico Ginecológico", el "Centro de Tratamiento y Diagnóstico Ginecológico" pagará salarios y bonificaciones al personal médico contratado que no sea Parte A; El personal médico contratado del Partido A será pagado por el "Centro de Tratamiento y Diagnóstico Ginecológico". "El Partido A sigue siendo responsable de las bonificaciones, salarios y relaciones personales.
(3) La Parte A es responsable de gestionar la solicitud de precios y la Parte B es responsable de los gastos. Con el consentimiento de la Parte A, la Parte B puede fabricar paneles publicitarios, letreros e imprimir materiales promocionales profesionales. en el hospital y publicitarlos al mundo exterior.
(4) La Parte A y la Parte B deben garantizar conjuntamente la independencia del "Centro de Diagnóstico y Tratamiento Ginecológico" que se administra y opera. A excepción del "Centro de Diagnóstico y Tratamiento Ginecológico", otros departamentos no lo son. Se permite recibir "Centro de Diagnóstico y Tratamiento Ginecológico" en cualquier forma Las fuentes de enfermedades dentro del alcance del diagnóstico y tratamiento del "centro" (enfermedades ginecológicas comunes, inflamación, cirugía, etc.). La Parte A proporciona un espacio publicitario en el primer piso para brindar orientación médica y publicidad para el "centro de diagnóstico y tratamiento ginecológico" en el segundo piso.
(5) La Parte A mantendrá estricta confidencialidad sobre la nueva tecnología médica, modelo de gestión y funcionamiento económico del "Centro de Diagnóstico y Tratamiento Ginecológico".
2. Responsabilidades y obligaciones de la Parte B
(1) La Parte B invierte en la compra del equipo médico requerido para el "Centro de Diagnóstico y Tratamiento Ginecológico" en función de las necesidades reales, y está responsable de la gestión, mantenimiento y mantenimiento.
(2) Después de obtener el consentimiento de la Parte A, la Parte B podrá decorar y transformar las clínicas ambulatorias, salas y casas ociosas disponibles del "Centro de Tratamiento y Diagnóstico Ginecológico".
(3) La Parte B desarrollará mercados y formulará planes de publicidad externa basados en las necesidades comerciales. Los gastos requeridos serán sufragados por la Parte B. Los materiales publicitarios deben ser revisados y aprobados por las autoridades de la Parte A.
(4) La Parte B es responsable de contratar expertos con tecnología de producción avanzada o expertos reconocidos para formar un grupo asesor senior para el "Centro de Tratamiento y Diagnóstico Ginecológico" junto con los expertos de la Parte A para ser responsables de servicios ambulatorios expertos y garantizar la calidad del "Centro de Tratamiento y Diagnóstico Ginecológico" Mejorar continuamente la calidad del diagnóstico y tratamiento y garantizar la seguridad médica.
(5) Si hay escasez de personal médico, técnico, de enfermería y de otro tipo en el "Centro", serán contratados por el "Centro de Tratamiento y Diagnóstico Ginecológico" y se incluirán en la gestión de contratación de la Parte A. Los sueldos, bonificaciones y demás gastos serán pagados por el "Centro de Diagnóstico y Tratamiento Ginecológico". El personal médico requerido debe tener las "calificaciones de práctica" correspondientes y proporcionar a la Parte A copias de tarjetas de identificación, certificados de práctica, certificados de títulos profesionales y otros materiales, que serán revisados y archivados por la Oficina Médica y el Departamento de Enfermería de la Parte A.
Si los empleados existentes no obedecen la dirección del "Centro de Tratamiento y Diagnóstico Ginecológico", deberán informarlo al comité del partido del hospital para su estudio y el hospital organizará el trabajo por separado.
(6) Si ocurren disputas y errores médicos en el “Centro de Diagnóstico y Tratamiento Ginecológico”. La Parte B se presentará para mediar y tratar el asunto de acuerdo con los procedimientos pertinentes del hospital, y obtendrá el consentimiento de la Parte A. Las pérdidas económicas ocasionadas se incluirán en el costo del "Centro de Tratamiento y Diagnóstico Ginecológico".
(7) Durante el período en que la Parte B esté administrando el "Centro de Diagnóstico y Tratamiento Ginecológico", todos los ingresos deben recaudarse en el "Centro de Diagnóstico y Tratamiento Ginecológico" a través del sistema de cobro de la Parte A. La Parte B. No se permite cobrar de forma privada como “Centro de Diagnóstico y Tratamiento Ginecológico” ni en otras modalidades.
Principios de gestión financiera y distribución económica
1. La duración del presente convenio de cooperación es de un año. Los ingresos por medicamentos del "Centro de Diagnóstico y Tratamiento Ginecológico" pertenecen a la Parte A. y otros ingresos se distribuirán entre las dos partes en función de las ganancias operativas.
1. El Partido A asigna 11.000 yuanes por mes de los ingresos del "Centro de Tratamiento y Diagnóstico Ginecológico" (excluidos los ingresos por medicamentos) como ingresos del Partido A
2. "Diagnóstico Ginecológico; y Centro de Tratamiento" Si los ingresos mensuales reales del "Centro" son superiores a los ingresos mensuales estimados de 35.000 yuanes, el 10% del exceso se acumulará a la Parte A como ganancia;
3. Si los ingresos reales ingresos mensuales del "Centro de tratamiento y diagnóstico ginecológico" Si los ingresos mensuales son superiores a los ingresos mensuales estimados de 100.000 yuanes, el 12% del exceso se acumulará al hospital como ganancia
4. Si el los ingresos mensuales reales del "centro de diagnóstico y tratamiento ginecológico" superan los 200.000 yuanes. Los ingresos mensuales estimados son 10.000 RMB y el exceso se acumulará al hospital como beneficio al 15%.
2. De acuerdo con las regulaciones pertinentes, todos los cargos serán manejados por la Parte A, y el "Centro de Tratamiento y Diagnóstico Ginecológico" no cobrará tarifas adicionales.
El costo de los consumibles para el “Centro de Diagnóstico y Tratamiento Ginecológico” correrá a cargo de la Parte B y será adquirido por la Parte B e incluido en el costo del “Centro de Diagnóstico y Tratamiento Ginecológico”. La Parte A respetará estrictamente el sistema financiero y garantizará cuentas claras de ingresos y gastos. Las cuentas de ambas partes se liquidan diaria y mensualmente, y se liquidan los días 1 a 5 de cada mes (pospuestos por feriados), y se remiten a las cuentas designadas de ambas partes o se liquidan en efectivo. El ratio de participación se calculará desde el inicio de la cooperación del proyecto.
3. Los ingresos de un "centro de diagnóstico y tratamiento ginecológico" incluyen honorarios de inscripción, honorarios de tratamiento, honorarios de eliminación, honorarios de observación, honorarios de examen, honorarios de consumibles médicos, honorarios de anestesia, honorarios de cirugía y honorarios de hospitalización, etc. Es un ingreso "centro".
Plazo del contrato: La duración del presente contrato es de años, desde el día 20 del mes. Este contrato se realiza en dos ejemplares. Cada parte posee un ejemplar. Ambas partes tienen el mismo efecto jurídico. Son sellados y firmados por ambas partes. Surtirá efectos a partir de la fecha de la firma por el representante legal.
Otros:
1. Durante la cooperación, la Parte A y la Parte B cumplirán concienzudamente las responsabilidades y obligaciones de ambas partes estipuladas en el contrato, con el espíritu de "buscar un terreno común". reservando al mismo tiempo diferencias menores" y principios de comprensión y acomodación mutua, hacer todo lo posible para proteger los derechos e intereses de los pacientes y de las partes A y B, y garantizar un progreso fluido de la cooperación. Si la Parte A y la Parte B incumplen el contrato, la parte observadora tendrá derecho a solicitar la resolución del contrato.
2. Debido a que una de las partes no cumple con sus obligaciones en virtud del contrato, o viola gravemente las disposiciones del contrato, o el "centro" no puede operar debido a razones de política, etc., la parte que no incumple tiene derecho a rescindir este contrato y exigir una compensación a la parte incumplidora por todas las pérdidas causadas por ello (si la Parte A rescinde el contrato, la Parte A compensará a la Parte B por todos los costos de equipo, medicamentos, consumibles, decoración de la casa y renovación del "centro"). , y costos de construcción de edificios, etc.). Si la Parte B rescinde el contrato, la inversión de la Parte B (Todos los equipos, decoración y modificaciones pertenecerán a la Parte A).
3. Una vez que expire el contrato, si la Parte A tiene la intención de continuar la cooperación, la Parte B tendrá prioridad para renovar el contrato cuando la Parte B presente una solicitud y adjunte un informe de evaluación, declaración de desempeño, etc.
4. Una vez finalizado el período de cooperación, el equipo y el edificio del "centro" serán propiedad de la Parte A (excluidos medicamentos, consumibles, etc.).
5. Si la Parte A y la Parte B rescinden el contrato por causa de fuerza mayor (terremoto, inundación, guerra, etc.), pueden quedar exentas de las responsabilidades pertinentes (las consecuencias de la construcción del edificio se estará sujeto al acuerdo complementario firmado por la Parte A y la Parte B) ).
6. Las cuestiones no cubiertas en este contrato se resolverán mediante negociación entre la Parte A y la Parte B. Este contrato y sus anexos tienen el mismo efecto jurídico después de ser firmado y sellado por ambas partes.
7. Después de firmar este contrato, la cooperación entre las dos partes se implementará de acuerdo con los términos de este contrato. Las modificaciones, cambios, cláusulas complementarias, etc. del presente contrato tendrán el mismo efecto jurídico una vez firmado por ambas partes.
Parte A:
Parte B:
Representante legal:
Fecha:
Representante legal:
p>
Fecha: Acuerdo de Cooperación Médica Parte 4
Parte A:
Parte B:
Después de una negociación amistosa entre los dos partes, Parte A y Parte B** *El "Centro de Tratamiento y Diagnóstico de Rehabilitación" (Centro de Tratamiento y Diagnóstico de Rehabilitación) del Centro de Servicios de Salud Comunitario de Huangshan en el mismo grupo es administrado y operado por la Parte B. La Parte A y la Parte B tienen alcanzó las siguientes intenciones de cooperación:
1. Objetivos de cooperación
Basado en la situación real y las necesidades de ambas partes, este acuerdo contractual adoptará un modelo de gestión de responsabilidad objetivo. ayudar a la Parte A en la gestión del departamento y ser responsable de la capacitación, el marketing y la promoción, la planificación y la publicidad previa y en el trabajo de parte del personal médico en el "Centro de Rehabilitación". La Parte A es responsable de la inversión adicional en equipos médicos, costos de decoración post-uso y gestión del control médico. Gracias a los esfuerzos conjuntos de ambas partes, el Centro de Servicios de Huangshan se convertirá gradualmente en un centro de tratamiento y diagnóstico de rehabilitación con buena marca y solidez en la ciudad de Xuzhou.
2. Ámbito de cooperación: Medicina Tradicional China, Medicina China, Acupuntura, Fijación de Huesos, Irrigación por Fuego, Moxibustión, Ungüentos, Masajes, Rehabilitación y Atención Médica.
3. Métodos de inversión y fuentes de fondos
Basado en los métodos de la medicina tradicional china, como los centros de rehabilitación actuales, el Partido B invertirá para expandir el negocio médico. Renovar y renovar los departamentos existentes y agregar salas simples para ampliar las admisiones generando mayores beneficios sociales y económicos; Los fondos requeridos anteriormente serán invertidos por la Parte A.
IV. Responsabilidades y obligaciones de la Parte A:
(1) La Parte A proporciona todas las habitaciones del cuarto piso del centro de rehabilitación existente, quirófano, sala de observación y ecocardiografía. habitación en el cuarto piso del hospital y equipo de agua, calefacción eléctrica, etc. requerido por el "Centro de Diagnóstico y Tratamiento de Rehabilitación". Los departamentos médico, técnico, diagnóstico auxiliar, financiero, seguridad, logística y administrativo requeridos por la Parte A prestarán servicios completos de gestión al "Centro de Rehabilitación".
(2) De acuerdo con las necesidades laborales del "Centro de Tratamiento y Diagnóstico de Rehabilitación", el "Centro de Tratamiento y Diagnóstico de Rehabilitación" pagará salarios y bonificaciones al personal médico contratado que no sea Parte A; El personal médico contratado de la Parte A será pagado por el "Centro de Tratamiento, Diagnóstico y Rehabilitación". "La Parte A sigue siendo responsable del pago de bonificaciones, salarios y relaciones personales.
(3) La Parte A es responsable de gestionar la solicitud de precios. Con el consentimiento de la Parte A, la Parte B puede hacer paneles publicitarios, letreros e imprimir materiales promocionales profesionales en el hospital y publicitarlos en el mundo exterior. .
(4) La Parte A y la Parte B deben garantizar conjuntamente la independencia del "Centro de Tratamiento y Diagnóstico de Rehabilitación" que se administra y opera. A excepción del "Centro de Tratamiento y Diagnóstico de Rehabilitación", otros departamentos no lo son. permitido recibir "Centro de Tratamiento y Diagnóstico de Rehabilitación" en cualquier forma La fuente de la enfermedad dentro del alcance de diagnóstico y tratamiento del "centro". La Parte B proporciona un espacio publicitario en el primer piso para brindar orientación médica y publicidad para el "Centro de Tratamiento, Diagnóstico y Rehabilitación" en el cuarto piso.
(5) La Parte A mantendrá estricta confidencialidad sobre la nueva tecnología médica, el modelo de gestión y el funcionamiento económico del "Centro de Tratamiento, Diagnóstico y Rehabilitación".
5. Responsabilidades y obligaciones de la Parte B
(1) La Parte A invertirá en la compra del equipo médico requerido para el "Centro de Tratamiento, Diagnóstico y Rehabilitación" en función de las necesidades reales, y ser responsable de la gestión y mantenimiento del equipo.
(2) Después de obtener el consentimiento de la Parte A, la Parte B puede utilizar el "Centro de Tratamiento y Diagnóstico de Rehabilitación" para desarrollar clínicas ambulatorias, condiciones y edificios inactivos disponibles como salas.
(3) La Parte B desarrollará mercados y formulará planes de publicidad externa basados en las necesidades comerciales. Los gastos requeridos serán sufragados por la Parte A. Los materiales publicitarios deben ser revisados y aprobados por las autoridades de la Parte A.
(4) La Parte B es responsable de contratar expertos con tecnología de producción avanzada o expertos de renombre para formar un grupo asesor senior para el "Centro de Tratamiento, Diagnóstico y Rehabilitación" junto con los expertos de la Parte A para ser responsables de servicios expertos para pacientes ambulatorios y garantizar la calidad del "Centro de Tratamiento, Diagnóstico y Rehabilitación" Mejorar continuamente la calidad del diagnóstico y tratamiento y garantizar la seguridad médica.
(5) Si hay escasez de personal médico, técnico, de enfermería y de otro tipo en el "Centro", serán contratados por el "Centro de Tratamiento y Diagnóstico de Rehabilitación" y se incluirán en la gestión de contratación de la Parte A. Los sueldos, fondos y demás gastos correrán a cargo del "Centro de Diagnóstico y Tratamiento de Rehabilitación". El personal médico requerido debe tener las correspondientes "calificaciones de práctica
" y proporcionar a la Parte A copias de tarjetas de identificación, certificados de práctica, certificados de títulos profesionales y otros materiales, que serán revisados y aprobados por la Oficina Médica de la Parte A y Departamento de Enfermería. Si los empleados existentes no obedecen la dirección del "Centro de Tratamiento, Diagnóstico y Rehabilitación", deben informar al comité del partido del hospital para su consideración y el hospital organizará el trabajo por separado.
(6) Si ocurren disputas y errores médicos en el "Centro de Tratamiento y Diagnóstico de Rehabilitación".
La Parte B se presentará para mediar y manejar el asunto de acuerdo con los procedimientos pertinentes del hospital, y obtendrá el consentimiento de la Parte A. Las pérdidas económicas causadas se incluirán en el costo del "Centro de Tratamiento, Diagnóstico y Rehabilitación".
(7) Durante el período en que la Parte B administra el "Centro de Tratamiento y Diagnóstico de Rehabilitación", todos los ingresos deben recaudarse en el "Centro de Tratamiento y Diagnóstico de Rehabilitación" a través del sistema de cobro de la Parte A. La Parte B no lo es. se permite cobrar de forma privada como “Centro de Diagnóstico y Tratamiento de Rehabilitación” o en otras modalidades.
6. Principios de Gestión Financiera y Distribución Económica
(1) El plazo de este convenio de cooperación es de 5 años. Los ingresos por medicamentos del "Centro de Tratamiento, Diagnóstico y Rehabilitación" pertenecen a. Parte A, y otros ingresos se dividen entre las dos partes Distribución de beneficios de las ganancias operativas.
1. El Partido A asigna 8.000 yuanes por mes de los ingresos del "Centro de Tratamiento y Diagnóstico de Rehabilitación" (excluidos los ingresos por medicamentos) como ingresos del Partido A
2. Si el "; Centro de Tratamiento y Diagnóstico de Rehabilitación" Si los ingresos mensuales reales son superiores a 40.000 yuanes, el 10% del exceso de los ingresos mensuales esperados se acumulará a la Parte A como ganancia;
(2) De acuerdo con las regulaciones pertinentes , todas las tarifas serán cobradas por la Parte A. El costo de los consumibles para el "Centro de Tratamiento y Diagnóstico de Rehabilitación" correrá a cargo de la Parte A y los comprará la Parte B y se incluirán en el costo del "Centro de Tratamiento y Diagnóstico de Rehabilitación". La Parte A respetará estrictamente el sistema financiero y recibirá cuentas claras. Las cuentas de ambas partes se liquidan diaria y mensualmente, y se liquidan los días 1 a 5 de cada mes (pospuestos por feriados), y se remiten a las cuentas designadas de ambas partes o se liquidan en efectivo. El ratio de participación se calculará desde el inicio de la cooperación del proyecto.
(3) Los ingresos del "Centro de Tratamiento, Diagnóstico y Rehabilitación" incluyen tarifas de registro, tarifas de tratamiento, tarifas de eliminación, tarifas de observación, tarifas de examen, tarifas de consumibles médicos, tarifas de hospitalización, medicina tradicional china, medicina tradicional china. medicina, acupuntura y fijación de huesos, irrigación con fuego, moxibustión, ungüentos, masajes, rehabilitación y atención médica, etc. son los beneficios "centrales".
VII.Período del contrato:
La duración del presente contrato es de ____________ años, desde el ______mes______ de 20_______ hasta el ______mes______ de 20_______ el día _, este contrato se realiza en dos copias, cada parte. posee un solo ejemplar, ambos tienen el mismo efecto jurídico, y surtirán efectos a partir de la fecha del sellado por ambas partes y la firma del representante legal.
8. Otros:
(1) Durante la cooperación, la Parte A y la Parte B cumplirán concienzudamente las responsabilidades y obligaciones de ambas partes estipuladas en el contrato, en el espíritu de " buscando puntos en común y reservando diferencias menores" " y el principio de comprensión y adaptación mutuas, haremos todo lo posible para proteger los derechos e intereses de los pacientes y las partes A y B, y garantizar el buen progreso del contrato. Si la Parte A y la Parte B incumplen el contrato, la parte observadora tendrá derecho a solicitar la resolución del contrato.
(2) Debido a que una de las partes del contrato no cumple con sus obligaciones estipuladas en el contrato, o viola gravemente las disposiciones del contrato, o por razones de política, el "centro" no puede operar, el no -La parte incumplidora tiene derecho a rescindir el presente contrato y exigir que la Parte incumplidora indemnice por todas las pérdidas causadas por el mismo.
(3) Una vez que expire el contrato, si la Parte A tiene la intención de continuar la cooperación, la Parte B tendrá prioridad para renovar el contrato cuando la Parte B presente una solicitud y adjunte un informe de evaluación, declaración de desempeño, etc.
(4) Después de la expiración del período de cooperación, el equipo y el edificio del "centro" serán propiedad de la Parte A (excluidos medicamentos, consumibles, etc.).
(5) Si la Parte A y la Parte B rescinden el contrato debido a fuerza mayor (terremoto, inundación, guerra, etc.), pueden quedar exentas de las responsabilidades pertinentes (las consecuencias de la construcción del edificio). estará sujeto al acuerdo complementario firmado por la Parte A y la Parte B) (lo permiten).
(6) Los asuntos no cubiertos en este contrato se resolverán mediante negociación entre la Parte A y la Parte B. Este contrato y sus anexos tienen el mismo efecto jurídico después de ser firmado y sellado por ambas partes.
(7) Después de firmar este contrato, la cooperación entre las dos partes se implementará de acuerdo con los términos de este contrato. Las modificaciones, cambios, cláusulas complementarias, etc. del presente contrato tendrán el mismo efecto jurídico una vez firmado por ambas partes.
Parte A: Parte B:
Representante legal: Representante legal: Acuerdo de Cooperación Médica Parte 5
Parte A:
Parte B :
Con el fin de profundizar la reforma del sistema médico y de salud, poner al paciente en el centro y promover la construcción de un sistema jerárquico de diagnóstico y tratamiento, Ziyuan, un partido y un partido, formó un comunidad médica, y llegó al siguiente acuerdo después de la negociación entre las dos partes:
1. La Parte A y la Parte B se adhieren a los principios de igualdad, emparejamiento voluntario y beneficio mutuo para lograr el máximo intercambio de recursos, desarrollo y progreso común.
2. Los partidos A y B tienen como objetivo "aprovechar al máximo las ventajas únicas de ambas partes, mejorar el nivel de construcción especializada, mejorar integralmente las capacidades técnicas y realizar gradualmente diagnósticos y tratamientos jerárquicos".
3. Los partidos A y B se adhieren al enfoque paso a paso de comenzar con lo más fácil y luego lo más difícil, utilizando la cooperación como vínculo para integrar la gestión, la tecnología, el servicio y otros recursos. y avanzar paulatinamente hacia un modelo de operación más eficiente y cercano.
4. Tanto el Partido A como el Partido B son entidades legales independientes. Cada uno tiene una oficina colectiva para ser responsable de los asuntos de colaboración diaria y adoptar un mecanismo operativo de operación independiente y estrecha colaboración.
5. La Parte A y la Parte B establecerán un sistema y proceso de derivación bidireccional. La Parte B transferirá a los pacientes críticos y graves que no pueden ser tratados debido a condiciones limitadas a la Parte A, y la Parte A transferirá. pacientes convalecientes y con enfermedades crónicas regresan al Partido B.
6. La Parte A y la Parte B establecen mecanismos de cooperación como el intercambio de recursos médicos, consultas remotas y citas de diagnóstico y tratamiento. La Parte B transferirá los elementos de inspección que no se puedan realizar a la Parte A para su finalización, y Establecer un canal conveniente para consultas.
7. La Parte A enviará periódicamente personal médico a la Parte B para realizar consultas, rondas de sala, capacitación, cirugías, consultas, etc., en función de las necesidades de la Parte B para mejorar las capacidades generales de servicio de la atención primaria. cuidado.
8. La Parte A extenderá el sistema y los conceptos de evaluación de la gestión hospitalaria a la Parte B, ayudará periódicamente a la Parte B a realizar evaluaciones y guiará a la Parte B para realizar rectificaciones y mejoras.
9. La Parte A proporcionará a la Parte B educación adicional, capacitación profesional y técnica y observación de forma gratuita. La Parte A notificará de inmediato a la Parte B para participar cuando realice intercambios académicos y conferencias de expertos.
10. La Parte A promueve tecnologías seguras, efectivas, estandarizadas y apropiadas para la Parte B, y apoya a la Parte B en la construcción de una especialidad y el desarrollo de terapias especializadas.
11. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se resolverán mediante negociación entre la Parte A y la Parte B.
Este acuerdo se realiza por triplicado, y el Partido A y el Partido B y la Oficina de Planificación de Banner tienen cada uno una copia.
Unidad del Partido A (sello) Unidad del Partido B (sello)
Firma del representante del Partido A: Firma del representante del Partido B:
Año, mes, día , año, mes Acuerdo de cooperación médica japonesa Parte 6
Parte A:
Parte B:
Advertencia de riesgo:
Hay varios formas de cooperación, como establecer una empresa de forma conjunta, desarrollar software de forma conjunta, comprar y vender productos de forma conjunta, etc. Los diferentes métodos de cooperación implican diferentes contenidos de proyecto y los términos del acuerdo correspondiente pueden ser muy diferentes.
Los términos de este acuerdo se basan en proyectos específicos y son solo de referencia. En la práctica, los términos deben modificarse o redactarse de nuevo en función de los métodos de cooperación reales, el contenido del proyecto, los derechos y obligaciones de ambas partes, etc.
Con el fin de mejorar el nivel de tratamiento clínico de la atención médica primaria y proteger la salud de las personas, el Partido A y el Partido B han llegado al siguiente acuerdo sobre la liberación de dispositivos médicos sobre la base de consultas equitativas. sobre los principios de beneficio mutuo y cooperación de beneficio mutuo;
Los métodos de cooperación deben acordarse claramente, especialmente aquellos que involucran diferentes métodos de inversión como capital, tecnología y servicios laborales. Al mismo tiempo, se deben aclarar sus respectivas participaciones en el capital social; de lo contrario, es fácil que se produzcan disputas sobre responsabilidad, participación en pérdidas y ganancias, etc. durante la operación real del proyecto.
1. La Parte A proporcionará a la Parte B _________ y _______ modelo estándar _______, ____________ de forma gratuita. El precio total es de ______ millones de yuanes. Para uso de la Parte B en el lugar de tratamiento designado por la Parte A. Una vez que el equipo esté estacionado en las instalaciones de la Parte B, la propiedad del equipo seguirá perteneciendo a la Parte A.
2. La Parte A proporciona a la Parte B _______ desechables y _______ desechables para el tratamiento único de la Parte B por una tarifa. Para no afectar el trabajo del hospital de la Parte B, está equipado con ______ desechables. por primera vez _Y use _______ piezas por única vez, el precio unitario de cada pieza es ____ yuanes, por un total de _______ yuanes.
3. El consumo mensual de consumibles no será inferior al gasto, de lo contrario la Parte A tiene derecho a retirar el equipo. Durante el período de cooperación, cuando el uso de consumibles por parte de la Parte B alcance su límite, la Parte A transferirá la propiedad del equipo que ha instalado al hospital.
4. Durante el período de cooperación, la Parte B no utilizará consumibles desechables no proporcionados por la Parte A.
5. El período de cooperación entre la Parte A y la Parte B es de _____ años.
1. Derechos y obligaciones de la Parte A
Advertencia de riesgo:
Los derechos y obligaciones de las partes cooperantes deben acordarse claramente para evitar disputas en el caso real. funcionamiento del proyecto.
Recordatorio cálido nuevamente: debido a la inconsistencia en los métodos de cooperación y el contenido del proyecto, los derechos y obligaciones de cada parte también son inconsistentes y deben redactarse en función de la situación real.
1. Instrucciones de uso del equipo médico.
2. El equipo proporcionado debe ser equipo médico legal.
3. Responsable de la reparación y mantenimiento diario de los equipos.
4. La Parte A se compromete a nombrar personal médico y técnico profesional para instalar y depurar el equipo de forma gratuita y eliminar diversas fallas del equipo de manera oportuna. Y responsable de la formación en tecnología médica.
2. Derechos y obligaciones de la Parte B
1. La operación debe realizarse de acuerdo con el manual de instrucciones y se deben utilizar los consumibles desechables proporcionados por la Parte A, de lo contrario el El accidente médico causado por las razones anteriores será completamente asumido por la Parte B.
2. Incluir esta tecnología como uno de los contenidos en la promoción médica externa, y facilitar ubicaciones y medios para la promoción en lugares adecuados.
3. Cooperar con el trabajo de publicidad e investigación de la Parte A. Cuando la Parte A organiza un equipo de expertos para realizar inspecciones, deben reflejar verazmente la situación del tratamiento, los efectos, etc.
4. Recopilar y proporcionar informes de examen detallados del patógeno, el proceso de tratamiento, la situación de curación y los problemas descubiertos durante el proceso de tratamiento.
3. Otros asuntos
1. Cuando el equipo de la Parte A está estacionado en el lugar acordado por la Parte B, la Parte B debe emitir una confirmación de recepción del equipo y proporcionar copias de la calificación del hospital. certificado y demás licencias y trámites pertinentes.
Advertencia de riesgo:
Aunque el contrato es detallado, no hay garantía de que el socio no incumpla el contrato. Por lo tanto, el incumplimiento de las cláusulas del contrato debe acordarse claramente. Una vez que una parte incumple el contrato, la otra parte puede utilizarlo como base para la recuperación.
2. El acuerdo requiere que ambas partes lo cumplan. Si hay un incumplimiento unilateral del contrato y causa pérdidas a la otra parte, la parte que incumple pagará una compensación doble (excepto por factores de póliza).
3. Ambas partes negociarán por separado los asuntos pendientes basándose en el principio de ganar-ganar. Este acuerdo se realiza en dos copias. La Parte A y la Parte B tienen cada una una copia, y una copia se conserva. Parte A. Este contrato tiene el mismo efecto.
Firma del representante de la Parte A,
Fecha:____año____mes____día
Parte B:
Hospital (Sello)
Firma del representante del Partido B:
Fecha: ____año____mes_____día