Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Quién escribió los mejores poemas de amor antiguos?

¿Quién escribió los mejores poemas de amor antiguos?

Los poemas de Li Shangyin tienen un estilo artístico distintivo y único, con hermosas palabras y profundos significados. Algunos poemas están abiertos a múltiples interpretaciones y otros son oscuros y difíciles de entender. Hay alrededor de 600 poemas existentes, especialmente los poemas sin título. Li Shangyin es bueno escribiendo versos de siete y cinco caracteres, y hay muchas obras excelentes en versos de siete caracteres. La evaluación del poeta de la dinastía Qing, Ye Xie, del Qijue de Li Shangyin en el poema original fue "entrega afectuosa, redacción discreta, pero incomparable en una generación".

Sus poemas métricos heredaron la tradición técnica de Du Fu, y algunas obras son similares en estilo a Du Fu. Al igual que Du Fu, el "Libro de canciones" de Li Shangyin también utiliza a menudo alusiones, que son más profundas y difíciles de entender que las alusiones de Du Fu, y las alusiones se utilizan a menudo en cada frase. Es único en el uso de alusiones y le gusta utilizar diversos símbolos y metáforas. A veces desconoce el propósito de un poema completo. El significado de la alusión en sí a menudo no es lo que Li Shangyin quería expresar en sus poemas. Por ejemplo, "Chang'e" (Chang'e), algunas personas intuitivamente piensan que es una obra que alaba a Chang'e, Ji Yun piensa que es una obra de luto, algunas personas piensan que es una descripción de una sacerdotisa taoísta, o incluso la autobiografía de un poeta. Hay opiniones diferentes.

También es su estilo de utilizar alusiones lo que formó su estilo de poesía único. Según "Yang Wengong Yuan Tan" escrito por Huang Jian de la dinastía Song, cada vez que Li Shangyin escribía un poema, consultaba una gran cantidad de libros. Los puestos desordenados de la casa se comparaban con "rex sacrificando peces". Wang Shizhen de la dinastía Ming también dijo en tono de broma: "El Festival Rex una vez conmocionó a Bo Aoyun, y era difícil entender a la gente". Los críticos [8] creían que a veces usaba demasiadas alusiones y cometía errores oscuros. Difícil para la gente entender su poesía. El Sr. Lu Xun dijo una vez: "Yu Xi nació con un acento claro y frases hermosas. ¿Cómo se atreve a compararse con los demás? No estoy satisfecho con demasiadas alusiones". (Carta a Yang Jiyun en febrero de 1934)

Además, los poemas de Li Shangyin son magníficos y buenos para describir y expresar emociones sutiles.

Poemas sin título

Li Shangyin es famoso por sus poemas sin título. Según las estadísticas de los poemas incluidos en los "Poemas recopilados" de Li Shangyin [7], se puede básicamente confirmar que el poeta escribió 15 poemas con el nombre de Sin título:

Sin título (Mirándose en el espejo a la edad de Ocho)

Sin título (basado en Liang·

"Dos poemas sin título" (Las estrellas de anoche; Wen Dao Luomen)

"Cuatro poemas sin título" (Es Charla vacía; Sureste; Afectuosa noche de primavera; dónde llorar a Zheng)

Sin título (odio encontrarnos tarde)

Sin título (Zifu es inmortal)

"Untitled Two Songs" (Feng Luo; cae el telón)

Sin título (cerca del famoso Ahou)

Sin título (White Road Haunted)

Sin título (Diez Thousand Miles Storm)

Los otros cinco poemas suelen estar marcados como sin título en las colecciones de poemas actuales ("Cinco rimas", "La recompensa eterna del amante", "Siete cuartetas", "Pintura de cejas largas", "La princesa Feng Hao, Ji Yun y otros creen que Shouyang", "Waiting for the Lang to Come" ", "Outdoor Recital") se deben principalmente a la pérdida del título original y no a un verdadero poema sin título.

Sin título

Autor: Li Shangyin Edad: Tang Estilo: Qilu Categoría: Boudoir Love

Hace mucho tiempo que la conocí, pero desde que nos separamos, el tiempo se ha alargado, se ha levantado el viento del este y han florecido cien flores.

Los gusanos de seda en primavera tejen hasta morir, y las velas agotan las mechas cada noche.

Por la mañana, vio que sus nubes de cabello cambiaban en el espejo, pero usó la suya. La canción de la tarde enfrenta con valentía la frialdad de la luz de la luna.

El camino a Pengshan es corto, ¡oh, pájaro azul, escucha!

Notas:

1. Sin título: Desde la dinastía Tang, algunos poetas suelen utilizar "." cuando no están dispuestos a indicar un título que exprese el tema.

"Sin título" es un poema

2. Si es homofónico con "si", y "Si Jie" significa desaparecido sólo después de la muerte

3. Las lágrimas se refieren al aceite de vela cuando se quema, y ​​el juego de palabras aquí se refiere a lágrimas de mal de amor.

4. Vístete y mírate en el espejo por la mañana. Yunbin: Un cabello hermoso es un símbolo de. su juventud.

5. Pengshan: Montaña Penglai, la legendaria montaña de hadas en el mar, una metáfora del lugar donde viven los dolientes

6. mensajero entregando una carta a la Reina Madre de Occidente.

Agradecimiento: Este es el poema de amor más famoso entre los muchos poemas con el título "Sin título". El contenido de todo el poema gira en torno al primer poema. Una frase, especialmente la palabra "no te avergüences".

"East Wind" ha finalizado su temporada, pero

también es una metáfora del mal de amores de la gente. Debido a los sentimientos persistentes y patéticos, las personas son como flores marchitas de primavera a finales de la primavera, desaparecidas para siempre.

Enojado. Tres o cuatro frases son reflejo de lealtad mutua y juramento de amor. Cinco o seis frases describen dos factores humanos respectivamente.

Insatisfecho y melancólico, resentido, frío o incluso deprimido. Lo único que podemos esperar son siete u ocho onzas.

Imagínate en la frase: Que el pájaro azul transmita mal de amores con frecuencia.

_______________________________________________

Sin título

Autor: Li Shangyin Año: Próspero Tang Género: Cinco Antiguos Categoría: Desconocido

Este libro de ocho años- viejo A la niña le gusta mirarse al espejo a escondidas y ya puede levantar las cejas.

Cuando tenía diez años, fui de excursión a la naturaleza e imaginé la ropa hecha con flores de loto para mí.

Empecé a aprender a tocar el guzheng a la edad de doce años y las uñas plateadas de mis dedos nunca me han sido quitadas.

Cuando tenía catorce años evitaba ver a los hombres, incluso a los más íntimos. En este momento, podría estar pensando en cuándo casarse.

Cuando tenía quince años, estaba en el columpio, llorando bajo la brisa primaveral, temerosa de la desaparición de la primavera.

______________________________________________

Dos canciones sin título

Autor: Li Shangyin Año: Tang Escuela: Qilu Categoría: Desconocida

Phoenix Tail Fern Lingluo's, delgada; Bi Qiong, la perseguí hasta altas horas de la noche.

Lo que deberías encontrar es demasiado tarde para taparlo con un ventilador, pero pasas y te quedas sin palabras.

Solía ​​estar solo y sin dormir, pensando demasiado en las velas; pero no tuve noticias tuyas hasta que las flores del granado se pusieron rojas.

Ataré mi caballo a un sauce junto al río y me quedaré en el suroeste.

Las cortinas estaban bien cerradas y yo estaba en la casa de Mochou durmiendo solo, fue una noche larga.

¿Es la vida de las hadas un sueño si no traen amantes a sus habitaciones? .

Soy un Lingzhi débil, desviado por la violenta tormenta; soy Lingfang, pero no tengo hojas fragantes.

Aunque soy plenamente consciente del mal de amores y no gozo de buena salud; me obsesiono hasta el final y caigo en el amor de mi vida.

Notas:

Mochou: generalmente se refiere a chicas. Se publicó "La canción del río" de Liang Xiaoyan: "El río fluye hacia el este y la hija de Luoyang se llama Mochou".

Breve análisis:

La primera canción parece ser sobre una mujer que tiene Una mujer con pensamientos amorosos. Escribí y escribí sobre las noches de insomnio, todavía cosiendo a Luo Zhang, recordando lo que sucedió en ese momento. Y escribe sobre añoranza y melancolía, esperando la oportunidad de volver a encontrarnos. También se puede interpretar como femenino desde una perspectiva masculina. La segunda canción trata sobre una niña que se despierta y saborea su sueño. Está destinada a estar perdida y triste. Expresa su determinación de sufrir por amor y buscar la felicidad.

-

"Qilu Untitled" de Li Shangyin es el arte más maduro y representa mejor el estilo artístico único de sus poemas sin título. Ambos poemas no tienen título, ambos expresan la amargura del amor frustrado de las mujeres jóvenes y la frustración del amor desesperado, y ambos utilizan la forma en que la heroína recuerda el pasado a altas horas de la noche. Por tanto, el monólogo psicológico de la heroína constituye el cuerpo principal del poema. Algunos acontecimientos específicos de su experiencia vital y de su vida amorosa se expresan implícita o explícitamente a través de recuerdos.

En la primera canción, la heroína está cosiendo su tienda de campaña a altas horas de la noche. Fengweixiangluo es una especie de tela fina tejida con un patrón de fénix; la cúpula Biwen se refiere a una cúpula con patrones azules. Li Shangyin prestó especial atención a las sugerencias en sus poemas, incluso en la conexión de poemas métricos, a menudo no estaba dispuesto a escribir de manera demasiado clara y directa, dejando algo de contenido para que los lectores lo apreciaran. Al igual que este pareado, solo describe lo que hace el protagonista en medio de la noche, sin revelar lo que significa. Incluso el género y la identidad del protagonista no se explican claramente. Podemos inferir de los significados literales de "Fengwei" y "Bi Wenqiong" y de los movimientos de "Yezhao" que la protagonista es probablemente una mujer tranquila y solitaria en un tocador. En la poesía antigua, Luo Zhang se utilizaba a menudo como símbolo de buena cooperación entre hombres y mujeres. La heroína que cose silenciosamente a Luo Zhang en una noche solitaria probablemente esté inmersa en el recuerdo del pasado y en la profunda expectativa de encontrarse.

El siguiente es el recuerdo de la heroína, que trata sobre un encuentro casual entre ella y la persona adecuada: "¿Tu cara tímida mirará fijamente un abanico en forma de luna, tu voz... ¿Ahogar el traqueteo de mi carruaje?" La otra parte pasó a toda prisa, cubriéndose la cara con un abanico redondo por timidez. Aunque se encontró, no dijo una palabra. A juzgar por el contexto, este encuentro no parece el primer encuentro, sino el último encuentro antes de "no tener noticias". De lo contrario, sería imposible coser a Luo Zhang a altas horas de la noche y esperar reunirse. Precisamente porque fue el último encuentro tácito, recordé el pasado en el que no había sabido nada de él durante mucho tiempo. Me sentí cada vez más arrepentido de perder esa oportunidad, y la escena de ese encuentro también quedó en mi mente con mayor claridad. profundamente en la memoria. Por tanto, este pareado no sólo representa un episodio inolvidable de la vida amorosa de la heroína, sino que también expresa su compleja psicología de arrepentimiento, arrepentimiento y afecto al recordar el pasado. Hay un gran salto en la trama entre los pareados, y muchas cosas antes del último encuentro (como cómo se conocieron y se enamoraron, etc.) se omiten.

Anota la soledad del mal de amores tras decir adiós al escote. A diferencia del "Primer Pareado", que expresa emociones momentáneas a través de fragmentos dramáticos, este pareado generalmente describe un período más largo de vida y sentimientos a través de la técnica artística de mezclar escenas, y tiene una atmósfera lírica y una connotación simbólica más fuertes. De todos modos, no he sabido nada de usted desde esa reunión apresurada. ¿Cuántas veces he pasado noches solitarias sin dormir, solo con las luces tenues? Ahora es la temporada de las flores de granado. "Cada noche las velas lloran y apagan sus mechas" "Incluso este brillante fuego de amor, ¿habrá sólo cenizas?" La tenue lámpara amarilla no sólo exagera la atmósfera solitaria en la larga noche, sino que también parece ser el desesperado mal de amor de la heroína. La exteriorización y símbolo del amor. En la temporada en la que las flores del granado están en plena floración, la primavera ha pasado. En la espera solitaria, el rojo granada puede traerle la decepción y la tristeza de una juventud fugaz y desperdiciada. Las "brasas doradas oscuras" y el "rojo granate" parecen teñir el paisaje sin darse cuenta, pero contienen ricas connotaciones emocionales. De hecho, es un signo de perfección artística utilizar las técnicas expresivas de la sugestión simbólica de forma tan natural, hábil y sin dejar rastro.

El final de la copla sigue lleno de afectuosas expectativas. La oración "embellecida" se usa implícitamente en la oración "Lu Lang embellece"... y no quiere volver a casa" en "Canciones infantiles de los inmortales" de Yuefu, lo que probablemente implica que la persona adecuada que anhelaba no está lejos. lejos de ella. Tal vez esté en la costa de Ma Chuiyang en este momento, pero está demasiado lejos para verla. La última frase de "Seven Sorrows" de Cao Zhi es muy poética: "Me gustaría estar en el suroeste. "Viento y muere en tus brazos", esperanza. Habrá un buen viento que te llevará a la otra orilla. La mayoría de los excelentes poemas de amor de Li Shangyin tratan sobre el dolor de extrañarse y la dificultad de encontrarse, pero incluso sin esperanza. el amor siempre pasa por una búsqueda persistente y un cariño sincero "Los gusanos de seda de la primavera mueren, las velas de la noche apagan sus mechas". Este es el sentimiento que sentimos en este poema de amor y en esos coloridos poemas. que carecen de emociones profundas. La importante diferencia es también una razón importante por la que estos poemas aún pueden dejar una profunda impresión en las personas a pesar de que están marcados por épocas y clases en diversos grados.

En comparación con el primero, el segundo está más enfocado a describir la experiencia de vida y los sentimientos de la heroína, el estilo de escritura es más general desde el principio, la situación específica se deja de lado, las cortinas se cuelgan profundamente y la habitación silenciosa se envuelve en silencio. En medio de la noche, la heroína está sola en una habitación tranquila, pensando en la vida, dando vueltas y vueltas, sintiendo que la noche tranquila es larga. Aunque no hay una descripción positiva del estado psicológico de la heroína, casi podemos tocar el corazón de la heroína. A través de este ambiente tranquilo y solitario en el mundo, siento que hay una capa de resentimiento desconocido en la habitación con cortinas profundas.

Zhuan Lian luego escribe sobre la revisión de la vida amorosa de la heroína. de "La canción de los inmortales de la cuñada de Qingxi" de Yuefu: "Mi cuñada vive sola y sin marido. "Es decir, mirando hacia atrás en el pasado, aunque tenía mis propias fantasías y objetivos amorosos, como la diosa Wushan, al final fue solo un sueño; hasta ahora, al igual que mi cuñada Qingxi, no tengo vida. Sin Lang, aunque este pareado utiliza dos alusiones, casi no hay rastro de clásicos útiles, y realmente alcanza el nivel de tratar a los clásicos como propios. En particular, aunque es muy general, no es abstracto. Las leyendas contenidas en las dos alusiones pueden despertar la rica imaginación y asociaciones de los lectores. Las palabras "original" y "original" en las dos oraciones son bastante obvias.

Lo primero implica que ella no solo persiguió el amor, sino que también tuvo breves encuentros, pero al final todos se convirtieron en sueños, por lo que dijo "fue un sueño" lo segundo parece implicar que aunque todavía vive sola sin nadie a quien apoyar; ella, todavía no tiene a nadie que la apoye. La gente ya la estaba criticando, por lo que decir "ningún hombre" parecía tener algún significado defensivo. Sin embargo, los dos significados mencionados anteriormente son relativamente vagos y no es fácil detectar el olor corporal sin una consideración cuidadosa.

El collar pasó de una desafortunada experiencia amorosa a una desafortunada experiencia vital. Este verso utiliza dos metáforas: es como una débil rama en forma de diamante, pero fue parcialmente destruida por una violenta tormenta; también es como una fragante y hermosa hoja de laurel, pero no tiene rocío de luna que la humedezca y la vuelva fragante; . El significado de este pareado es relativamente oscuro. Parece implicar que la heroína es destruida por las fuerzas del mal en la vida, por un lado, y no recibe la simpatía y la ayuda que merece, por el otro. "Incredulidad" significa saber que la hoja de laurel es débil y destruirla, viendo la fiereza de la "tormenta"; "Quien Enseñó" pudo haber nutrido la hoja de laurel, pero no lo hizo. Vea la crueldad de "Moondew". La redacción era eufemística, pero el significado era extremadamente doloroso.

El amor y los sueños se encuentran, y la experiencia de vida es muy desafortunada, pero la heroína no abandona la búsqueda del amor - "Sé muy bien que este tipo de amor no tendrá ningún resultado, pero ¡Puede hacer que mi corazón obtenga consuelo! ". Incluso si el mal de amor es completamente inútil, es posible que estés enamorado y decepcionado por el resto de tu vida. Incluso cuando estábamos casi desilusionados, persistimos en nuestra búsqueda. Puedes imaginar el inolvidable "mal de amor".

Desde mediados de la dinastía Tang, los poemas que describen el amor y el erotismo han aumentado gradualmente. Este tipo de obras se caracteriza por muchos elementos narrativos, una trama sólida y una descripción detallada de personajes y escenas. Los poemas de amor de Li Shangyin son principalmente líricos y se centran en los sentimientos subjetivos y las actividades psicológicas del protagonista, mostrándole su rico y complejo mundo interior. Para realzar la viveza y la imagen del lirismo, a menudo es necesario entretejer algunos fragmentos de la trama en la poesía e incorporar ciertos elementos narrativos al lirismo. Esto aumenta enormemente la densidad del contenido de la poesía, formando una contradicción entre un sistema breve y un contenido rico. Para superar esta contradicción, tuvo que fortalecer en gran medida los saltos entre poemas y utilizar metáforas, símbolos, asociaciones y otros medios para fortalecer la sugestión de los poemas. Ésta es una razón importante por la que sus poemas de amor no son obvios ni difíciles de leer. Pero debido a esto, sus poemas de amor a menudo tienen las características y ventajas de un significado profundo, una concepción artística de gran alcance y un estilo de escritura delicado, y pueden soportar masticaciones y juegos repetidos.

La cuestión de si se confía o no el poema sin título es una cuestión complicada. Dejar la imagen artística general del poema, captar algunas palabras del mismo, relacionar a algunas personas específicas en la vida real y hacer una explicación especulativa va completamente en contra de las leyes de la creación artística. Feng Hao, por ejemplo, interpreta "Templo Chuiyang" al comienzo de "Fengwei" como "Liu Yushi" (refiriéndose al maestro del poeta Liu Zhongying), e interpreta "Suroeste" como "Sichuan", diciendo así que estos dos poemas son "Ir a Dongchuan, ir, pasar la noche y hacer una elegía" del poeta es una explicación completa y detallada. Pero esto no nos impide partir de la imagen global del poema, conectar la experiencia vital del poeta con otras obras, distinguir diferentes situaciones y explorar este aspecto de algunos poemas sin título. En cuanto a estos dos poemas sin título, el primer capítulo de "Chongwei" se centra en la trágica experiencia de vida de la heroína, que es onírica, indefensa y devastada. El estilo de escritura es etéreo y el significado expresivo, que puede contener o impregnar la propia experiencia de vida del autor. Los lectores que conozcan la experiencia vital del autor comprenderán fácilmente la infinita tristeza del poeta al mirar hacia el pasado. La conexión de "La Tormenta", como simplemente escribir sobre el sufrimiento de las mujeres, puede parecer insignificante, sin embargo, desde la perspectiva de la metáfora y el sustento, es fácil de entender; La posición del autor es humilde: "no hay poder ni cercanía en el interior, ni apoyo en el exterior" ("Sacrificio a la hermana Xu"). No sólo no encontró asistentes fuertes en su carrera, sino que fue destruido por las fuerzas facciones. Por lo tanto, fue destruido por la tormenta y sus hojas de laurel no fueron humedecidas por el rocío de la luna. En un poema "Deep Palace" que expresa su resentimiento contra el palacio, dijo: "No dudo en estar oscuro, pero sé que las hojas de laurel son más espesas que el rocío claro. La metáfora es similar a "tormenta" (excepto". que "clear rocío" significa "claro rocío"). "Moon Dew" es todo lo contrario), lo que también puede probar que "Storm" efectivamente está confiado. He Chao dijo que la canción sin título "Tell the Truth" es más realista. En comparación con el poema "Chongwei", las huellas del poema "Fengwei" no son obvias, porque algunas situaciones específicas de la vida amorosa de la heroína se describen en detalle en el poema (como "Fan Jian Yue"), y el realismo. las características son más destacadas. Pero independientemente de si estos dos poemas sin título son pretextos o no, son ante todo poemas de amor exitosos. Incluso si los leemos íntegramente como poemas de amor, su valor artístico no se verá reducido.

-

Dos canciones sin título

Autor: Li Shangyin Año: Tang Escuela: Qilu Categoría: Desconocida

Hablas de la reunión Fue una charla vacía, después de que no vimos rastro de ella; despertamos bajo la luz de la luna inclinada en el piso de arriba, escuchando a Xiao Zhongchuming.

Los sueños en la herida estaban tan separados que eran difíciles de recordar; cuando desperté, comencé a escribir una carta.

La vela verde enciende su lámpara de plumas verdes, y el ciervo almizclero borda el hibisco.

Pero a lo que no puedo llegar es a la montaña mágica. Estás al otro lado, más allá de los diez mil picos.

El viento en el viento del este, la lluvia en el viento, la lluvia en el viento, el sonido de un trueno ligero vino desde el otro lado, fuera del estanque de lotos.

También hay un quemador de incienso de sapo dorado cerrado con llave, los cigarrillos están envueltos elegantemente, como la polea de una olla de jade, y la cuerda para tirar extrae el agua del pozo.

El Rey de Wei soñó que era una niña joven y hermosa. El Rey de Wei soñó que abrazaba una almohada y escribía un poema.

No importa las flores que florecen, ¿incluso esta brillante llama de amor es solo cenizas? .

Notas:

Liu Lang, se dice que en el quinto año de Yongping, el emperador de la dinastía Han del Este, Liu Chen y Ruan Zhao fueron a las montañas a recolectar hierbas. , pero no pudo salir. Cuando conoció a dos mujeres, las invitó a vivir en su casa durante medio año y luego les devolvió el favor. Las generaciones posteriores utilizaron esta metáfora para describir aventuras románticas. Pengshan, montaña Penglai, generalmente se refiere al país de las hadas. Han Shou, nativo de la dinastía Jin, era un subordinado de Sikong Jia Chong. Cada vez que había una reunión en casa, la hija de Jia se asomaba por la ventana y veía que era hermosa y se enamoraba de ella, por lo que tenía una aventura. Cuando se enteró, celebró el cumpleaños de su esposa. Almohada: "Prefacio a la Oda a la Diosa de Luo" de Cao Zhi: "En el tercer año del reinado del emperador, sirvió en la capital y regresó a Luochuan. Los antiguos decían que el nombre del dios del agua era Mi Fei. Sintiendo la preocupación de Song Yu por la diosa Chu, escribió un poema. "Zhong Luo Cuando estaba bebiendo agua, de repente vi a una mujer que se acercaba y me daba una almohada. La legendaria hija de Rich.

Breve análisis:

El primer poema es un poema de amor, que escribe sobre los pensamientos tras la separación del amante. Me desperté de un dulce sueño sintiéndome perdida. Recordé la escena de la despedida en mi sueño y le escribí una carta rápidamente. A juzgar por la alusión prestada de Liu Lang, es obvio que es casi imposible volver a encontrarse en el futuro. El segundo poema también es un poema de amor, pero es oscuro, profundo y doloroso. Las dos últimas líneas son significativas y llamativas.

-

Sin título

Autor: Li Shangyin Año: Tang Escuela: Qilu Categoría: Desconocida

Las estrellas brillaban mucho anoche , Pero hay una brisa fresca a medianoche. Nuestro banquete fue en el templo Hualou y en el lado este del condado.

Sin las alas de Cai Feng, sería imposible para ambos volar juntos; sus corazones están conectados y sus emociones están conectadas.

Adivinando y peleando, el vino calienta el corazón; este grupo de personas vino a beber apuestas de amigos, un juego de ganar o perder a la luz de las velas.

Oh, cuando escuches los tambores en la quinta vigilia, es hora de pasar lista por la mañana; montar a caballo hasta Lantai es como el viento en el viento.

Notas:

1. Cailou y Guitang: ambas son metáforas de las casas de los ricos.

2. Lin Xi: Se dice que los rinocerontes tienen efectos milagrosos. Hay líneas blancas en los cuernos que van directo a ambos extremos.

3. Enganchar y enviar: también conocido como gancho oculto. En la antigüedad, un juego de diciembre se dividía en dos rondas para comparar el resultado. Después de transferir los ganchos entre sí, escóndelos.

En manos de una sola persona, es sólo una suposición.

4. Divide a Cao en varios grupos.

5. Fotografía: Hay algo debajo de la portada que hace que la gente adivine. Fen Cao dispara a Fu Puede que no sea una referencia real, pero es una metáfora del calor en el banquete.

Causar problemas.

6. Tambor: se refiere a muchos tambores.

7. Debería ser oficial: sigo yendo a trabajar.

8. Lantai: Es decir, el Ministerio de Secretarios, encargado de los libros y los dispositivos para hacer trampa. Li Shangyin solía ser secretaria. Literalmente, esta frase es una referencia

Después del banquete, inmediatamente monté hasta Lantai, que era similar a Cao Fei, pero en realidad también implicaba autolesión.

Traducción en rima:

Las estrellas brillaban intensamente anoche, pero soplaba una brisa fresca en medio de la noche;

Nuestro banquete será en el lado oeste del edificio de pintura y en el lado este de Guitang.

Sin las alas de Cai Feng, no eres tan bueno como Qi Fei;

El corazón es como el alma y las emociones están estrechamente conectadas.

Adivinemos y juguemos entre nosotros, y bebamos vino de primavera en los asientos para calentarnos el corazón;

Dividámonos en grupos para brindar, y las velas están rojas.

Por desgracia, tan pronto como escuches el tambor de cinco turnos, es hora de ir a la corte;

Ir a Lantai es como ajenjo flotando en el viento.

Comentario:

Siempre ha habido diferentes opiniones sobre los poemas llamados "sin título": algunos piensan que deberían ser alegorías, mientras que otros piensan que todos están llenos de técnicas.

Sí. En lo que respecta a los poemas "Sin título" de Li Shangyin, todos parecen eróticos, pero en realidad tienen algo que decir, pero es un inconveniente decirlo.

El tercero.

Este poema es un recuerdo de la escena erótica donde nos conocimos. Primero escribe sobre la hora y el lugar del banquete; luego escribe sobre la separación física y la conexión humana; luego escribe sobre los sentimientos del encuentro, finalmente escribe sobre el adiós, dejando atrás el odio; Precioso pero no obsceno, real pero no loco.

——Citado de "Chaochunzhai Poetry" bookbest.163.net Traducción y comentario: Liu Jianxun.

Notas:

Dar un anzuelo es un juego que se jugaba en los banquetes antiguos. Se pasa en secreto y la gente adivina quién lo tiene. . Disparar, un juego antiguo, consiste en poner algo debajo de un recipiente y dejar que la gente adivine. El secretario Lantai estaba a cargo del fraude de libros y Li Shangyin era el secretario de la provincia de Zhengzi.

-

Cuatro canciones sin título

Autor: Li Shangyin Año: Tang Escuela: Qilu Categoría: Desconocida

(1)

Dijiste que vendrías, pero no viniste. No me dejaste ninguna pista.

Es mejor que la luz de la luna en tu torre a las cinco en punto.

Lloré porque te habías ido para siempre, y aún no podía despertar.

Traté de leer la nota que escribiste a toda prisa, y descubrí que la tinta estaba. demasiado ligero.

El azul arde tu vela en su farol de plumas de martín pescador,

Un dulce aliento se cuela entre tus cortinas de hibisco.

Pero lo que está fuera de mi alcance es la Montaña Mágica,

Y tú estás del otro lado, a diez mil picos de distancia.

(2)

El viento sopla del este y hay niebla y lluvia.

Se oye un débil trueno de las ruedas del otro lado. del estanque de hibiscos.

El sapo dorado cerró la cerradura y quemó el incienso,

El tigre de jade habló del agua que extraía de su cuerda.

Una vez, una gran dama se paró detrás de un biombo y favoreció a un joven pobre.

Una vez, una reina de las hadas llevó una alfombra nupcial a un príncipe y luego desapareció.

La primavera aún no florece* *las flores florecen,

¿Incluso esta brillante llama de amor solo tendrá cenizas? .

(4)

Al gobierno del dolor le sigue la emergencia,

Las flores de cerezo siempre colgarán en las orillas de los álamos.

Esté o no casada la anciana de entre los anfitriones,

tres meses y medio al día.

La princesa Liyang tiene catorce años.

Mira la misma pared otra vez después del Festival Qingming.

Volviendo a la exposición y pasando a la quinta vigilia,

Liang Zhongyan suspiró.

El hermano Wang visitó a los terroristas y vio a alguien tomando una copa, por lo que sintió pena por él.

No iré porque es un regalo.

La familia de Fouché es el fin de una antigua familia,

Actualmente pertenece a la dirección de la dinastía Song.

No había lugar para colgar las cortinas.

Me caí sobre la cama cuando quería quitarles el polvo.

El pequeño hijo de Ji todavía es lamentable.

¿Cómo puede tener alguna esperanza la encantadora niña de la familia Zuo?

Es difícil deshacerse de la tristeza y la enfermedad,

Miles de kilómetros de viento del oeste y largas noches.