Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Cuál es la primera frase del antiguo poema y la segunda frase de la luna saliendo de la montaña Tiantai?

¿Cuál es la primera frase del antiguo poema y la segunda frase de la luna saliendo de la montaña Tiantai?

La primera frase del antiguo poema trata sobre la luna brillante que cuelga en lo alto del cielo, y la segunda frase trata sobre el vasto mar de nubes.

La famosa frase “La luna brillante cuelga en lo alto del cielo, en la niebla infinita del mar de nubes”. “Luna sobre la montaña” de Li Bai, poeta de la dinastía Tang.

Obra original

Guan Shanyue

Autor: Li Bai Era: Dinastía Tang

Una luna brillante sale de las montañas Qilian y pasa a través de la inmensidad. Mar de nubes.

El fuerte viento sopla miles de kilómetros, pasando por el paso de Yumen.

En ese momento, los soldados Han apuntaban directamente a los caminos de montaña, y Tubo codiciaba el vasto territorio de Qinghai.

Este es un lugar desgarrado por guerras a lo largo de los siglos, y pocos soldados pueden sobrevivir.

El soldado de la guarnición miró la remota ciudad fronteriza, y su ciudad natal no pudo evitar verse triste.

La esposa del soldado miró hacia la torre y se lamentó cuando podría ver a sus familiares a lo lejos.

Traducción vernácula

Una luna brillante emerge de las montañas Qilian y atraviesa el vasto mar de nubes.

Un viento fuerte y prolongado sopló a través del paso de Yumen, donde estaban estacionados Wanli y los soldados.

En ese momento, los soldados Han apuntaban directamente a Dengbai Mountain Road, y Tubo codiciaba los vastos ríos y montañas de Qinghai.

Este es el lugar donde lucharon estrategas militares de todas las épocas y pocos sobrevivieron.

Los soldados de la guarnición observaron la ciudad fronteriza desde la distancia y no pudieron evitar verse tristes al extrañar su ciudad natal.

En ese momento, las esposas de los soldados estaban en los altos edificios, lamentándose de poder ver a sus familiares a lo lejos.

Antecedentes creativos

Li Bai vio la escena de la expedición y lamentó que la dinastía Tang fuera fuerte en el poder nacional, pero que el polvo de la frontera no hubiera sido quitado. Este poema fue escrito mientras lamentaba las dificultades de los soldados en la guerra y las preocupaciones de las mujeres en la retaguardia.

Apreciación del trabajo

Apreciación general

Este poema describe el paisaje de la fortaleza fronteriza, la experiencia de los soldados de la guarnición, así como el dolor de los soldados de la guarnición y la nostalgia de las mujeres. La descripción al principio es para representar y allanar el camino para lo que sigue, pero la atención se centra en los sentimientos que provoca mirar la luna.

Se puede decir que las primeras cuatro frases son una imagen de vasta frontera que contiene los tres elementos de pasos, montañas y montañas. En las obras literarias generales, son comunes las descripciones de "la luna sale sobre el Mar de China Oriental" o "la luna sale sobre la Montaña del Este", y las montañas Tianshan en el oeste de China parecen ser el lugar donde se pone la luna. ¿Cómo podemos decir "la luna brillante sale de la montaña del cielo"? Resulta que esto es desde una perspectiva de reclutamiento. Mirando hacia el este, se puede ver la luna brillante saliendo de la montaña Tianshan. Aunque la montaña Tianshan no está cerca del mar, hay un mar de nubes en el lado opuesto de la montaña. El poeta combina la vista del mar de nubes y la vasta luna que es más común sólo después de cruzar el mar con las majestuosas montañas de Tianshan, que son frescas y espectaculares. Un estado así puede resultar insostenible frente a poetas comunes y corrientes con talentos débiles, pero Li Bai está lleno de poder de escritura. A continuación, "El viento viene desde miles de kilómetros de distancia y golpea las almenas de Yumenguan" es más amplio que las dos primeras frases. Yang Qixian de la dinastía Song parecía tener miedo de tener problemas con "Wanli" y dijo: "Tianshan no está muy lejos del paso de Yumen, pero los que dicen Wanli son como la luna que viene de Tianshan, no los que usan Tianshan". Luna brillante imaginaria para llegar al paso de Yumen Parece seguro explicar "diez mil millas" en términos de distancia, pero Li Bai estaba hablando de la longitud del "viento largo", no de la distancia desde la luna brillante a la Tierra. De hecho, estas dos frases siguen siendo desde la perspectiva de la guarnición. Los soldados se pararon en la frontera noroeste y miraron su tierra natal bajo la luz de la luna. Sintieron que el viento era fuerte, como si hubieran atravesado miles de kilómetros de las Llanuras Centrales y hubieran cruzado el paso de Yumen. El significado de este poema será más claro si lo conectamos con la línea "El viento de otoño sopla mi corazón hacia el Paso de Jade" en "Midnight Wu Song" de Li Bai. De esta manera, junto con la descripción anterior, se forma un mapa de miles de kilómetros de fortalezas fronterizas, caracterizado por Changfeng, Yueming, Tianshan y Yumenguan. En la superficie, parece que aquí sólo está escrito el paisaje natural, pero mientras te sitúas en el lugar, es fácil sentir la sensación de extrañar el campo.

"El ejército chino marchó a lo largo de la carretera de Dengbai, mientras el ejército tártaro se asomaba desde las aguas azules de la bahía. Ninguna batalla famosa en la historia ha hecho regresar a todos sus guerreros." Escenas de batalla en los primeros cuatro escenarios naturales de vastas fronteras. Liu Bang, el fundador de la dinastía Han, fue asediado por los Xiongnu en Dengbai durante siete días. El área de Green Bay fue donde el ejército Tang y Tubo lucharon durante muchos años. Este tipo de guerra interminable en las dinastías pasadas hace que sea casi imposible para los soldados que nunca han ido a la guerra ver a alguien con vida en su ciudad natal. Estas cuatro frases sirven como vínculo estructural entre la anterior y la siguiente, describiendo la transformación del objeto de fortaleza fronteriza a guerra, y de guerra a guarnición.

Acerca del autor

Li Bai (701 ~ 762), también conocido como Taibai, también fue nombrado laico Qinglian. Es el poeta romántico más grande y singular después de Qu Yuan. Tiene la reputación de "Poético Inmortal" y se llama "Du Li" junto con Du Fu. Sus poemas son principalmente líricos, muestran su espíritu arrogante de desprecio por los poderosos, expresan simpatía por el sufrimiento de la gente, son buenos para describir paisajes naturales y expresan su amor por las montañas y ríos de su patria. El estilo poético es magnífico y desenfrenado, la imaginación es rica, el lenguaje fluye naturalmente, la melodía es armoniosa y cambiante, y es buena para absorber nutrientes y materiales de la literatura popular, los mitos y leyendas, formando sus magníficos y hermosos colores únicos. alcanzando la cima del arte poético en la próspera dinastía Tang. Hay más de mil poemas, incluidos 30 volúmenes de la colección de Li Taibai.