Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Adverbios en chino antiguo (1)

Adverbios en chino antiguo (1)

Adverbios:

Palabras funcionales utilizadas para modificar verbos y adjetivos.

Adverbios chinos modernos:

No, no, sólo, du, ye, pero también, una vez, muy, más...

Adverbios chinos antiguos:

Fu, no, no (no), pero, solo, todo, todo, todo, salado, complejo, también, una vez (ceng), sabor, todavía, todavía, muy, especial , beneficio, sólido, cobertura, Qi, una vez (zeng)...

Primero aprende los siguientes adverbios:

Fu, Wu, Wu (no)

Dan, Tu, Ji, Xi, Xian

Fu,

también.

?Adverbios negativos: Fu, Wu, Wu

1. Fu: negación general → no

Una canasta de comida, una sopa de frijoles, quien la reciba Vivirás, si no lo consigues, morirás. "Mencius. Gaozi 1"

Dan → canasta, frijoles → tazón, sopa → caldo, Fu → no

Traducción: Una canasta de arroz, un plato de caldo, consíguelo Tú Puedes vivir si no lo tienes y morirás de hambre si no lo obtienes.

2. No, no: negación imperativa → no/no

Nota: “wu” y “wu” son un par de seudónimos.

①No hagas a los demás lo que no quieres que te hagan a ti. "Las Analectas de Confucio. Wei Linggong"

Deseo → querer, no querer → no querer, dar → imponer, gente → otros

Traducción: No imponer otros lo que no quieres.

② Yo no tengo engaño, y tú no tienes peligro. "Zuo Zhuan. El decimoquinto año de Xuangong"

No → no lo quiero, engaña → engaña, no → no lo quiero, preocúpate → ten cuidado

Traducción: Yo No quiero engañarte y tú tampoco quieres tener cuidado.

Adverbios de alcance: Dan, Tu, Ji, Xi, Xian

1. Dan, Tu: Los significados de "dan" y "tu" son muy parecidos y ambos pueden traducirse como → justo, sólo

①Los hunos escondieron a sus hombres fuertes, ganado gordo y caballos, pero solo vieron a los animales viejos, débiles y flacos. "Registros históricos. Biografía de Liu Jing, Shu y Sun Tong"

Ocultar → Ocultar, pero → solo, débil → delgado, ganado → ganado

Traducción: Los hunos escondieron sus fuertes hombres, ganado y caballos Cuando me levanté, sólo podía ver gente vieja y flaca y ganado.

② Las buenas acciones no son suficientes para el gobierno y uno mismo no puede utilizar la ley. "Mencius. Escritos sobre Lou"

Matrícula → solo, para el gobierno → para manejar los asuntos gubernamentales, Tui → solo, acción → implementación

Traducción: Sólo la bondad no puede manejar los asuntos gubernamentales. La ley no puede implementarse por sí sola.

2. Jie, Xi, Xian → Du, Quan

① Todos dentro de los cuatro mares son hermanos. "Las Analectas de Confucio. Yan Yuan"

Todos en el mundo son sus hermanos.

② Deseo entender plenamente lo que he dicho y oído, y sólo el rey lo castigará. "Han Feizi. Primer encuentro con Qin"

Todo → Capital, Sólo → Esperanza

Traducción: Estoy dispuesto a contar todo lo que escuché, (si está mal) déjelo en manos de el rey Tú juzgas mi culpa.

③Los cuatro pecados son aceptados por el mundo entero. "Mencius. Diez Mil Capítulos 1"

Pecado → Castigo, Xian → Capital

Traducción: Si estas cuatro personas son castigadas, todos en el mundo se someterán.

Palabra compleja de tiempo

Compleja: significa repetición → otra vez, en

① Manteniendo la planta por la liberación de la hierba, esperando volver a tener el conejo . "Han Feizi. Cinco cigarras"

Porque → entonces, suelta → deja la hierba (lei) → herramientas agrícolas, planta → tronco, alas → esperanza, regresa → otra vez

Traducción : Entonces, granjeros. Dejó sus herramientas agrícolas y se paró junto al árbol, con la esperanza de conseguir otro conejo.

Modismo: El origen de "esperando al conejo".

Nota: El período anterior a Qin también tenía la palabra "zai", pero no significa lo mismo que el "zai" actual.

"zai" pre-Qin ≠ "zai" moderno

Zai no es un adverbio, sino un numeral → la segunda vez, es decir, dos veces.

① Es vigoroso de un golpe, y luego se desvanece tras otro, y se agota a los tres. "Zuo Zhuan. Diez años del duque Zhuang"

Tambor → tambor, hacer → animarse, energía → coraje, otra vez → la segunda vez, declinar → debilitarse, agotar → desaparecer

Traducción: Tocar el tambor por primera vez puede aumentar el coraje de los soldados, tocar el tambor por segunda vez debilitará el coraje de los soldados y tocar el tambor por tercera vez hará desaparecer por completo el coraje de los soldados.

El origen del modismo: "de una vez"

Adverbios similares:

También → Ye

①Domina los pasos, también los pasos ; Master Trend, también tendencia. "Zhuangzi. Tian Zifang"

Paso → Camina, Ye → Ye, Tendencia → Camina rápido

Traducción: Maestro, tú caminas despacio, y yo caminaré despacio Maestro, tú caminas; rápido Vamos, iré rápido.

Idioma: El origen de "paso a paso"

En esta lección hemos aprendido diez adverbios

Fu, Wu, Wu (ninguno)

Dan, Tu, Ji, Xi, Xian

Fu, también.