Interpretación de "Mirando a la montaña Tianmen" de Li Bai
Traducción
El río Yangtze es como un hacha gigante que divide los majestuosos picos de Tianmen, y el río Qingjiang fluye hacia el este. aquí.
El hermoso paisaje de montañas verdes a ambos lados del Estrecho de Taiwán es inseparable, y un barco solitario viene del horizonte.
Anotar...
(1) Montaña Tianmen: Ubicada a ambos lados del río Yangtze en el condado de Anhui y la ciudad de Wuhu. Se la conoce como montaña Xiliang en el norte del río Yangtze y montaña Liangdong en el sur del río Yangtze (llamada montaña Wangbo en la antigüedad). Las dos montañas se enfrentan al otro lado del río, como un portal abierto por el cielo, de ahí el nombre de Tianmen. "Jiangnan Tongzhi" registra: "Dos pequeñas rocas en forma de montaña se enfrentan de este a oeste, al otro lado del río, como puertas una frente a la otra. Como dice el refrán, Liangshan se llama montaña Xiliang, la montaña Bowang se llama montaña Liangdong y siempre se ha llamado Montaña Tianmen."
(2) Interrupción: El río corta dos montañas por la mitad. Chujiang: río Yangtsé. Debido a que el curso medio del río Yangtze pertenecía al estado de Chu en la antigüedad, se le llamó río Chu. Abrir: dividir, desconectar.
(3) En este punto: el río que fluye desde el este gira aquí hacia el norte. Uno es el "Norte Verdadero". Hui: girar, rotar. Debido al terreno escarpado, el río cambió de dirección en este tramo y se hizo más rápido.
(4) Montañas verdes a ambos lados: Montaña Dongling y Montaña Xiliang respectivamente. destacar, aparecer.
5] Del sol: se refiere al barco solitario que navega desde la distancia donde el cielo y el agua se encuentran. Mirando desde lejos, parece venir del sol.
Apreciación de los antiguos poemas de Li Bai en la montaña Wangtianmen
Este poema describe el agua clara y las montañas verdes, las velas blancas y el sol rojo, que forman una imagen colorida. Pero esta imagen no es estática, sino fluida.
Mientras el poeta zarpa, las montañas se abren paso entre los ríos, el agua del este fluye al revés, las montañas verdes se encuentran, y la vela solitaria llega al día, el paisaje se despliega de lejos a cerca. demasiado lejos.
El poema utiliza seis verbos: "romper, abrir, fluir, regresar y venir". El paisaje presenta una dinámica urgente, que representa la majestuosidad y la inmensidad de la montaña Tianmen.
Una o dos frases describen la majestuosidad, la pendiente y el impulso imparable de la montaña Tianmen, dando a la gente una sensación emocionante;
Tres o cuatro frases son suficientes para describir el vasto potencial hídrico.