Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - El poema completo de mirar la luna de otoño bajo la exquisita cortina de cristal.

El poema completo de mirar la luna de otoño bajo la exquisita cortina de cristal.

Mirando la luna de otoño bajo la exquisita cortina de cristal, todo el poema es: El rocío blanco crece en los escalones de jade e invade las medias durante mucho tiempo por la noche. Pero bajo la cortina de cristal, contemplé la exquisita luna otoñal.

1. Traducción:

El rocío blanco ha crecido en los escalones de jade por la noche, y el rocío ha empapado los calcetines después de permanecer allí durante mucho tiempo a altas horas de la noche. No tuve más remedio que volver a entrar y bajar la cortina de cristal, contemplando la luna otoñal a través de la cortina transparente.

2. Notas:

1. Resentimiento de nivel de jade: un antiguo título de Yuefu, que es un título dedicado al "Resentimiento de Palacio". El volumen 43 de la "Colección de poemas Yuefu" de Guo Maoqian figura en "Xianghe Songs·Chu Diaoqu".

2. Calcetines Luo: calcetines de seda.

3. Pero vete: Vuelve a tu habitación y déjalo. Pero: Aún así. Cortina de cristal: cortina hecha de piedras de cristal.

4. Linglong: apariencia transparente. Exquisito, una pieza es "Ling Hao". Linglong: Luz de luna.

5. Esencia de agua: cristal.

Agradecimiento e introducción del autor:

1. Agradecimiento:

Poema de Li Bai sobre el resentimiento palaciego, aunque el título está marcado con la palabra "resentimiento". , no hay "resentimiento" en el poema, es solo que se aplica polvo en la espalda y la palabra "resentimiento" no es visible en absoluto. En silencio, construí los escalones de forma independiente, de modo que el frío rocío empapó mis calcetines; vi la oscuridad de la noche, la larga espera y la profundidad del resentimiento.

"Luo Socks" muestra el comportamiento y la identidad de una persona. La noche es fresca y el rocío es pesado, y los calcetines están fríos, y los agravios de los demás son como quejas cuando los ves sin hablar de ellos. Los dos personajes parecen realistas, pero reflejan la concepción artística de Cao Zhi de "Lingbo camina ligeramente y los calcetines están polvorientos".

2. Introducción del autor:

Li Bai (701-762), también conocido como Taibai, también conocido como Qinglian Jushi, también conocido como "Inmortal Exiliado", fue un Gran poeta romántico de la dinastía Tang, fue aclamado como el "Inmortal de la poesía" por las generaciones posteriores, y fue llamado "Li Du" junto con Du Fu para distinguirlo de los otros dos poetas, Li Shangyin y Du Mu. Conocidos como "Little Li Du", Du Fu y Li Bai también fueron llamados colectivamente "Big Li Du".

Según el "Nuevo Libro de Tang", Li Bai era el noveno nieto del emperador Xingsheng (Liang Wuzhao, rey Li Hao) y del mismo clan que los reyes de las dinastías Li y Tang. Es una persona alegre y generosa a la que le encanta beber, escribir poesía y hacer amigos. Li Bai estuvo profundamente influenciado por los pensamientos de Huang Lao Liezhuang. La colección de Li Taibai se ha transmitido de generación en generación. La mayoría de sus poemas fueron escritos cuando estaba borracho. Sus obras representativas incluyen "Wang Lushan Waterfall", "The Road is". Difícil", "El camino hacia Shu es difícil", "Acerca del vino" y "Mañana", "Ciudad de Fa Baidi", etc.