Poemas antiguos alabando los grandes ríos y montañas de la patria
Li Bai
El sol brilla sobre el quemador de incienso produciendo humo púrpura,
Mirando la cascada que cuelga frente al río.
Volando desde una altitud de 3000 pies,
Han pasado nueve días desde que se formó la Vía Láctea.
[Notas]
1. Montaña Lushan: Ubicada en el sur de la ciudad de Jiujiang, provincia de Jiangxi, es un lugar escénico famoso en China.
2. Quemador de incienso: El pico Xianglu se encuentra en el noroeste de la montaña Lushan. Se llama así porque parece un quemador de incienso y, a menudo, está envuelto en nubes y niebla en la montaña.
3. Colgado en el frente del río: colgado en el agua de enfrente.
4. Jiutian: Según leyendas antiguas, hay nueve niveles del cielo, y Jiutian es el nivel más alto del cielo.
[Breve análisis]
Este es un poema paisajístico escrito por el poeta Li Bai cuando vivía recluido en el monte Lushan, alrededor de los cincuenta años. Este poema describe vívidamente el magnífico paisaje de la cascada Lushan y refleja el amor infinito del poeta por los grandes ríos y montañas de la patria.
La primera frase "El sol brilla sobre el incensario y produce humo púrpura". "Xianglu" se refiere al pico Xianglu en la montaña Lushan. Este pico está ubicado en el noroeste de la montaña Lushan. Tiene forma puntiaguda y redonda, como un quemador de incienso. Debido a la cascada, el vapor de agua es transpiración y, bajo el sol brillante, parece que hay un quemador de incienso en la cima del cielo, con humo púrpura elevándose lentamente. La palabra "生" da vida a la escena de humo y nubes ascendentes. Esta frase establece un fondo majestuoso para la cascada y también contribuye a la atmósfera para la descripción directa de la cascada a continuación.
La segunda frase es "Mirando miles de ríos y cascadas colgantes en la distancia". La palabra "mirando la cascada a lo lejos" se ocupa del título "mirando la cascada de Lushan a lo lejos". "Xuanqianchuan" significa que la cascada es como una enorme línea blanca que cuelga directamente desde el acantilado hasta el río de enfrente. La palabra "colgar" cambia de dinámica a estática, y Weisha escribe sobre la cascada en la distancia.
Las dos primeras frases del poema se centran en el panorama general y describen una vista panorámica: el humo púrpura persiste en la cima de la montaña, las montañas son blancas y los rápidos corren montaña abajo. , formando una imagen hermosa y magnífica.
La tercera frase "Flotando tres mil pies" es una descripción detallada de la cascada a corta distancia. "Flying Stream" muestra una cascada que emerge en el aire y brota a borbotones. "Straight down" no sólo describe la inclinación de la pared de roca, sino también la velocidad del agua. "Tres mil pies" es una exageración y describe una montaña imponente.
De esta manera, el poeta sintió que el majestuoso impulso de la cascada no se había mostrado en su totalidad, por lo que escribió una frase: "Se sospecha que la Vía Láctea ha caído al cielo". Dijo que esta cascada "voló hacia abajo", lo que hace que la gente sospeche que es la Vía Láctea que cae del cielo. Un "sospechoso" es etéreo y animado; si es cierto o falso, hace soñar despierto, sumándose al color mágico de la cascada.
Este poema tiene un gran éxito en el uso de la metáfora, la exageración y la imaginación. Tiene una concepción única, un lenguaje vívido y un lavado brillante. Su Dongpo admiró mucho este poema y dijo: "El emperador hizo que la Vía Láctea cayera en el pulso, y en la antigüedad había inmortales desterrados". El "inmortal" es Li Bai. "Wanglu Mountain Waterfall" es de hecho un ejemplo de descripción física y lirismo.
Sobre el autor: Li Bai (701-762) fue un gran poeta romántico de la dinastía Tang. Escribió muchos poemas alabando a la patria, exponiendo la oscuridad de la sociedad y despreciando a los poderosos. Sus poemas tuvieron una profunda influencia en las generaciones posteriores.
Primavera Changsha Qinyuan
Otoño frío independiente,
El río Xiangjiang va hacia el norte,
Isla Orange.
Mira las montañas por todas partes,
los bosques se tiñen
el río está lleno de agua,
hay cientos de ellos; batallas.
El águila se eleva hacia el cielo,
el pez es muy poco profundo,
todo tipo de escarcha compite por la libertad.
Soledad,
Pregúntale a la tierra sin límites,
¿Quién controla los altibajos?
Llevó a 100 parejas de viaje,
Recordando el pasado,
Los años son gruesos.
Solo compañeros de clase y adolescentes,
florecientes;
Espíritu erudito,
regañan a Fang Qiu.
Señala este país,
Inspira el texto,
El estiércol son diez mil hogares.
¿Recuerdas que
golpeó el agua en medio del río y
las olas bloquearon el hidroavión?
La palabra se publicó por primera vez en la edición de enero de 1957 de la revista Poetry.
Anotar...
[Changsha] El autor pasó la mayor parte de su juventud estudiando y realizando actividades revolucionarias en Changsha. Términos como "cien parejas" y "compañeros de clase" se refieren a la amistad revolucionaria del autor cuando estudiaba en la Primera Escuela Normal de Hunan en Changsha de 1914 a 1918.
El río Xiangjiang, el río más grande de la provincia de Hunan, se origina en la montaña Haiyang en la región autónoma de Guangxi Zhuang, fluye hacia el noreste a través de la parte oriental de la provincia de Hunan, pasa por Changsha y ingresa al lago Dongting en el norte.
Juzizhou es una isla de tierra y agua, una isla larga y estrecha en el río Xiangjiang en el oeste de Changsha. Está cerca del famoso lugar escénico de la montaña Yuelu en el oeste.
【Gě Ge Shang】gran barco.
[Fondo poco profundo] se refiere al agua clara en el fondo. "Shui Jing Zhu·Xiang Shui" cita a Zhong Xiangji: "El río Xiangchuan brilla a cinco o seis pies de distancia y se puede ver el fondo".
Muchos animales compiten por la libertad en el entorno natural de finales de otoño. .
Amplia y espaciosa. Esto se utiliza para describir el tamaño del universo. Sima Xiangru, de la dinastía Han Occidental, escribió un poema: "El mundo es tan grande que no hay ley".
[Quién controla los altibajos] Mirando al pez, mirando al águila , Me pregunto quién controla los altibajos de todas las cosas en el mundo. Esta pregunta puede entenderse aquí como: En China, bajo el gobierno de los señores de la guerra, ¿quién debería controlar el ascenso y la caída del país y el destino del pueblo?
【Reprimenda (qiú qiu)】Reprimenda, desenfrenada. Zhuangzi Tian Zifang: "Lugar Dang Baji". Nota de Guo Xiang: "Es mejor dejarlo pasar". Qiu, Qiang. Condenar a Fang Qiu significa entusiasmo y energía.
[Golpear el agua] Nota del autor: "Golpear el agua: nadar. Yo era un principiante en ese momento. El agua subió en pleno verano y varias personas murieron. El último grupo de personas persistió hasta mediados de Invierno y todavía estábamos en el río. Había un poema que olvidé en ese momento. Sólo recuerdo dos frases: Tengo confianza, mi vida son doscientos años, y soy un golpe de ariete de tres mil millas."