Ningún pájaro volaba sobre aquellas montañas, y no se veía ningún rastro de personas en esos caminos. ¿De qué poema?
Han Jiangxue
Autor: Liu Zongyuan
Texto original:
No hay pájaros en esas montañas Pasando volando, no hay rastro de gente en esos caminos.
Un pequeño barco en el río, un pescador en su red; pescando solo, sin miedo a los ataques del hielo y la nieve.
Traducción:
Los pájaros de las montañas se perdieron de vista, y no se vio a nadie en el camino.
En un barco solitario en el río, un anciano con un sombrero de bambú pescaba solo en el frío río.
Datos ampliados:
En el poema "Cold River Snow", lo que todo lo abarca es la nieve, las montañas son nieve, los caminos también son nieve, y "miles de montañas " y "diez mil escenas" son todas nieve, lo que hace que "los pájaros vuelen" y "la gente desaparezca". Incluso los toldos y los sombreros de pescador estaban cubiertos de nieve.
Pero el poeta no conecta explícitamente estas escenas con la "nieve". Por el contrario, en esta pintura, solo está Jiang, solo Jiang Xin. Por supuesto, el río no almacenará nieve ni se cubrirá de nieve. Incluso si cae al río, inmediatamente se convertirá en agua.
Pero el poeta sólo utilizó la palabra "nieve fría del río" para conectar las dos imágenes más distantes, dando a la gente un sentimiento vago, distante y estrecho.