¿El carácter antiguo "武" es el mismo o el mismo?
El antiguo "woo woo", woo woo.
Wu: [Refiriéndose a razones o razones] Por qué; [Refiriéndose a razones posibles o aparentemente posibles] ¿Por qué?
¿Wu Wen está feliz? ——"Lv Chunqiu·Comprensión"
¿Museo de Prescripciones Min He? ——"Obras seleccionadas·Zuo Wu y Four Du Fu"
Otro ejemplo: ¿No existe tal cosa?
Wu también escribió "Yu". Expresar exclamación. Las diferentes opiniones crean ruido,...——"Yaya"
Sin embargo, "Liao Zhai Zhi Yi Shan Cheng Zhi" de Pu Songling está incluido en el libro de texto experimental estándar del plan de estudios de educación obligatoria para chino de séptimo grado. Hay una frase en el artículo: "El viento y las olas están en calma, el cielo está despejado y el aire está despejado, todo no es más que un edificio peligroso, elevándose hacia el cielo". lo mismo que "Wu".
El libro "Wuwu" publicado en "Zixu Fu" de Han ficcionaliza a las tres personas Zixu, Wu y Wu preguntándose y respondiéndose entre sí. La anotación de Li Shan en "Obras seleccionadas de Zixu Fu" decía: "Es inútil hablar con los niños. Sr. Wu, no existe tal cosa". "No existe tal cosa" significa "Sr. Wu"; significa que no existe tal persona. El "wu" aquí debería ser un adverbio que exprese un tono retórico, equivalente a "he", "evil" y "an". "Nada" se refiere a "lo que hay" o "lo que hay", lo cual es negado por las preguntas retóricas. "无" como adverbio retórico es muy común en chino clásico.
En cuanto a si es lo mismo o no, en realidad es especulación de las generaciones futuras. Definitivamente hay pros y contras. Creo que mientras sepas el significado, no podrás cambiar tus creencias religiosas.