¿Qué período y de quién fue el poema más antiguo sobre la montaña Kunlun?
curar a Du Gen.
Sonrío al cielo desde la espada horizontal,
¡Ve y quédate en las dos montañas Kunlun!
Este poema fue escrito por Tan Sitong en el muro de la prisión durante su vida. El 11 de junio de 1898, el emperador Guangxu emitió el edicto "Reino Ding Mingshi", anunciando la reforma. El 21 de septiembre de 1898, la emperatriz viuda Cixi lanzó un golpe de estado, encarceló al emperador Guangxu y comenzó a perseguir y masacrar a los reformadores. En ese momento, Tan Sitong rechazó las sugerencias de otros de escapar (Kang Youwei huyó a Hong Kong vía Shanghai, Liang Qichao huyó a Japón vía Tianjin), decidió morir y estaba dispuesto a usar su vida para advertir al pueblo chino. Dijo: "Las reformas políticas en todos los países son causadas por el derramamiento de sangre. Hoy, China no ha derramado sangre debido a las reformas políticas y este país no es próspero. Si es así, comience desde el principio". se expresa con precisión el siguiente contenido: algunas personas huyeron a refugiarse a toda prisa, recordando al recto Zhang Jian, algunas personas "soportaron la muerte por un momento" y se quedaron voluntariamente, sin miedo a la muerte, para que más personas pudieran salir y; Trabajó duro e incansablemente para Él sirvió en el ascenso y caída de la corte imperial y fue tan recto como Dugan. El significado de las dos últimas frases del poema es: ¡Estoy caminando hacia mi propia muerte, apasionado, estoy orgulloso del cielo y estoy imponente en el campo de ejecución! ¡Lo que quedará atrás será un coraje y un coraje tan vastos como Kunlun!
La palabra "ir" en "ir a vivir" aquí se refiere a una tendencia de comportamiento, que significa "ir a vivir" o "ir a vivir" y no tiene un significado real. Tan Sitong era de Liuyang, Hunan. Hasta donde yo sé, el dialecto del sur es el mismo que el mandarín actual. Los usos comunes son los siguientes: usar "go" para ayudar a otro verbo a formar una frase verbal o una frase verbal. es aproximadamente: el significado de un verbo, como "piensa en ello", "vete al infierno", "qué hacer mañana". "Ir" aquí no se refiere a ir aquí o allá en el espacio, sino que se refiere al comportamiento en el tiempo, la dirección y tendencia de la situación. En otras palabras, "ir" puede significar desplazamiento en el sentido del espacio, o también puede significar ocurrencia en el sentido del tiempo. A juzgar por el significado de todo el poema, el "ir" en "Ir a quedarme en dos montañas Kunlun" debería ser "ir" en el sentido del tiempo, no "ir" en el sentido del espacio. La comprensión de muchas personas, incluido el Sr. Zhao, sólo lo considera como "ir" en un sentido espacial. Y todas las explicaciones populares son muy autónomas. Creo que el mandarín o los dialectos del norte también deberían tener este uso en esa época, ¿verdad? Tanto el "Diccionario chino moderno" como el "Cihai" registran este importante significado de "go".
Por supuesto, escribir "quedarse en las dos montañas Kunlun" es una necesidad de expresión poética; incluida la nivelación, todo el significado es referirse al heroísmo de una persona como las vastas montañas Kunlun. De hecho, literalmente hablando, dejar atrás el "hígado" y las "tripas" de Kunlun, ¿no expresa esto también la muerte, el heroísmo y la generosidad del poeta? Es ese fuerte sentido de sublimidad y tragedia lo que inspiró al poeta a no temer a la muerte y a temer el campo de ejecución. Esta frase expresa un fuerte e impactante sentimiento de nobleza y tragedia que perdura hasta la muerte.
El 28 de septiembre de 1898, seis personas, entre ellas Tan Sitong, Yang Rui, Liu Guangdi, Kang y otros, fueron asesinadas en Caishikou, Beijing. Antes de ser ejecutado, Tan Sitong gritó: "No hay salvación para los ladrones. ¡Muere bien y sé recordado para siempre!". ¡Y este es un poema desesperado, un poema que expresa toda la desesperación del autor y un poema escrito para él mismo en prisión! Las dos últimas líneas del poema se refieren al propio poeta y a nadie más. Por supuesto, "Kunlun" no se refiere a personas, y "Kunlun" no significa autocomparación o engreimiento. Y "quedarse", creo que lo que algunas personas quieren decir con eso, no significa irse y quedarse o morir de por vida. Piénselo: "Corté mi espada y avancé con valentía". ¿Y no es éste un verdadero retrato psicológico del poeta de aquella época?
De hecho, es de Tan Sitong.