Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Luego se volvió y picoteó entre los tejados de una mansión cuyo propietario, un poderoso chino, había huido ante los tártaros. No entiendo muy bien el significado de "El luto por el Rey Sol" de Du Fu.

Luego se volvió y picoteó entre los tejados de una mansión cuyo propietario, un poderoso chino, había huido ante los tártaros. No entiendo muy bien el significado de "El luto por el Rey Sol" de Du Fu.

A lo largo de las murallas de la capital, un cuervo de cabeza blanca vuela hacia la puerta de entrada del otoño, gritando en la noche.

Luego se volvió y picoteó entre los tejados de un edificio cuyo propietario, un poderoso chino, había huido ante los tártaros.

En la cabecera de la ciudad de Chang'an, se encuentra un cuervo calvo.

Al anochecer, volé hacia Qiumen, gritando.

El monstruo seguía picoteando la residencia oficial.

Estos dignatarios estaban tan asustados que huyeron de su ciudad natal para evitar a los bárbaros.

Rebelión An-Shi, cantan los cuervos, hay escritos en las paredes, los bárbaros huyen, ¡La rebelión An-Shi llama! Eso es lo que significa.

Una canción sobre un príncipe depuesto

Definición de la palabra

Ai Wangsun, originalmente se refiere a los hijos de nobles pobres, en "Registros históricos: biografía de el marqués de Huaiyin" Dijo: "(Han Xin) está pescando en la puerta, y todas las madres se están alejando. Hay una madre que cree en el hambre, la comida y la felicidad. Ella dijo: "Le pagaré a mi madre. "Mi madre se enojó y dijo: 'Un caballero no puede alimentarse solo. Como porque siento pena por mi nieto. ¿Cómo puedo pagarte?' "Príncipe, se refiere a los hijos de príncipes y nobles, ay, aquí significa lamentable; . En la dinastía Tang, Du Fu escribió un poema "De luto por los príncipes y nietos", que describe el incidente en el que el emperador Xuanzong de la dinastía Tang huyó a Occidente y los príncipes, concubinas y princesas de la familia real fueron asesinados o desplazados y tuvieron que mendigar comida. La palabra "duelo" en el poema significa dolor y tristeza. [1]

Descripción general del proyecto

Nombre de la obra: Ai Wangsun Año de creación: Dinastía Tang Autor: Du Fu Género de la obra: poema antiguo de siete caracteres

Obra original

A lo largo de los muros de la capital, un cuervo de cabeza blanca (15) vuela hacia la puerta de entrada de otoño y allí grita por la noche (1). Luego se volvió y picoteó entre los tejados de un edificio cuyo propietario, un poderoso chino, había huido ante los tártaros. Ahora que su látigo de oro está roto y sus nueve caballos están muertos(2), la misma carne y sangre no serán unidas. Hay un raro anillo de coral verde debajo del chaleco, que es un príncipe llorando en la esquina de la calle. Quien le pidió que le diera un nombre falso era simplemente un tipo pobre que buscaba empleo. Los cien días de esconderse entre la hierba y las espinas se reflejaron en su cuerpo de la cabeza a los pies. Sin embargo, a partir de su primer emperador, todos estos dragones tienen narices aguileñas y se ven diferentes a la gente común. El lobo está ahora en el palacio, y el dragón ha desaparecido en el desierto (6) ¡Oh príncipe, ten cuidado con tu ser más sagrado! . No me atrevo a hablar contigo durante mucho tiempo en la carretera, ni me atrevo a estar a tu lado por un rato. Anoche la brisa primaveral traía olor a sangre(9), y esta antigua capital estaba llena de camellos del este. Nuestros guerreros en el norte son todos fuertes y fuertes (10). ¡Ay, por qué eran tan valientes en la antigüedad y tan cobardes ahora! . Nuestro emperador, se nos dice, ha dado el trono a su hijo(11), el jefe de la frontera sur que tiene inclinaciones leales. La tribu Huamen y la tribu Li Mian se están reuniendo para vengarnos (12), pero ten cuidado: mantente alejado de la daga (13). Te ruego, desgraciado príncipe, que permanezcas alerta hasta que el poder de las cinco tumbas imperiales venga en tu ayuda (14).

Anotación y traducción

Anotación de la obra

(1) Yanmingmen: Tang Xuanzong huyó una vez.

(2) Látigo de oro roto: Se refiere a que el emperador Xuanzong de la dinastía Tang usó un látigo de oro para golpear a los caballos, y el látigo de oro se rompió. Nueve caballos: el caballo al mando del emperador.

(3) Bao Jun: Colgante de jade. (4) Esquina: Esquina.

(5) Descendientes del Emperador Gao: Descendientes del Emperador Han Liu Bang. Esta es la dinastía Han y la dinastía Tang. Long Zhun: Puente nasal alto.

(6) El lobo está en la ciudad: la montaña Anlu ocupa Chang'an. Ciudad: Pekín. Largo en la naturaleza: se refiere a la fuga de Tang Xuanzong a Shu.

(7) Zona vecina: cerca de la carretera. Qu: Dao. (8)Xu: Por un tiempo y medio.

(9) El viento del este sopla sangre: se refiere a la masacre de los rebeldes Anshi en todas partes.

(10) Frase "Shuofang": se refiere a los 200.000 soldados de Helong y Shuofang que custodiaban Tongguan después de que los rebeldes de Anlushan fueran derrotados por el general Ge de la dinastía Tang. (11) Sentencia: En agosto del decimoquinto año de Tianbao, Xuanzong transfirió a Suzong a Lingwu. (12) Huamen: Ese es Huihe. Cara (lí): Los hunos acostumbraban cortarse la cara para hacer sangrar durante la ceremonia de juramento para mostrar su sinceridad. Aquí, Huihe insistió en enviar tropas para ayudar a la dinastía Tang a sofocar la rebelión de Anshi. (13) Francotirador (jū): Mira. (14) Wuling: Tumba de los Cinco Emperadores. BUEN ESPÍRITU: Un espíritu próspero. Eterno: siempre existente. 【3】(15) Cuervo calvo: El cuervo calvo es algo siniestro. Al final de la dinastía Liang en la dinastía del Sur, Hou Jing causó el caos y estaba Wu Wanji, un hombre de cabeza blanca en la Torre Zhuque.

Traducción de la obra

En lo alto de la ciudad de Chang'an, había un cuervo de cabeza blanca. Ya estaba anocheciendo y voló hacia la Puerta Qiu para cantar. El monstruo seguía picoteando las mansiones de los altos funcionarios, lo que asustaba a los dignatarios y los hacía huir a sus lugares de origen para evitar a los bárbaros. Xuanzong se escapó, rompió su látigo dorado y agotó a nueve caballos, sin poder alcanzarlo a tiempo. Había un joven que vestía jade y coral alrededor de su cintura. Pobrecito, estaba llorando hasta quedarse ronco al costado de la carretera. Cuando le preguntaban, siempre se negaba a decir su nombre. ¡Sólo dijo que la vida era difícil y rogó a otros que lo tomaran como esclavo! Han pasado más de cien días y he estado huyendo bajo los espinos. Mi cuerpo está cubierto de grietas y cicatrices. Todos los descendientes de Gaudí tienen narices altas y rectas. Comparados con los plebeyos, los dragones son naturalmente elegantes. El chacal dice ser el emperador de la ciudad, pero el dragón vive en el desierto. Wang Sun, debes apreciar tu figura. En la encrucijada, no me atreví a hablar contigo durante mucho tiempo. Sólo puedo pararme un momento y decirte algo importante. Anoche el viento del este olía a sangre. Desde el este de Chang'an llegaron muchos camellos, carros y caballos. El Ejército del Norte, que siempre ha sido bueno en el uso de tropas, fue extremadamente valiente en el pasado, pero ahora está en declive. Escuché en privado que el emperador había pasado el trono al príncipe y Nan Khan envió enviados para rendirle homenaje. Su virtud determinó el mundo. Todos se cortan la cara y van al frente exigiendo venganza. Debes mantenerlo en secreto por si los espías los atrapan. ¡Qué lástima, Wangsun! No lo ignores. Las Cinco Tumbas son exuberantes y exuberantes, ¡y se espera que la dinastía Tang prospere!

Apreciación de las obras

El 9 de junio de 756 (el decimoquinto año de Tianbao por el emperador Xuanzong de la dinastía Tang), cayó Tongguan, el día 13, Xuanzong se llevó a varias hermanas Yang Guifei y; Otras concubinas solas. Las concubinas, nietos y princesas no tuvieron tiempo de escapar, por lo que fueron a Shu. En julio, Anlushan fue capturada por Sun Xiaozhe y cientos de personas, incluida la princesa Huo, murieron. Los "reyes y nietos" del poema deberían ser supervivientes de la catástrofe.

Este poema primero recuerda las señales antes del desastre de Anshi; luego escribe sobre el dolor del exilio de Wang y Sun después de que Xuanzong lo abandonara y huyera. Finalmente, les conté al príncipe y a mi nieto la situación interna y externa, y les aconsejé que se cuidaran y esperaran la recuperación del país. Todo el poema describe el paisaje y las emociones que el poeta presenció, escuchó y sintió con sus propios ojos, por lo que es sincero y fascinante. La narrativa del poema es clara y ordenada, y el tono es real y amigable. Veo su espíritu en la simpatía, su sentimiento en el diálogo, su verdad en la discusión y su incisividad en la esperanza. La razón por la que los poemas de Du Fu se llaman "historia de la poesía" es inseparable de tales características artísticas. En el poema, el autor cuenta que el príncipe y su nieto fueron desplazados durante la guerra y sufrieron todo tipo de penurias. No sólo expresó su profunda simpatía, sino que implícitamente aconsejó a los gobernantes que estuvieran preparados para el peligro en tiempos de paz y que no persiguieran ciegamente el placer, lo que causaba dolor y arrepentimiento que las generaciones futuras no podían ocultar. Todo el poema es pintoresco y magnífico. Los predecesores comentaron sobre este poema y dijeron: "Todo el poema es triste, goteante y suave, como un desastre, intermitente, ni una palabra, ni una palabra ("Du Yi") [

".