¿Es 叶叶 el carácter chino tradicional para 叶?
Ampliación del conocimiento:
¿Cómo simplificar el carácter chino tradicional "ye" en "ye"? Un artículo publicado por "Asia Weekly" citó una vez una anécdota de este tipo:
Beijing ha mostrado cierto grado de arbitrariedad en su campaña para simplificar los caracteres chinos. Se informa que en una reunión del Politburó para discutir la simplificación de los caracteres chinos, algunas personas estaban muy insatisfechas con la reducción del carácter "ye" a "ye", sintiendo que la expresividad del carácter "ye" en sí era completamente perdido. En ese momento, Ye Jianying dijo: "Creo que es mejor simplificarlo".
En este momento, Zhou Enlai dijo: "Dado que el propio Ye Shuai no tiene objeciones, está resuelto". ("Los caracteres chinos japoneses reflejan la disputa por la simplificación a través del Estrecho", Mao Feng, "Asia Weekly", 28 de junio de 2008)
Esta anécdota sólo se "aprende" y no hay ningún testigo directo. Pero desde el punto de vista de Ye Jianying, si queremos oponernos a la reducción de "ye" a "ye", por supuesto que podemos hacerlo (se dice que los caracteres chinos tradicionales junto a la palabra "deng" se simplifican a la palabra " timbre").
Sin embargo, debido a que estaba muy insatisfecho con el carácter simplificado "Deng" según esta regla, lo cambió al carácter "Deng" como un caso especial (citado del artículo anterior en "Asia Weekly" ).
Aunque la mayoría de las inscripciones y manuscritos publicados hoy están firmados con la palabra "叶", no están firmados con el carácter simplificado "叶". Los internautas de Lin Yu dejaron un mensaje diciendo que la inscripción y firma de Ye Jianying en Zhalantun, Mongolia Interior en 1962, eran caracteres simplificados que incluían la palabra "Ye".
Si todavía es una leyenda que Ye Jianying apoya la simplificación de "Ye" a "Ye", definitivamente puedo decir que la simplificación de la palabra "Ye" está relacionada con las otras cuatro personas con el apellido "Vosotros".
Poco después de la fundación de la Nueva China en 1949, en junio de 2010 se creó la Asociación para la Reforma del Carácter Chino. En febrero del segundo año de 65438+, la Comisión de Cultura y Educación del Consejo de Estado estableció el Comité de Investigación de la Reforma del Carácter Chino, con Ma Xulun como presidente y Wu como vicepresidente. Entre los 12 miembros, hay un hombre llamado Ye Laishi.
En octubre de 1954, la Asociación para la Reforma del Carácter Chino se transformó en la Comisión para la Reforma del Carácter Chino, directamente dependiente del Consejo de Estado. Entre los 23 miembros, además de Ye Laishi, se agregaron dos personas llamadas Ye y Ye Shengtao. Entre ellos, Ye Gongchuo es miembro del Comité Permanente y Ye Laishi es el Secretario General. Ambos son figuras clave en el proceso de redacción de la reforma.
Si estos expertos en hojas no están de acuerdo, es imposible reducir "hoja" a "hoja". Por lo tanto, simplificar "hoja" a "hoja" no es tan casual como dijo "Asia Weekly", pero existe una cierta base.
De hecho, ya en 1935 en la República de China se barajó la posibilidad de simplificar "叶" a "叶". Cuando el Ministerio de Educación anunció la lista de caracteres simplificados, declaró específicamente que "los caracteres vulgares que sólo se utilizan en algunos lugares y por la población local no tienen ingresos. Por ejemplo, en Beiping se utiliza "dai" y en Beiping se utiliza "piedra". en Fujian y Guangxi, y "ye" se usa en Jiangsu y Zhejiang para las hojas.
El jengibre se usa como jengibre en la receta y Dan se usa como huevo en el libro de cuentas. ingresos "Tracing the Origin of Simplified Characters" publicado por el Consejo de Estado (editado por Zhang Shuyan, Wang Tiekun, Li y Anning, Chinese Language Press, 1997), el origen de la palabra "ye" se explica de la siguiente manera:
"ye" y "ye" son dos palabras diferentes. Los significados de estas dos palabras son diferentes y su pronunciación en mandarín también es diferente. "Ye" se pronuncia como xié, que es lo mismo que ". xie". "Ye" se pronuncia como yè, que es el "ye" de "ye". Sin embargo, debido a la pronunciación similar de los dos caracteres en los dialectos antiguos y Wu, en la moderna Suzhou y en otros lugares, la gente comenzó a escribir " té" y "hoja" como "hoja".
Qian publicó el Mandarin Monthly en 1922. Este uso ya se mencionó en el "Resumen de caracteres chinos simplificados". En este uso, "ye" se simplifica a "ye", pero "ye" marcado con "Ye Yun" todavía se pronuncia como xié.
Vale la pena señalar que el comité de reforma del carácter chino alguna vez trabajó en los lugares de nacimiento de los tres expertos con el apellido ". Ye" son: Ye Shengtao, nativo de Suzhou, Jiangsu; Ye Gongchuo, nativo de Panyu, Guangdong; y Ye Laishi, nativo de Wuxian, Jiangsu. Los tres provienen de áreas donde "ye" y "ye" tienen características similares. pronunciaciones
Y el Sr. Ye Shengtao también usa a menudo el carácter simplificado "ye" en sus inscripciones (como se muestra en la imagen, la inscripción de Ye Shengtao es para la escuela secundaria experimental afiliada a la Universidad Normal de Beijing)