Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Qué significa la palabra "Yu Zhi" en chino antiguo?

¿Qué significa la palabra "Yu Zhi" en chino antiguo?

Acerca de

zhī(ㄓˉ)

[1] Partícula, que indica pertenencia y afiliación: Junzi~心.

[2] Partícula, que indica relación de modificación: desaceleración ~ plan. invitado no invitado. No lo violes.

[3] Se usa entre estructuras de sujeto y predicado, lo que lo convierte en un componente de la oración: "El gran camino ~ lo conduce, y el mundo es para el bien común".

[4] Pronombres, no personas ni cosas: dejar de lado. Dalo por sentado.

[5] Pronombres, esto, aquello: "~Dos bichos, ¿qué sabes?"

[6] Inútil, sin sentido: largo y largo~.

[7]Ir, llegar: “Quiero ir al Mar de China Meridional”.

Ye

yě(ㄧㄝˇ)

【1】Adverbio, que expresa el mismo significado y paralelo: tú vas, yo~ voy.

[2] En una oración negativa, el énfasis del tono significa: Exacto.

【3】En una oración compuesta, indica un punto de inflexión: Aunque no lo digas, puedo adivinarlo.

[4] Palabras de tono literario.

【5】Para expresar tolerancia o reconocer una determinada situación:~. Acerca de

1. Cuando se usa como pronombre, hay varias situaciones:

(1) Puede representar personas, cosas y cosas. La generación es la tercera persona. Traducido como "él" (ellos) y "ello" (ellos). Sea un objeto o adjunto, no un sujeto. Por ejemplo:

Escribe "Shishuo" para que funcione. ("Shi Shuo", sirve como objeto.)

Que suceda. ("Fomentar el aprendizaje" es un sustituto de las cosas, un término a tiempo parcial).

La gente no nace sabiendo. ("Shishuo", Daiwu, para cosas.)

(2) Pronombres demostrativos, que indican referencia proximal. Puede traducirse como "esto" y suele usarse como atributo plural. Por ejemplo:

La segunda política es la igualdad. ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru")

2. Cuando se usa como partícula, hay varias situaciones:

(1) Partícula estructural, marcador atributivo. Usado entre el atributivo y la palabra central (sustantivo), se puede traducir como "的", pero algunos no se pueden traducir. Por ejemplo:

Si podemos competir con la gente de Wuyue y China. (Batalla de Chibi)

Donde está el Tao, ahí también está el maestro (dijo el maestro).

(2) Partículas estructurales, signos de complementos. Usado entre la palabra principal (verbo, adjetivo) y el complemento, puede traducirse como "de". Por ejemplo:

A menudo puedes encontrar las opiniones de los pueblos antiguos sobre el cielo y la tierra, las montañas y los ríos, la vegetación, las aves y los animales, todo para tu propio pensamiento profundo. ("You Baochan")

(3) Partículas estructurales, símbolos de objetos de preposición. Usado después de objetos de alto nivel y antes de predicados o preposiciones verbales, debe omitirse en la traducción. Por ejemplo:

¿Cuál fue el crimen de la dinastía Song? ("Lost", concretamente "Song He Sin")

(4) Partículas estructurales. Cuando se utiliza una frase sujeto-predicado como sujeto, objeto o cláusula en una oración, use "zhi" entre el sujeto y el predicado para cancelar la independencia de la oración y no se requiere traducción. También se puede omitir la traducción. Por ejemplo:

¡La forma de enseñar del profesor se ha transmitido desde hace mucho tiempo! ¡Es difícil dejarse engañar! ("Shishuo")

El malvado funcionario vino a mi ciudad natal, clamando por cosas. ("La teoría del cazador de serpientes")

Hay luz en la soledad y agua en los peces. ("Longzhong Dui")

(5) Partículas de sílaba. Se usa al final de adjetivos, adverbios o algunos verbos, o entre tres palabras para formar cuatro palabras. Sólo sirve para ajustar sílabas y no debe omitirse en la traducción. Por ejemplo:

Después de un rato, el humo empezó a arder. (Batalla de Chibi)

La lengua afilada del profesor Mao es mejor que un millón de profesores. ("autorecomendación")

Porque

se usa como preposición. Introducir las razones, fundamentos y métodos de las acciones y comportamientos, que pueden traducirse como "porque", "utilización", "a través de" y "mediante" respectivamente. Por ejemplo:

La vibración era tan excitante que incluso el camarero la notó. ("La biografía de Zhang Heng")

Disculpándonos por los invitados que llegaron a la puerta de Lin Xiangru... ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru")

2. como una conjunción. Puede traducirse como "entonces" y "entonces". Por ejemplo:

Preludio para sacar la espada...("Batalla del Acantilado Rojo")

Si te agarras a la pared, te levantarás...(" La biografía de Lian Po y Lin Xiangru" 》)

y

Para, Grant.

Pelea con vino

2 Haz amigos.

Y logró la victoria sin ayudar a las Cinco Naciones.

③Y, y, y.

Falta de eje vertical y estrategia

4 Engagement.

Hijo y profesor del tío Jian

5 me gusta.

En otras palabras, un caballero haría las paces con ello.

Ayuda.

No se pelea con el ganador, sino con el ganador.

⑥Partículas modales al final de la frase. Expresar duda o exclamación. Más tarde, escribí "Yi"

Las partículas se utilizan principalmente de dos maneras. Uno se adjunta a otras palabras o frases para formar un sintagma nominal. Por ejemplo:

Escóndelo en casa y deja que nuevas personas lo vean y se sientan tristes por ello. (Prefacio a "Guía del Sur")

Cuando se cosechan las hojas, se cosechan los brotes y las flores inmediatamente. ("Recoger medicina")

Otra forma de usar "Zhu" es ponerlo después de una palabra o un grupo de palabras para recordarte algo: primero usa "Zhu" para indicar lo que quieres explicar, hacer una breve pausa antes de dar una explicación o emitir un juicio. Por ejemplo:

Cuando Wei Zhongxian se rebeló, los funcionarios y el pueblo no pudieron cambiar su integridad moral. ¿Cuántas personas podría haber en China? ("Five Tomb Inscriptions")

En la antigüedad, aquellos que cedieron al cielo abandonaron el trabajo del ministro Lu Zhiang para levantar la puerta de la prisión. ("Five Moths")

"Zhu" a veces se coloca después de la palabra tiempo para servir como ayuda lingüística y no se puede traducir. Por ejemplo:

La danza de espadas actual en Xiangzhuang a menudo significa Pei Gong. ("Banquete Hongmen")

"Zhu" a veces se coloca después del número y puede traducirse como "pieza" o "tipo". Por ejemplo:

Este número también es difícil de usar tropas y Cao Cao corre riesgos. (Batalla de Chibi)

Qué

"Yu" es una preposición. Siempre se combina con un sustantivo, pronombre o frase para formar una frase objeto-objeto, modificando verbos y adjetivos. para expresar varios tipos de combinación.

1. Tiempo, lugar, ámbito, objeto, aspecto, motivo, etc. Las acciones de introducción pueden traducirse como "en", "en", "a", "de", "con", "a" y "a". Por ejemplo:

Necesitamos volver a ver al general aquí. ("Banquete Hongmen" en)

La tierra del Reino Jing tiene mucha gente pero poca gente (en...).

Si mueres en tiempos difíciles, no le pidas a Wenda que sea príncipe. (El modelo es...)

Por favor, da la orden para pedir ayuda al General Sun. (Batalla del Acantilado Rojo).

Tienes derecho a cambiarte de ropa y perseguir a Xia Yu. ("La batalla de Red Cliff")

Se dice que el lenguaje de la prisión es cercano a Shi Gongyun. (Citado de "Anécdota de la izquierda", citado de)

Entonces, el príncipe quiere casarse contigo. ("La Biografía de Lian Po Lin Xiangru" es la misma, la misma)

Si estás en el cuerpo, te avergonzarás de tu maestro... ("La Teoría del Maestro" tiene razón, verdad )

p>

Ayer, el Primer Emperador concedió al monje una garantía para entregar las mercancías de perlas occidentales a los cortesanos... (de "Registros de Wang Zhong Su Gong Ao")

2. Después de un adjetivo, significa comparación, que generalmente se puede traducir como "Bi" y a veces se puede traducir como "Bi Hao". Por ejemplo:

Liang dijo: "Soy mejor que mis ministros". ("Banquete Hongmen")

El hielo es agua, pero es más fría que el agua. ("Encouraging Learning")

A veces simplemente representa la naturaleza y el estado del objeto, por lo que se puede traducir. Por ejemplo:

Las ideas inusuales son difíciles de romper... ("Tombstone of Five People")

3. Después del verbo, la persona que presenta el comportamiento se puede traducir como ". ser", A veces le corresponden las palabras "ver" y "recibir" antes del verbo. Por ejemplo:

Es mejor escapar y no dejar que la distancia... ("Cinco inscripciones de tumbas")

Tengo miedo de ser intimidado por el rey y perder a Zhao. .. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru" 》)

No puedo nombrar todo el estado de Wu... sujeto a otros...("Batalla de Red Cliff")

4. El uso de la palabra funcional de dos sílabas "so" y el chino moderno no son exactamente iguales.

(a) se coloca al comienzo de una oración para indicar la secuencia o relación causal entre las oraciones anteriores y siguientes, que es lo mismo que la conjunción secuencial o conjunción causal actual. Esto también se usa en chino moderno.

Entonces el rey Qin no estaba preocupado, sino que atacó. ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru")

Wu Zhimin estaba desconsolado, por lo que usó su voz áspera para hacer ruido y perseguirse unos a otros.

("Cinco inscripciones en tumbas")

(B) Colocado antes o después del predicado, "entonces" es un adverbial o complemento. Según los diferentes usos de "yu", equivale a "aquí" y "desde aquí" respectivamente.

Mi padre murió, entonces mi padre también murió. ("En esta profesión" y "Cazador de serpientes")

Cómo

① Partículas modales. A menudo se utiliza al final de una oración y generalmente no se traduce.

Así que suspiré. ("You Baochan")

A veces se usa en tono retórico y puede traducirse como "tú".

¡Diez mil minutos no son nada para mí! ("Quiero lo que quiero")

2 pronombres. Equivale a "ambición". Por ejemplo, se ven geniales, pero también son personas diferentes.

3Pronombres interrogativos. Por qué y dónde. ¿Cómo puedes atrapar cachorros de tigre si no entras en la guarida del tigre?

4Pronombres interrogativos. ¿Qué? Por ejemplo, si tienes un rostro bonito, ¿por qué lo sabes?

⑤Dónde dónde. Tales como: ¿Y cómo colocar tierra y piedra?

Aquí, aquí y allá. Como una montaña formada por la acumulación de tierra, hay vientos y lluvias prósperos.

⑦Sufijos de adjetivos y adverbios. .....parece. Hay tristeza en mi corazón.

Si

1. Se utiliza como pronombre.

(1) Expresa simetría, equivalente a “tú” y “tú”; cuando se usa como atributivo, se traduce como “tu”. Por ejemplo:

¿Y si es venenoso? ("El Cazador de Serpientes" dijo "tu")

Más Ruowu, Ruofu... ("El Cazador de Serpientes" dijo "tu")

(2) La mesa está cerca Los dedos equivalen a "esto", "esto" y "esto". Por ejemplo:

Cuando salió de Nangong, Confucio dijo: "¡Un caballero es como su propia persona!" ("Las Analectas de Confucio·Xianwen")

2. como una conjunción.

(1) Expresar hipótesis, equivalente a "si" e "hipótesis". Por ejemplo:

Si podemos competir con la gente de Wuyue y China...("Batalla de Red Cliff")

(2) La selección de la mesa equivale a "o " o "o". Por ejemplo:

Diez mil personas en un condado fueron destruidas y diez mil hogares quedaron aislados. ("Libro de Han·Gaodi Ji del emperador Wu de la dinastía Han")

"Ruo" se combina con "福" y "之" para formar "Ruofu" y "Zhiruo", que deberían ser colocado al principio de un párrafo o en otro lugar Significa que ha cambiado. Por ejemplo:

Si está lloviendo mucho... si es primavera y está tranquilo...("Torre Yueyang")