Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Llorando con Liu Veintiocho, Lu Hengzhou también envió a Li Yuan'er como su ministro. ¿Qué expresiones usa William para leer poemas antiguos?

Llorando con Liu Veintiocho, Lu Hengzhou también envió a Li Yuan'er como su ministro. ¿Qué expresiones usa William para leer poemas antiguos?

En 811 d.C. (el sexto año de Yuanhe en la dinastía Tang), Lu Wen, un famoso político y poeta que era gobernador de Hengzhou en ese momento, falleció a la edad de 40 años. Lu Wen y Liu Zongyuan son aldeanos y su madrastra es de la familia Liu, por lo que él y Liu Zongyuan siguen siendo primos. Lu Wen es un joven prometedor con la ambición y el talento para ayudar al mundo. Liu Zongyuan elogió su ambición, talento, conocimiento y artículos.

Lu Hengzhou, que lloró con Liu, también envió a su ministro Li Yuan'er.

Hengyue recientemente destruyó el Pico Tianzhu [2], y el erudito Lin derramó lágrimas cuando lo vio.

Dejemos que en las hojas verdes ③ sólo se difundan las palabras, no la reputación ④.

Tres acres de palacio imperial vacío [5], y Jiuyuan todavía está sellado en Ruotang [6].

Cuando pienso en los personajes de Jingzhou, pienso en los varios turnos de medianoche de Long Yuan.

En 811 (el sexto año de Tang Yuanhe), Lu Wen, un famoso político y poeta que en ese momento era gobernador de Hengzhou, falleció a la edad de 40 años. Lu Wen y Liu Zongyuan son aldeanos y su madrastra es de la familia Liu, por lo que él y Liu Zongyuan siguen siendo primos. Lu Wen es un joven prometedor con la ambición y el talento para ayudar al mundo. Liu Zongyuan apreció mucho su ambición, talento, conocimiento y artículos. Dijo en "Sacrificio a la ternura de Lu Hengzhou": "Aunque Zong Yuan es un joven estudioso que no conoce los secretos de la noche y casi se convierte en amigo de un caballero, conoce el camino correcto, corta el mal y las cosas diversas. ", y comprende los principios, pero no se equivoca". Lu Wen fue degradado como gobernador de Daozhou en 808 d.C. (el tercer año de Yuanhe) y fue transferido a gobernador de Hengzhou dos años después. Henghedao está muy cerca de Yongzhou. Liu Zongyuan fue degradado a Yongzhou, por lo que, naturalmente, tuvo más contactos con Lu Wen. Liu Zongyuan estaba profundamente entristecido por la pérdida de un amigo y camarada tan cercano. Para llorarlo y alabarlo, escribió este poema.

Este es un poema de luto por Liu Yuxi, por eso se llama "Con Liu Veintiocho". La primera frase compara la muerte de Lu Wen con el colapso del pico Nanyue Tianzhu, destacando la gran reputación y la gran influencia de Lu Wen. Las vívidas imágenes conmocionan profundamente el alma de los lectores. "The Scholar Meets the Haggard and Weeps" describe directamente el dolor de todos, usando la palabra "ojeroso" para describirlo, y describe la escena en la que todos se encuentran "llorando". Liu Zongyuan dijo en "Historia de la dinastía Tang · Hengzhou · Dongping · Lu Junyi": "Los soldados del rey hicieron que la gente de los dos estados llorara por la luna". "Vivo en Yongzhou, entre los dos estados, y mi llanto". Se da al norte y al sur Barco arriba y abajo, naceré, lo escucharé en el pasado y lo veré hoy ". Liu Zongyuan vio estas escenas con sus propios ojos y las escuchó con sus propios oídos, y las recordó en su corazón. y palabras. Se puede ver que la muerte de Lu Wen tuvo un gran impacto en ese momento. Es raro que un funcionario local en la era feudal sea tan querido por la gente.

Este pareado elogia mucho los artículos morales de Lu Wen. Liu Zongyuan escribió en "Tanggu Hengzhou Ci·Shi Dongping·Lu Jijun": "Su artículo, después de cien años, su existencia hoy no son sus palabras extremas, sino sus propias palabras; su razón y comportamiento. Debería ser el mejor en el Lo que escuchas hoy no es tu mejor esfuerzo, sino tus oídos". En opinión de Liu Zongyuan, los artículos de Lu Wen son suficientes para transmitirse a las generaciones futuras y sus logros son de clase mundial, pero Lu Wen está lejos de ser satisfactorio. su potencial. En esta era, ya no se le permite mostrar su talento y establecer su reputación. Esto no es solo un gran elogio para Lu Wen, sino también un lamento por la prematura vida de Lu Wen. También alude a sentimientos sobre las propias experiencias.

El pareado del cuello describe la pobreza y la desolación de Lu Wen después de su muerte. Desde la antigüedad, la incorruptibilidad significa un buen funcionario, y sólo los buenos funcionarios pueden marcar la diferencia y beneficiar al pueblo. Liu Zongyuan escribió que Lu Wen se empobreció después de su muerte y dejó solo una choza vacía. De hecho, elogió su honestidad y su alto carácter moral. Sin embargo, un buen funcionario como Lu Wen, que era profundamente querido por la gente, fue degradado repetidamente durante su vida y sólo pudo ser enviado a otros lugares después de su muerte. Aunque la gente local construyó cuidadosamente una tumba para él por respeto y amor hacia él, es inevitable que después de la muerte no pueda regresar a su ciudad natal.

El último pareado expresa directamente la nostalgia y el arrepentimiento por Lu Wen. Al final de la dinastía Han, Liu Biao, Liu Bei, Xu Yi y otros comentaron sobre los héroes contemporáneos y elogiaron a Chen Deng, el prefecto de Guangling. Chen Deng era ambicioso y talentoso, pero lamentablemente murió en la mediana edad. Aquí, el poeta imagina que cuando Li y Yuan hablaban de héroes contemporáneos en Jiangling, también extrañarían y admirarían a Lu Wen, tal como Liu Bei y otros elogiaron a Chen Deng cuando hablaban de los héroes del mundo. Al final del poema, Lu Wen es mejor que Chen Deng, lo que demuestra que extraña profundamente a Lu Wen. Al mismo tiempo, también insinuó que la situación era débil en ese momento y que necesitaba talentos que pudieran cambiar el rumbo y cambiar las cosas. La desafortunada muerte de Lu Wen no puede dejar de hacer que Liu Zongyuan y sus amigos se arrepientan y se lamenten.

El poema de luto de Liu Zongyuan elogió mucho los artículos morales y los talentos sobresalientes de Lu Wen, expresó el gran dolor del poeta y sus profundas condolencias por Lu Wen, y también mostró el fuerte sentido de preocupación del poeta por el país y la nación. Los poemas son profundos y tristes, y el estilo de escritura es vigoroso. Tal como "Shipin" de Zhong Rong comentó sobre "Diecinueve poemas antiguos": "Wen Wen Li Yi significa tristeza y emoción de gran alcance, que casi se puede describir en una palabra. .