Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Qué son los versos libres antiguos?

¿Qué son los versos libres antiguos?

Un turista de vela hablará de Japón (2), que está escondido en el agua y la niebla y al que no se puede acercar (3) cuanto más se habla de él, las nubes son claras o visibles; En línea recta hacia el cielo, su pico entra en el cielo (23), corona cinco picos sagrados y proyecta una sombra a través de China (4). Azotea (5) Dieciocho mil pies, en este punto, comienza a girar hacia el sureste. (24) Mi corazón y mis sueños están en Wu Yuyue, volando al lago Jinghu durante la noche (6 meses). Y la luna iluminó mi sombra y me llevó al río Yan (7). Xie Gong (8) todavía está aquí hoy, con agua clara ondeando y simios llorando. Me puse los zapatos con púas de Xie (9) y subí la escalera Biyun (26). La mitad (10) se ve desde el Sol y el Mar, con el gallo sagrado cantando en el espacio. Miles de veces las flores me tientan, las piedras me tranquilizan. El día terminó repentinamente. (11) Osos, dragones y tormentas (12) en las montañas y ríos conmocionaron el bosque y el cielo. (27) Yunqingqing (28) Xiyuyu, el arroyo está pálido con una niebla pálida. El dios del trueno y el relámpago (13), las montañas se derrumbaron. Dongshimen (14), el respiradero del sumidero. El Festival Qingming (15) no tiene fondo, pero ahora el sol y la luna brillan desde la plataforma de oro y plata (16). Vestida con ropas de arco iris y cabalgando sobre el viento (17), la reina de todas las nubes desciende una tras otra. El que toca la pipa es el tigre, y el que baila es el fénix (18). Filas y filas, como un campo de cáñamo, están bordeadas de imágenes de hadas. Me muevo, mi alma emprende vuelo y de pronto empieza a crecer. (19) Mi almohada y estera son las nubes perdidas en las que he estado. Éste es el camino constante de la felicidad humana, y todo tipo de cosas siempre fluirán hacia el este como agua. (29) Entonces los dejo, ¿no sé por cuánto tiempo? Pero déjame tener un ciervo blanco en mis verdes laderas, y cuando te necesite, cabalgar hacia ti, montaña. (21) Las reverencias y reverencias de An Neng (22) Dignatarios políticos, ¡nadie sufrirá las consecuencias de ser alardeado! Nota (1). La colección de poesía de Yin Kun "Heyue Yingling" contiene este poema titulado "Sonambulismo en la montaña Tianmu, Adiós al duque Donglu". Las versiones posteriores fueron "Los funcionarios de la montaña Tianmu soñaron con escalar alto", "Los funcionarios de la montaña Tianmu soñaron con escalar alto" o "Los funcionarios de Bie Donglu". Montaña Tianmu: cincuenta millas al este del condado de Xinchang, provincia de Zhejiang, adyacente a la montaña Tiantai en el este. Cuenta la leyenda que alguien subió a esta montaña y escuchó la voz de la Madre Celestial (anciana), de ahí el nombre. Seleccionado de las obras completas de Li Taibai. En el tercer año del reinado de Tianbao del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (744), los poderosos expulsaron a Li Taibai de Chang'an y lo liberaron de Beijing. Al año siguiente, viajó al sur desde Donglu (hoy Shandong) hasta Wuyue, y escribió este poema que describe el viaje de sus sueños a la montaña Tianmu, que dejó a sus amigos en Donglu como se titula "Lu Dong Gong". (2).Hacker: Persona que vaga por el mar. Yingzhou: la legendaria montaña de las hadas en el Mar de China Oriental. "Registros históricos·Zen": "Aquellos que enviaron gente al mar en busca de las Tres Montañas Sagradas de Penglai, el abad y Yingzhou se extendieron hasta el mar de Bohai, no muy lejos. Si sufres, el viento te llevará. Lo mejor que he probado, los dioses, hay medicinas mágicas ". Yan Tao: Las olas son muy delgadas y parecen humo desde la distancia. Desenfoque: La escena está borrosa. Carta: De verdad. Difícil de encontrar: Difícil de encontrar. (3) Yue: se refiere al área de la actual Zhejiang. Encendido y apagado: brillante y oscuro. (4). Subir a la cima de los Cinco Picos Sagrados proyecta una sombra sobre China: las montañas sobrepasan las cinco montañas, ocultando el atractivo sincero: la trascendencia. Cinco montañas: el monte Tai en el este, el monte Huashan en el oeste, el monte Song en el medio, el monte Heng en el norte y el monte Heng en el sur. Chicheng: El nombre de la montaña. Es la puerta sur de la montaña Tiantai en el norte del condado de Tiantai, provincia de Zhejiang. El color del suelo es rojo. (5) Tiantai: El nombre de la montaña, ubicada en el norte del condado de Tiantai, provincia de Zhejiang. "Diez montañas y ríos": "La montaña Tiantai está a diez millas al norte del condado de Tiantai, Taizhou. Tiene 18,000 pies de alto y 800 millas de diámetro. Tiene ocho capas de montañas y es igual en los cuatro lados". pies: describir la altura de la montaña Tiantai es una exageración, no una cifra real. Esto se refiere a la montaña Tianmu. La imponente montaña Tiantai parece un poco más corta que la montaña Tianmu. (6) Uno: la montaña Tianmu y su leyenda. Jinghu: También conocido como Jianhu, está ubicado en el sur del condado de Shaoxing, provincia de Zhejiang. (7). Tunxi: El nombre del agua se encuentra en el sur de Shengzhou, Zhejiang, en el curso superior del río Cao'e. (8). Xie Gong: se refiere a Xie Lingyun, escritor y poeta de finales de la dinastía Jin del Este y principios de la dinastía Liu Song. Chen Jun, originario de Yangxia (ahora condado de Taikang, provincia de Henan), se desempeñó como prefecto de Yongjia y luego se mudó a Huiji. Cuando visitó la montaña Tianmu, una vez vivió en Tunxi. En su poema "Denghai", hay una frase: "Ve y pasa la noche, sube a Tianmucen". Lishui: agua clara. (9). Xie: se refiere a una especie de zapatos de madera especiales que usa Xie Lingyun cuando camina por las montañas. Hay dientes de sierra móviles debajo de las plantas. Los dientes frontales se extraen al subir la montaña y los dientes posteriores se extraen al bajar la montaña. Escalera Qingyun: describe un camino de montaña que se eleva hacia las nubes.

(10). Mitad: a mitad de camino de la montaña. "Tian Ji": "Story Meeting · Yi Ji" escribe así: "Está Du Tao en el sureste, y hay un gran árbol en él, llamado Du Tao. Las ramas están a tres mil millas de distancia, y está Tian Ji en él. Cuando comienza el día, cuando la madera brilla, el gallo canta y todos los gallos del mundo cantan Wei: En un bosque de montaña donde los osos rugen y los dragones cantan, los corazones de la gente se sorprenden. verbo aquí, hay shock (13). Falta: Rayo (14). La residencia de los dioses, lo que significa que todavía hay algo en la cueva. Shiye: La descripción es muy ruidosa. Qingming: Qingtian: El lugar donde viven los dioses. "Según las personas que han visitado Penglai Wonderland, hay un dicho que dice que "el oro y la plata son el palacio". (16). Terraza de Oro y Plata: un palacio hecho de oro y plata, que hace referencia al lugar donde viven los dioses. Poema de Guo Pu sobre los inmortales, "Aparecen nubes inmortales, pero puedo ver plataformas doradas y plateadas" (17). Ni es ropa. Nueve canciones de Qu Yuan, "La ropa de Qingyun es blanca, la ropa de Ni es blanca". "Canción de Wu Chu" de Fu Xuan: "Las nubes son los carros y el viento son los caballos". (18). Tambor de tigre, arpa y arpa: El tigre toca el arpa y el pájaro luan tira del carro. Luan: El fénix legendario. Ruma: Hay mucha descripción. (19).De repente me quedé en shock: me desperté de mi sueño y suspiré profundamente. (20). Solo duerme: cuando desperté, solo había una almohada frente a mí y el hermoso paisaje del sueño había desaparecido. (21). Xiaojun: se refiere a amigos en el este de Shandong. Digámoslo de otra manera: si quiero emprender un viaje largo, pondré el ciervo blanco en la montaña verde y lo montaré para visitar montañas famosas. (22). Inclinarse: Tao Yuanming se lamentó una vez: "¡Cómo podría inclinarme ante los niños de la aldea por cinco cubos de arroz!" (23) Guotian: Cubre el cielo. En este punto, comienza el giro hacia el sureste: frente a la montaña (Montaña Tianmu), la Montaña Tiantai parece inclinarse hacia el este. Significa que la montaña Tiantai es más baja que la montaña Tianmu. (25) Lu: Qing (26) Escalera Qingyun: se refiere al camino de montaña que va directo al cielo. (27) asustar al bosque, asustar a las alturas: asustar al bosque profundo, asustar al techo (28) Qingqing: oscuro (29) agua que fluye hacia el este: (como) agua que fluye hacia el este (se fue para nunca regresar) [Explicación] -. Los poemas escriben sobre montañas famosas, con concepción única, concepción rigurosa y magnífica concepción artística. Las emociones son profundas, intensas e impredecibles, reflejando la realidad de la vida en la descripción ilusoria. Aunque es extraño, no es artificial. El contenido es rico y tortuoso y la imagen es brillante y romántica. Formalmente, los personajes mixtos coexisten entre sí y el estilo Sao se utiliza al mismo tiempo. No está sujeto a leyes ni regulaciones y el sistema es liberado. La carta está escrita a mano, el bolígrafo está adjunto y el poema es una obra maestra. La obra está basada en "Escalar la montaña Tianmu en un sueño" (la obra se titula "Bie Dong Shandong") (1) Li Bai, un turista velero hablará sobre Japón y qué agua y niebla se esconden fuera del método (2) . Pero cuando la gente en Yue habla de la montaña Tianmu (3), todavía pueden verla a través de las nubes de diferentes profundidades (4). En línea recta hacia el cielo, su pico entra en el cielo, corona cinco picos sagrados y proyecta una sombra a través de China (5). 18.000 pies sobre el techo, y en este punto comienza a girar hacia el sureste. Mi corazón y mi sueño están en Wu Heyue, volando a través del lago Jinghu durante la noche. La luna brillante brilla sobre mi sombra y voy al río Yan⑼. La ermita de Xie todavía está allí, y el grito del mono pasa claramente sobre el agua azul ondulante. Me puse los zapatos con púas de Xie⑾ y subí las escaleras de la nube azul⑿. A medio camino del océano iluminado por el sol, el gallo sagrado canta en el espacio. Innumerables cumbres y más valles, sin un solo camino[13], las flores me atraen, las rocas me relajan. El día terminó repentinamente. Osos, dragones, tormentas en montañas y ríos perturbaron los bosques y sacudieron las montañas. Las nubes se oscurecen por la lluvia y los arroyos palidecen por la niebla. Dios del trueno y del relámpago, las montañas tiemblan. La puerta de piedra de la cueva ⒂, respira en el socavón de ⒃. Una sombra impenetrable ⒄, pero ahora el sol y la luna iluminan una terraza de oro y plata. Vestida con ropas de arcoíris, cabalgando sobre el viento ⒅, venía la reina de todas las nubes, descendiendo ⒆ una tras otra. El que tocaba el piano era el tigre, y el que bailaba era el ⒇. de cáñamo, estaban forrados con imágenes de hadas. Tan pronto como me moví, mi alma voló21 y de repente grité. Mi almohada y estera son las nubes perdidas en las que he estado. Esta es la forma habitual de alegría humana, y todas las cosas fluyen para siempre hacia el este como agua. ¿Cuándo tendrás todavía 23 años cuando te vayas? Pero déjame, en mis verdes laderas, tener un ciervo blanco, y cuando te necesite, cabalgar hacia ti, las montañas.

Pero es soñado por las palabras, iluminado por los sueños y diferente por la iluminación. No es caótico en absoluto. "Este es un poema que describe el sonambulismo en la montaña Tianmu. Utiliza cuatro, cinco, seis o siete oraciones. La sintaxis está bien proporcionada. Tiene doce rimas. Pueden ser dos rimas, tres rimas, cuatro rimas o cinco rimas. Las rimas también son variadas, ya sea oración por oración o cada oración. Debido a que todo el poema es principalmente un poema de siete caracteres, la selección generalmente se compila en un poema de siete caracteres. El título del poema es "Sonambulismo en la montaña Tianmu, Adiós al duque Donglu". Según la colección de He Yue Lingying, la versión moderna se ha guardado como "Sonambulismo en la montaña Tianmu, Cantando para despedirse". "No será el duque Donglu de Lu", indicando que se fue. Qilu, escrito cuando me estaba preparando para ir al sur a contemplar. En ese momento, escuché a alguien elogiar la belleza de la montaña Tianmu en Yuezhong (ahora este de Zhejiang), así que Lo anhelaba. De hecho, soñé con visitar la montaña Tianmu y escribí este poema tan pronto como me desperté. Un mensaje de despedida para varios amigos en Donglu. El contenido del poema es "Caminar en sueños en la montaña Tianmu" y la función del poema. es "irse". Para entender este poema debemos conectar su contenido y función; ¿por qué el autor utiliza un poema onírico como discurso de despedida? La diferencia en la rima y el proceso de pensamiento, este poema no debe dividirse en tres secciones según el proceso de pensamiento: la primera sección es cuatro. El comienzo de las diez líneas de rima es la introducción a todo el poema. El segundo párrafo, de ". La luna brilla en mi sombra" hasta "Soy yo en la nube perdida", tiene cinco rimas y veintiocho versos. Este es el cuerpo principal y descripción de todo el poema. Todo el sueño, hasta que despierta. Lo siguiente es el tercer párrafo, dos rimas y siete frases, que describen los sentimientos tras el sonambulismo.