¿Cómo se comunicaban las personas de todas partes en la antigüedad?
Las obras de viajes en el tiempo se han vuelto populares en los últimos años. Muchos amigos tienen mucha imaginación y a menudo imaginan su vida en la antigüedad desde un punto de vista práctico, independientemente de cómo las habilidades de supervivencia de la gente moderna puedan adquirir. Punto de apoyo en la antigüedad, solo hablando de comunicación, ya es un gran problema. Mire esos idiomas oscuros en los libros antiguos. ¿Podemos comunicarnos con ellos en mandarín?
La respuesta es evidentemente no.
China tiene un vasto territorio y ricos recursos, y diferentes culturas en varios lugares han creado diferentes hábitos lingüísticos. Si todos se comunican en dialectos, naturalmente será inapropiado. Aunque la popularización del mandarín en nuestro país ha aportado una gran comodidad a la comunicación en varios lugares, la población Han en nuestro país representa el 90% de la población total, y la popularidad del mandarín no superó el 70% hasta 2005. Esto significa que incluso el pueblo Han tiene problemas para comunicarse entre sí y, a menudo, surgen obstáculos.
En el Noreste, toda la gente habla el dialecto del Noreste. Sin embargo, algunos sustantivos en dos ciudades separadas por cientos de kilómetros tienen dos pronunciaciones diferentes. Trabajé en Yunnan durante un tiempo y los dialectos en varios lugares de Yunnan son muy extraños. Incluso los lugareños de Kunming no pueden entender los dialectos de algunas ciudades. Este sigue siendo el caso en los tiempos modernos, entonces, ¿cómo se comunicaban las personas entre sí en la antigüedad?
"Mandarín" es otro nombre para el chino estándar moderno. De hecho, cada país tiene su propio idioma común (idioma oficial, mandarín con capital), ya sea Estados Unidos, Rusia, India, etc. Todos ellos son dialectos de idiomas numerosos y promueven la terminología estándar de cada país para facilitar la comunicación extensa de las personas.
De hecho, cada dinastía en la historia de nuestro país tiene algo parecido al "mandarín", que es el idioma oficial, comúnmente conocido como "mandarín". En la mayoría de las dinastías, el acento se basaba en el acento cercano a la capital. La gente común y corriente rara vez viajaba lejos y aún hablaba un dialecto. Sin embargo, las personas educadas viajaban por todo el mundo y, naturalmente, necesitaban algún tipo de comunicación para comunicarse entre sí. . herramientas del lenguaje.
Después de todo, los académicos son rigurosos y los dialectos pueden causar errores fácilmente, por lo que no hay lugar para el descuido.
Además, cuando los comerciantes viajan a varios lugares, la pronunciación de los cuantificadores debe ser estándar; de lo contrario, ¿cómo pueden comerciar con otros? De diferentes dialectos, incluso uno, dos y tres son diferentes, y es imposible expresar con precisión la relación cuantitativa con los forasteros. También están los funcionarios que han ingresado a la corte desde varios lugares a través de diversas formas. Naturalmente, no se comunicarán con otros colegas en dialectos. Deben ser más rigurosos al hablar con el emperador. Entiendo mal, eso es. Es un gran problema perder la cabeza.
Los idiomas oficiales de cada dinastía son diferentes. Si escuchamos, deberíamos poder entender el mandarín de Nanjing de la dinastía Ming. Nos resultará difícil entender la anterior dinastía Yuan. Mandarín. Este es un idioma chino con una pronunciación mongol más pronunciada, y las diferencias en pronunciación y semántica son aún mayores en los números anteriores, lo que nos hace aún más difícil de entender.
En la historia de nuestro país, el Partido Comunista de mi país ha experimentado tres agitaciones nacionales, a saber, la llegada de Wuhu a China, la invasión de las dinastías mongola y Yuan, y la invasión de las Ocho Banderas en General. Hablando, en estos tres períodos, el mandarín de nuestro país cambió con los cambios en el medio ambiente.
Según los registros, todas las personas poseían Yayin en las Llanuras Centrales hasta el Período de los Reinos Combatientes, cuando cien escuelas de pensamiento competían. Esto también significa que la gente tenía un deseo común de que "Yayin entrara al mercado" durante mucho tiempo. hace tiempo.
Durante las dinastías Zhou, Qin y Han, las Llanuras Centrales se comunicaban principalmente con una especie de dialecto oficial llamado "Yayan" que se basaba en el acento cercano al territorio del Rey de Zhou. tiempo, que era el dialecto de Luoyang. Como el yayan es el idioma oficial unificado, existen menos obstáculos en la comunicación. Confucio viajó por todo el mundo y tuvo tres mil discípulos. Estas tres mil personas procedían de diferentes regiones y, naturalmente, tenían acentos de todo el mundo. Confucio usaba este elegante dialecto cuando daba conferencias, para que los estudiantes de todo el mundo pudieran entenderlo. . "Las Analectas de Confucio Shuer 7" dice: "Las elegantes palabras de Zi, "Poemas", "Libros" y Zhili, son todas palabras elegantes".
"Yayan" se ha utilizado en tres dinastías, hasta Durante las dinastías Wei, Jin, del Sur y del Norte, debido a las guerras y otras razones, la gente del norte y del sur comenzaron a utilizar dos tipos de mandarín. La gente del norte todavía usa el dialecto Luoyang, pero tiene algunos acentos nómadas, mientras que la gente del sur usa el dialecto Jiankang con un acento étnico sureño.
El mandarín utilizado en las dinastías Sui, Tang y Song posteriores se basó en el "Qie Yun" compilado por el emperador Wen de la dinastía Sui. Este idioma era relativamente clásico y puro, y era una mezcla de. Dialecto Luoyang y dialecto Jiankang de las dinastías anteriores. Además, la dinastía Tang formuló "Tang Yun" como la pronunciación estándar de la dinastía Tang sobre la base de "Qie Yun", estipulando que los funcionarios y los exámenes imperiales deben utilizar Tang Yun. Algunos eruditos creen que la pronunciación de la poesía Tang basada en la fonología medieval es muy similar a la del cantonés actual, y no es exagerado decir que el cantonés es la pronunciación correcta de la dinastía Tang.
La pronunciación de Tang Yun y la pronunciación de Guang Yun utilizadas en las dinastías Tang y Song se derivaron de Qie Yun, pero se hicieron algunos cambios para estar más en línea con la situación en ese momento. Ya en la dinastía Yuan, como dijimos antes, debido a las invasiones étnicas, la dinastía Yuan formuló "chino" con acento mongol. Durante el período Hongwu de la dinastía Ming, la corte imperial combinó el mandarín de la dinastía anterior con el dialecto de Nanjing para compilar "Hongwu Zhengyun". También fue causado por el cambio de dinastías. Durante la dinastía Qing, el idioma oficial de la corte era el manchú, pero la gente común todavía hablaba chino.
De hecho, el término "Putonghua" apareció ya a finales de la dinastía Qing.
En 1902, el erudito Wu Rulun fue a Japón para realizar una inspección. Los japoneses le sugirieron que China debería promover la educación del mandarín para unificar el idioma. El nombre "Putonghua" fue mencionado en la conversación.
En 1904, cuando Qiu Jin, una revolucionaria moderna, estudiaba en Japón, organizó una "reunión de enlace de discursos" con estudiantes que estudiaban en Japón y redactó un folleto en el que aparecía el nombre "Putonghua".
En 1911, el Ministerio de Educación de la Dinastía Qing aprobó el "Reglamento sobre la Unificación del Idioma Mandarín", y el mandarín basado en la pronunciación de Beijing se convirtió en el idioma mandarín, reemplazando el estatus original del El mandarín de la dinastía Ming "Hongwu Zhengyun" e intensificó sus esfuerzos para promoverlo. Después de la caída de la dinastía manchú Qing, el mandarín de Beijing se convirtió en "Putonghua" y todavía se usa en la actualidad.
El idioma es un puente de comunicación y el mandarín juega un papel importante en varios campos. Hoy en día, es difícil reproducir la pronunciación del mandarín antiguo; de lo contrario, estudiar libros antiguos será diferente.
Por ejemplo: Zhu Yuanzhang escribió un edicto imperial cuando enseñaba Corea. El idioma que contiene es muy interesante, pero no podemos leerlo con la pronunciación de esa época:
" Tú Los asuntos coreanos también son un poco inapropiados."
"Debes obedecer mis restricciones, al igual que la tierra en las Llanuras Centrales, cada uno tiene su propio tributo anual"
"Don No te preocupes sólo por pequeñas medidas, mañana no es bueno estar enojado y resentido”.
A partir de estos detalles, podemos ver fácilmente que existe una enorme brecha entre el vocabulario mandarín de aquella época y el actual. En los textos de los dramas Yuan en chino de secundaria, algunos idiomas La descripción resulta incluso confusa para la gente moderna. Si los antiguos equipos fonográficos se hubieran inventado antes, tal vez no nos habríamos arrepentido tanto de no poder "hablar" con los pueblos antiguos a través del aire.
Materiales de referencia:
"El desarrollo de la reforma lingüística desde la fundación de la Nueva China", "Una historia concisa del chino", "Hua Tui Pu"