Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Apreciación y traducción del texto original de "Veinticuatro poemas" de Sikong Tu

Apreciación y traducción del texto original de "Veinticuatro poemas" de Sikong Tu

Están implícitos veinticuatro poemas. Texto original: Sin decir palabra, es romance. El idioma no es difícil y ya no es una preocupación. Está Zhen Zai y hay altibajos. Si está lleno de vino, volverá al otoño después de que se gasten las flores. Long Kongchen, de repente el mar. La reunión y dispersión de lo superficial y lo profundo, elige uno entre diez mil.

La traducción implícita de "Veinticuatro poemas" puede mostrar la belleza de la vida sin expresión explícita en palabras. Aunque el idioma no habla de sufrimiento, es triste leerlo. Las cosas tienen un significado real y el trabajo sube y baja con él. Implícito, como el jugo interminable del vino al beber, y como la escarcha cuando florecen las flores. El polvo flota en el aire y la espuma flota en el mar. Todo cambia, se acumula y se dispersa constantemente, y la poesía también necesita ser aprendida y recopilada.

"Veinticuatro poemas": la apreciación implícita de Zhai Shuai

La dinastía Tang fue el pináculo del desarrollo de la cultura poética china, ya sea por la escala de los poetas o por la calidad. De sus obras, fue la más alta de cualquier Inigualable en cualquier período. Durante este período, el desarrollo de la teoría de la poesía alcanzó su punto máximo, y "Veinticuatro poemas" de Sikong Tu fue una de sus obras representativas. Este trabajo teórico centrado en las cuestiones estéticas de la poesía también se ha convertido en un clásico en la historia de la literatura china.

La implícita es el capítulo undécimo de "Veinticuatro poemas" y también es uno de los capítulos más literarios del libro. Siempre ha sido elogiado por la gente. Dado que el nombre es "sutil", no puedes ser demasiado explícito al escribirlo y tienes que ser "romántico sin decir una palabra", ya sea que escribas poesía o escribas, la primera prioridad es el entusiasmo, que es dejarlo. los lectores prueban la belleza más allá del significado de la rima. Luego, para desarrollar esta idea, el autor primero dio un ejemplo: "Las palabras no implican dificultades, por lo que no hay preocupaciones": no hay frases duras en la redacción, pero las preocupaciones contenidas en las palabras son suficientes para Hacer llorar a la gente, y las palabras significan Profundo y largo, con un regusto interminable.

El segundo párrafo es una progresión basada en el primer párrafo. Principalmente quiere explicar el ámbito de la moraleja: "Hay verdaderos maestros y hay grandes altibajos". verdadero maestro", dijo en "¿Zhuangzi?" El principio de todas las cosas se refiere a las leyes internas del funcionamiento de todas las cosas, aquí se refiere al contenido y emoción de la obra. Las implicaciones no son inmutables. Si quieres “dejar que la naturaleza siga su curso” basándose en los “altibajos” de una obra, entonces sé natural. Si el vino se desborda en el recipiente, no se detendrá aunque esté lleno; si suprimes el florecimiento de una flor, en caso de otoño frío, debes frenarlo y mantenerlo en secreto; Estas dos metáforas no sólo se ajustan a la propuesta, sino que también brindan a las personas un hermoso disfrute, por lo que son muy literarias y artísticas.

En el tercer párrafo, el reino comienza a ser grande. El polvo en el aire y las ondas en el mar son infinitas. El poeta sólo necesita tomar una gota en el océano para comprender sus características. Luego, tan pronto como tomas el control, el mundo queda encerrado en la forma y todo se frustra al final del bolígrafo. El "uno entre diez mil" de la última frase está en consonancia con el juicio programático de la primera frase "no se dicen palabras, todo es romántico", y también es un estilo de escritura implícito.

Poesía: veinticuatro poemas solitarios Autor: Dinastía Sikong Tu Tang Clasificación de poesía: Teoría