¿Los antiguos hablaban chino clásico?
1. ¿Los antiguos hablaban chino clásico?
Los antiguos hablaban de manera completamente diferente a nosotros. Si los antiguos resucitaran, definitivamente no podríamos entender lo que decían. El dialecto sureño actual está más cerca del antiguo idioma hablado y conserva una pequeña parte de los métodos de pronunciación antiguos, por lo que los dialectos del sur son difíciles de entender, como el dialecto Wu y el cantonés. Por supuesto, también hubo dialectos en la antigüedad.
En la antigüedad también existía el mandarín, que es un idioma común equivalente al mandarín actual. Es un idioma que los funcionarios deben aprender para facilitar la comunicación administrativa, por eso se le llama mandarín. Mandarín si tienen una amplia gama de actividades. Utilice mandarín para facilitar la comunicación. Por supuesto, tampoco podemos entender el mandarín.
Hablando específicamente del lenguaje escrito, el chino clásico del que estás hablando es un lenguaje escrito unificado en la antigüedad y un lenguaje escrito utilizado uniformemente por los eruditos antiguos. El historiador del que estás hablando puede significar que muchas personas entre ellos. la gente no sabe leer ni escribir, y la gente educada registraba el significado de sus palabras habladas. Permítanme recordarles que cuando los historiadores antiguos escribían historia, no recopilaban materiales del pueblo, simplemente seleccionaban materiales de libros antiguos. Las personas que usted mencionó que se dedicaban a la recopilación del lenguaje popular eran probablemente funcionarios de poesía, funcionarios enviados por los gobernantes. Recopila poemas populares del pueblo. El Libro de los Cantares se basa en estos poemas. Aunque fue escrito por funcionarios, lo que escribieron fue básicamente el idioma original del pueblo, pero no se puede descartar la posibilidad de un procesamiento literario.
En resumen, en pocas palabras, el mandarín escrito es chino clásico. También hubo obras en la antigüedad que no fueron escritas en mandarín. Por ejemplo, "Biografías de flores en el mar" fue escrita en dialecto Wu. 2. ¿Los antiguos hablaban chino clásico?
Los antiguos hablaban chino clásico. ¿Todavía recuerdas lo que dijo Chen Sheng en los Registros históricos? "Oye, ¿cómo puede un gorrión conocer la ambición de un cisne?" Esta es una cita de las palabras originales de Chen Sheng cuando era un plebeyo. Cuanto mayor habla la gente, más difícil es entenderlos. "Mulan Ci" es una canción popular de las dinastías del Norte y del Sur, y "Three Kingdoms" y "Water Margin" son canciones vernáculas de la dinastía Ming, que es casi la dinastía Ming. igual que el lenguaje actual.
De hecho, lo que hoy llamamos chino clásico es lo que la gente hablaba en la antigüedad. El lenguaje escrito es, por supuesto, ligeramente diferente del lenguaje hablado, pero la diferencia no debería serlo. grande. Posteriormente se utilizó en artículos, pero el lenguaje hablado cambió mucho. Durante las dinastías Tang y Song, la diferencia entre el chino clásico y la lengua vernácula se hizo mayor. Posteriormente, la lengua vernácula de la época se utilizó en algunas obras literarias. El uso común de la lengua vernácula es en los tiempos modernos.
De hecho, todavía quedan algunos rastros del habla antigua en los dialectos locales. Tomemos como ejemplo el dialecto de Xiamen: "¿Has comido?", el dialecto de Xiamen sólo dice "¿Ya has comido?". "¿Lo es?" Simplemente diga "¿Lo es?" Si la pregunta es más detallada: "¿Es sí o no?" El dialecto de Xiamen dice "¿Es sí o no?" >
En el período Pre-Qin, el chino clásico y el idioma hablado eran básicamente consistentes. Todavía hay insuficiente investigación sobre el chino oral en la época medieval, el chino clásico todavía era consistente con el idioma hablado. A diferencia de la tendencia actual a utilizar palabras disílabas, en aquella época prevalecían las palabras monosilábicas.
Se puede decir que las Analectas de Confucio y Mencio son registros reales del lenguaje hablado en esa época. "¿No es un placer aprender y practicar de vez en cuando?" "Lo que quiero es pescado; lo que quiero son patas de oso". Este fue el tono que habló en ese momento.
Sin embargo, debido a la naturaleza conservadora del lenguaje escrito en sí, junto con el establecimiento del estatus clásico de las obras confucianas basadas en el chino clásico como portador, y la enorme influencia de los caracteres chinos en el idioma chino, El chino clásico y el idioma hablado pronto entraron en un largo período de desarrollo de doble vía. Alrededor de la dinastía Han, existía una cierta distancia entre el idioma hablado y el chino clásico.
La primera obra dialectal de China, Yang Xiong de la dinastía Han Occidental, "La interpretación juedaiyu del enviado Jingxuan de los dialectos de otros países", además de explicar los dialectos en el lenguaje común, también se centra en explicar los dialectos antiguos en dialectos modernos. Volumen 1 de los registros de "Dialect": falso, ardiente, preñado, destructor, Zhan, violento, severo, Zhiye... todas son otras palabras antiguas y elegantes, y hoy pueden ser las mismas.
[3] (La idea general es: las palabras falso, ardiente, preñado, destructor, Zhan, violento y 艐 todas significan "a"... Son dichos diferentes derivados de proverbios antiguos. Ahora algunos El idioma local se ha vuelto común) Aunque tanto el chino clásico como el idioma hablado se están desarrollando, el primero está lejos de seguir el ritmo del segundo y la distancia es cada vez mayor.
Desafortunadamente, dado que la literatura oral de esa época era mucho menos abundante que la literatura clásica, todavía hay mucho espacio para la investigación sobre el chino oral en el período medieval. 2. La lengua vernácula apareció en la dinastía Tang y el chino clásico en la dinastía Song quedó completamente fuera de contacto. Esta situación cambió en la dinastía Tang, lo que se atribuyó en gran medida al gran desarrollo del budismo.
Dado que la mayoría de los creyentes potenciales eran gente común y corriente con bajos niveles educativos, para facilitar la difusión del budismo y atraer creyentes, se tradujeron un gran número de escrituras e historias budistas al idioma hablado de la tiempo, convirtiéndose en una fuente importante de lengua vernácula temprana. Durante la dinastía Song, el chino clásico y el idioma hablado estaban completamente fuera de contacto.
Es posible que los eruditos de aquella época no pudieran utilizar el chino clásico para expresar el significado del lenguaje hablado ordinario. "Xuanqulu" en la edición de la dinastía Song Lu registra esta historia: La tía de la familia Chen vivía en Yanzhou y los príncipes no regresaron de sus viajes oficiales.
Mi sobrino Da Cong vino al estado. La tía Chen ordenó que le enviaran una carta a su hijo, porque dictó: "El niño quiere tratar mal a tu hijo y destruirá la tierra con celos. Compra un par de tijeras pequeñas para cortarle los huesos de los pies y exponer sus axilas."
(Debería ser un dialecto del área de Kaifeng, y el significado general es: Necesito comprar un par de tijeras pequeñas para que mis hijos corten la piel dura y los callos de sus pies.) Da Cong dudó en escribir.
La tía Xiaoyun dijo: "¡Este tipo, Yuan Lai, tampoco sabe leer!" [4] Los literatos y eruditos de la dinastía Song a veces también usaban la lengua vernácula.
Por ejemplo, a Su Shi le encantaba usar "jaja". Cuando le escribía a su amigo cercano y pariente Wen Yuke, cuando le escribía a colegas y amigos literarios Xianyu Zijun y cuando le escribía a Chen Jichang, el actor de "Hedong Lion Roar". Siempre lo usé al final. Agregue una oración: "Jaja".
[5] El gran erudito Zhu Xi también habló claramente al comentar libros de historia en "Zhu Xi Yu Lei": "Excepto por el. historia del Norte y del Sur, es simplemente una novela divertida." [6] Las conversaciones diarias de la gente Song son muy populares.
3. A los emperadores también les encantaba hablar la lengua vernácula: los edictos imperiales de Genghis Khan y Zhu Yuanzhang. Durante la dinastía Yuan, dado que el chino no era el idioma nativo de los gobernantes, incluso los edictos del emperador a menudo se registraban. en el lenguaje hablado de la época. "Changchun Immortal Journey to the West" registra un edicto escrito por Genghis Khan a Qiu Chuji. El texto completo es el siguiente: El mariscal Jia Chang del Departamento de Propaganda transmitió el edicto imperial del emperador Genghis: Qiu Immortal, por favor no vengas. Tu viaje en el mes de primavera será caluroso y difícil en el camino. ¿Necesitas montar un buen caballo? ¿Hay mucha comida y bebida en el camino? Cuando vas a Xuande y a otros lugares, ¿los funcionarios te menosprecian? ¿Podrá venir la gente de aquí abajo? ¿Te sientes bien cuando te levantas? Siempre pienso en ti, el inmortal, aquí nunca te he olvidado, y tú nunca debes olvidarme.
De hecho, "mo", una partícula modal de uso común en el chino moderno y contemporáneo, apareció ya en la dinastía Tang, y su origen es "wu". En los manuscritos de Dunhuang, "mo" y "mo" se escribieron como "mo", que tiene una pronunciación similar a "wu". Después de la dinastía Song, se escribió como "mo" y "mo", que gradualmente evolucionó hacia. "mes".
En cuanto a que "mo" se convirtiera en el "mo" más utilizado en los tiempos modernos, eso fue una cuestión de la dinastía Qing. Durante las dinastías Ming y Qing, hubo numerosas novelas vernáculas como "Water Margin", "Journey to the West", "A Dream of Red Mansions", "Plum in the Golden Lotus", etc.
No es inusual que el emperador utilice la lengua vernácula en sus respuestas a los memoriales. Zhu Yuanzhang, Taizu de la dinastía Ming, escuchó que los piratas japoneses estaban invadiendo la costa y emitió un edicto enojado: "Dile a la gente que prepare sus cuchillos. Cuando vengan estos tipos, mátalos primero.
I Aprecio esto." En comparación, la confesión de Yongzheng a Nian Gengyao parecía mucho más suave.
4. El Movimiento Vernáculo del 4 de Mayo, la lengua vernácula reemplazó al chino clásico. El desarrollo dual del lenguaje escrito y hablado, y la confrontación entre el chino clásico y la lengua vernácula, no terminaron hasta la Nueva Cultura del 4 de Mayo. Movimiento. El "Discusión preliminar sobre la reforma literaria" de Hu Shi abogaba por "no imitar a los antiguos" y "no evitar palabras y dichos comunes", etc., haciendo sonar el llamado de atención al "movimiento vernáculo", permitiendo finalmente que la lengua vernácula reemplace al chino clásico y se convierta en el idioma escrito oficial de la nación Han.
Aquí va un chiste: Hu Shi y Huang Kan apostaban sobre si el chino clásico o el chino vernáculo era más conciso. Hu Shi les dijo a los estudiantes que un amigo del Yuan Ejecutivo me envió una carta hace unos días, invitándome a ser secretario del Yuan Ejecutivo. No quería entrar en política, así que envié un telegrama para negarme.
La respuesta está escrita en lengua vernácula y es muy económica. Si los estudiantes están interesados, pueden redactarme un telegrama en chino clásico para ver si les ahorra dinero escribir en chino vernáculo o clásico.
Los estudiantes se devanaron los sesos para redactar un telegrama y eligieron el que tenía menos palabras, que decía: "Tengo poco talento y conocimiento, y puede que no esté calificado para el trabajo. Pido disculpas por no obedeciendo la orden". Después de que Hu Shi lo leyó, dijo con humor: "Este telegrama tiene solo 12 palabras, lo cual es conciso y completo, pero aún es demasiado largo.
Solo necesito 5 palabras. vernáculo: "No puedo hacerlo, gracias. ” 2. El malentendido de los antiguos surge del énfasis en el chino clásico y la subestimación de la lengua vernácula. Después de ordenar el desarrollo del lenguaje escrito y hablado, el chino clásico y la lengua vernácula desde antes de Qin hasta el Movimiento del 4 de Mayo, no es difícil. Descubrir que ya en las dinastías Tang y Song, el idioma hablado de los antiguos era similar al nuestro. Ahora es casi el mismo.
¿Por qué siempre tenemos la ilusión de que los antiguos hablaban con tanta arrogancia? Hay básicamente dos razones: primero, la lengua vernácula apareció tarde y fue considerada inaceptable por la sociedad tradicional. Aunque los "Trece Clásicos" en el idioma hablado anterior a Qin se han vuelto difíciles de entender en las generaciones posteriores, incluso los Han. Las anotaciones populares son antiguas para la gente de las dinastías Tang y Song.
Sin embargo, los clásicos confucianos son obligatorios para los eruditos y deben estudiarse si quieren participar en el examen imperial. para necesidades utilitarias, historia oficial, artículos formales y cartas también deben escribirse en chino clásico.
En el estilo de cita "Zhu Zi Yu Lei", 4. La gente en la antigüedad decía que el chino clásico es. tan difícil de entender.
Espero que puedas adoptarlo y bienvenido a seguir preguntando
Cómo aprender bien los artículos de chino clásico
Métodos para aprender chino clásico
Aunque el chino clásico no es un idioma real y ya no se usa en el estudio y la vida de hoy, es la fuente de la literatura moderna y todavía afecta el idioma que usamos hoy de varias maneras, para aprender bien el chino moderno. , debes tener una base sólida en chino clásico
1. Domina la estructura del conocimiento básico
El chino clásico se puede dividir aproximadamente en palabras y oraciones. Las palabras se pueden dividir en palabras de contenido y. palabras funcionales. Entre ellas, las palabras de contenido se pueden dividir en cinco categorías: ① Las palabras monosilábicas son en su mayoría palabras monosilábicas, mientras que el chino moderno es en su mayoría palabras bisilábicas. Por ejemplo, la palabra "esposa" es una sílaba doble en chino moderno. La palabra silábica significa esposa, pero en chino clásico son dos palabras monosilábicas, que se refieren a esposa e hijos. ② Los sinónimos de los tiempos antiguos y modernos incluyen expansión de sinónimos, contracción del significado de la palabra, cambio de sentimiento y cambio de nombre. ③ La palabra "Yin" tiene múltiples significados. Por ejemplo, el significado original de "Yin" es tensar un arco, y hay cinco significados extendidos: extender, arrastrar, guiar, guiar; ; retrocediendo, retrocediendo ④. Incluyendo palabras comunes, prestadas y antiguas y modernas. La regla básica es la "sustitución de homófonos".
Incluyendo: sustantivos usados como adverbios; sustantivos usados como verbos; adjetivos usados como verbos; uso causativo, uso activo, uso conativo y uso verbal. Las oraciones también se pueden dividir en cinco categorías: oraciones críticas, oraciones pasivas, oraciones invertidas, oraciones omitidas y patrones de oraciones fijas. Entre ellas, las oraciones invertidas se pueden dividir en oraciones invertidas de sujeto-predicado, oraciones invertidas de verbo-objeto, oraciones de posposición de objeto y oraciones de posposición adverbial.
2. Segmentación de oraciones
Los antiguos escribían artículos sin signos de puntuación. Por lo tanto, la forma de segmentar oraciones afecta directamente la comprensión del contenido del artículo. Para segmentar correctamente las oraciones, debe prestar atención a los siguientes puntos: primero, debe captar con precisión los conocimientos básicos del chino clásico, comprender las palabras clave y determinar claramente la relación entre las palabras. En segundo lugar, debes comprender cierto sentido común de la cultura antigua. Como los métodos de expresión de nombres de personas, lugares, cargos oficiales, etc., hábitos de escritura eufemísticos y tabú, etc. En tercer lugar, dominar algunas reglas de diálogo, paráfrasis y citación en el texto. Por ejemplo, palabras como "曰", "云" y "predicado" se utilizan a menudo como signos antes de citar o parafrasear el contenido. Cuarto, juzgue basándose en las palabras comúnmente utilizadas al principio y al final de las oraciones. Por ejemplo, las palabras que se usan comúnmente al comienzo de las oraciones incluyen Gai, Husband, Shi Shi, Hou, Ji Er, Ran and, Ran Ze, Gong, Pi y I. Al final de las oraciones se usan comúnmente partículas modales como y, Xie, Hu y Zai, y palabras funcionales polisilábicas como Naihe, Yefu, Yezai, Yun'er y Yunyun. También hay interjecciones relativamente independientes que se usan a menudo al comienzo de las oraciones, como suspiro, suspiro, suspiro, ji, etc. En quinto lugar, también puede segmentar oraciones según palabras idiomáticas comunes en la oración. Como palabras que expresan números ordinales y orden, palabras que expresan preguntas. Además, también puede segmentar oraciones basándose en patrones de oraciones comunes, patrones de oraciones fijas o técnicas retóricas.
3. Domina el método de traducción correcto.
La gente suele utilizar "fidelidad, expresividad y elegancia" como estándar para medir la calidad de una traducción, y lo mismo ocurre con la traducción. del chino clásico. Una buena traducción puede reproducir verdadera y perfectamente un artículo en otro entorno lingüístico. Si un artículo profundo y literario se traduce de una manera seca, rígida o difícil de entender, el propósito de la traducción no se logrará plenamente y la obra original quedará distorsionada. Se puede ver que la traducción no solo refleja el nivel integral del chino clásico, sino que también refleja la capacidad expresiva y el nivel de escritura del traductor. "Ser fiel al trabajo original, finalizar cada palabra, dar prioridad a la traducción literal y complementar con traducción libre" son los principios generales que se deben seguir al traducir chino clásico. Específicamente, debes prestar atención a los siguientes puntos al traducir: ①Complementar las partes omitidas. Las partes omitidas en el texto original, como predicado, sujeto, objeto, etc., deberán completarse según corresponda. ②Ajustar el orden de las palabras. Hay muchas oraciones de inversión en chino clásico, como preposición de predicado, preposición de objeto, posposición de atributo, etc., que son todas diferentes del orden de las palabras del chino moderno y deben ajustarse durante la traducción. ③Ajuste apropiadamente. Algunas oraciones en chino clásico son muy concisas, concisas y significativas, y deben ampliarse adecuadamente durante la traducción para expresar completamente el significado del texto original. Por el contrario, algunos artículos utilizan deliberadamente una serie de oraciones con el mismo significado pero con diferentes expresiones para aumentar el impulso y fortalecer el efecto. En este momento, la traducción debe fusionarse y condensarse. Además, también hay que prestar atención al tono de la frase, la relación entre frases, técnicas retóricas, etc., y expresarlo de forma completa y adecuada al traducir.
4. Leer más
Como dice el refrán: "Lee un libro cien veces y su significado aparecerá por sí solo. Lee más, especialmente recítalo repetidamente". Es un arma mágica para aprender bien el chino clásico. Es difícil lograr el efecto simplemente memorizando algunas reglas gramaticales sin el entorno lingüístico. Lo mejor es dominar el uso de palabras y fenómenos gramaticales importantes durante el proceso de lectura. Leer más puede consolidar y profundizar los conocimientos aprendidos en clase y cultivar el sentido del lenguaje, a fin de lograr el propósito de poder leer otras obras antiguas con soltura. Recitar en voz alta repetidamente es una de las habilidades básicas para aprender chino clásico. Puede permitirnos tener un rico conocimiento perceptivo del chino clásico. Además, las obras antiguas prestan gran atención al ritmo interior y al ritmo. La lectura repetida puede apreciar plenamente la belleza musical de las obras antiguas y aumentar el interés por aprender.
Escribir chino clásico es pan comido, ya que los antiguos estaban acostumbrados.
El chino clásico es un idioma escrito en China, que incluye principalmente el lenguaje escrito basado en el lenguaje hablado en el Período anterior a Qin. Comúnmente conocido como "Zhihu". Durante el Período de Primavera y Otoño y el Período de los Reinos Combatientes, los elementos utilizados para registrar texto aún no se habían inventado. Las tiras de bambú, la seda y otros artículos se usaban para registrar texto. La seda era cara, las tiras de bambú eran voluminosas y se registraba la cantidad de palabras. era limitado Para poder grabar palabras en "un rollo" de tiras de bambú, si desea escribir más cosas, debe eliminar las palabras sin importancia. Se puede decir que el "chino clásico" es el formato "comprimido" más antiguo del mundo para registros escritos. Más tarde, cuando el "papel" se utilizó a gran escala, se acabó el hábito de la clase dominante de utilizar "documentos oficiales" para su correspondencia, y la capacidad de utilizar el "chino clásico" se convirtió en un símbolo de lectura y alfabetización.