Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - El problema pinyin de los nombres en la provincia de Taiwán

El problema pinyin de los nombres en la provincia de Taiwán

El nombre inglés de la provincia de Taiwán se basa en el pinyin chino mandarín, que es muy diferente del nombre inglés pinyin chino de China continental.

Hong Kong tiene un sistema pinyin designado por el gobierno de Hong Kong, llamado Pinyin Cantonés del Gobierno de Hong Kong. La fuente de la información se desconoce y debería provenir del gobierno de Hong Kong. El Registro de Nacimientos y Defunciones, el Departamento de Inmigración, el Departamento de Carreteras y otros departamentos gubernamentales utilizan esta ortografía para los nombres, nombres de lugares y nombres de calles de Hong Kong, respectivamente. Muchas personas han visto que cuando llevan a un bebé recién nacido a registrarlo en la oficina de inmigración, el personal encuentra la ortografía en inglés del nombre chino dado por los padres en un libro parecido a un diccionario.

Este sistema pinyin puede haber sido diseñado para facilitar el uso a los británicos que no están familiarizados con el cantonés. En principio, los símbolos fonéticos imitan la pronunciación cantonesa en inglés, por lo que el pinyin no puede reflejar con precisión la pronunciación cantonesa real (consulte los detalles a continuación). Por lo tanto, la Oficina de Educación y la Oficina de Evaluación cuentan con el "Sistema del Plan de Fonética de la Facultad de Educación" para uso de los educadores de primaria y secundaria. Sin embargo, el esquema Pinyin de la Facultad de Educación aún no se ha utilizado en áreas distintas a la enseñanza de nombres y lugares.