Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Poesía antigua que describe la oscura situación política.

Poesía antigua que describe la oscura situación política.

1. El vendedor de carbón

Dinastía Tang: Bai Juyi

Un anciano que vendía carbón cortaba leña y quemaba carbón en las montañas del sur durante todo el año.

Tenía el rostro cubierto de polvo, del color del humo ardiente, el pelo de las sienes era gris y sus diez dedos estaban negros quemados.

¿Para qué se utiliza el dinero de la venta de carbón vegetal? Compra ropa, compra comida en la boca.

Lamentaba que llevara ropa fina, pero le preocupaba que el carbón no se vendiera y esperaba que el clima fuera más frío.

Por la noche, cayó un pie de nieve intensa fuera de la ciudad. Temprano en la mañana, el anciano condujo una rueda de carbón y condujo el carro del mercado hasta el mercado.

El ganado está cansado y la gente tiene hambre, pero el sol ha salido muy alto. Están descansando en el barro frente a la puerta sur del mercado.

¿Quién es ese hombre orgulloso montado en dos caballos? Eran las manos de los eunucos y eunucos del palacio.

El eunuco sostenía un documento en la mano, recitó la orden del emperador y gritó al palacio petrificado.

Un carro de carbón pesaba más de mil kilogramos y el eunuco asistente quería irse. El anciano estaba indefenso en todos los sentidos, pero no había otra manera.

Esas personas rellenaban la cabeza de la persona con medio trozo de hilo rojo y un trozo de seda como precio del carbón.

Traducción

Un anciano que vende carbón ha estado cortando leña y quemando carbón en Nanshan durante todo el año.

Su rostro estaba cubierto de polvo y humo, sus sienes estaban grises y sus dedos negros.

¿Para qué utilizas el dinero de la venta de carbón vegetal? Ven a intercambiar ropa y comida.

Desafortunadamente, solo vestía ropa fina, pero le preocupaba que el carbón no fuera valioso y esperaba que el clima fuera más frío.

Por la noche cayó un pie de nieve fuera de la ciudad. Al amanecer, condujo un carro de carbón por el camino helado hacia el mercado.

La vaca está cansada y el hombre tiene hambre, pero el sol ha salido muy alto, por lo que descansa en el barro afuera de la puerta sur del mercado.

¿Quiénes son esos dos extravagantes jinetes? Eran eunucos en el palacio, gente de eunucos.

Tenían documentos en sus manos, gritaban las órdenes del emperador y llamaban a los bueyes para que los llevaran al palacio.

Un carro de carbón pesaba más de 1.000 kilogramos. Los eunucos insistieron en lavarlo. El anciano hizo todo lo posible por darse por vencido, pero no tuvo otra opción.

Aquella gente colgaba media gasa roja de caballo y un trozo de seda en la cabeza de la vaca como dinero para comprar carbón.

2. De Beijing al condado de Feng, Yonghuai.

Dinastía Tang: Du Fu

Pasé por la montaña Lishan temprano en la mañana y el sofá imperial estaba en la montaña.

El cielo está frío en Chiyou y los acantilados y valles están resbaladizos.

Método de estancamiento de Yaochi Qi, Yu Linxiang Mojia.

El monarca y sus ministros se complacen en tratarlos, y complacerse en ellos es conmovedor.

Los baños son todos borlas largas, los banquetes no son cortos y marrones.

Las sedas distribuidas en Tongting pertenecen todas a Hannu.

Golpea a la familia de su marido y se reúne en palacio.

El santo está lleno de gracia y tiene muchas ganas de vivir en el campo.

Si de repente me vuelvo sensato, ¿cómo puedes abandonar esto?

La corte se llenará de sermones, y los benévolos temblarán.

Escuché que Jin Pan está en la habitación de Huo Wei.

El hada baila en el salón del medio, el humo se dispersa y el jade se rompe en pedazos.

Cuidar las pieles de visón y ratón de los invitados.

Anima a los invitados a comer sopa de pezuña de camello, naranja escarchada y prensada con naranja fragante.

El vino y la carne en Zhumen apestan, y hay huesos congelados en el camino.

Traducción

Al amanecer, llegué al pie de la montaña Lishan y a la cima de la montaña Lishan, donde estaba el lecho real del emperador. El cielo frío se llenó de niebla. Subí por el camino helado de la montaña y bajé en dos pasos. El Palacio Huaqing es realmente como el país de las hadas del Yaochi de la Reina Madre. El calor en las aguas termales es sofocante y el ejército de Yulin es reservado. La música resonaba en el vasto cielo, los emperadores y generales se entregaban al entretenimiento y disfrutaban de riqueza y esplendor sin fin.

Las personas que se bañaban en las aguas termales eran todos nobles que llevaban coronas altas y largas borlas. Los asistentes al banquete eran gente corriente que no llevaba zapatos de cáñamo. Los dignatarios recibieron grandes cantidades de seda, que se obtuvo gracias al arduo trabajo de las mujeres pobres.

Sus maridos y su suegro fueron atados con látigos y cuerdas, chantajeados por un caballo y transportados a la capital en un carro. El emperador distribuyó la seda a los ministros, una cesta y una jaula, con la esperanza de que devolvieran el favor y salvaran al país y al pueblo. Si los ministros ignoran la bondad del emperador, ¡convertirse en emperador no significa perder propiedades en vano! La cancha estaba repleta de "talentos". ¡Cualquier persona con conciencia debería sorprenderse!

Es más, se dice que todas las planchas de oro y joyas que había en palacio fueron trasladadas al salón de la casa del tío. Bellezas parecidas a hadas bailaron en la clase, y Luo Yi, parecido al humo, no pudo ocultar la fragancia del condado.

Para mantener a los invitados abrigados, abrigos de visón, cuerdas de bambú y pipas de jade tocan una hermosa música, y se recomienda a los invitados probar sopa de pezuña de camello, naranjas y kumquats, todo del lejano sur.

En Zhumen, el vino y la carne de los ricos exudan una fragancia tentadora. ¿Quién enterrará a los pobres que mueren congelados y de hambre en este camino? A sólo unos pasos de distancia, hay dos mundos diferentes de dolor y alegría. ¡La injusticia en el mundo me entristece y me enoja, y ya no puedo hablar más de ello!

3. Observando la cosecha de trigo

Dinastía Tang: Bai Juyi

La familia Tian tuvo poco tiempo libre durante el período de confinamiento, y la gente de la familia Tian estuvieron el doble de ocupados en el quinto mes.

Por la noche, sopla el viento del sur y el trigo se vuelve amarillo.

El marido de una mujer tiene hambre y su hijo está embarazada.

Sigue a Tian Xiang, Ding Zhuang está en Nangang.

El verano es humeante y rústico, y la espalda arde.

No sé cuánto calor hace, pero lamento el largo verano.

Otra mujer pobre sostenía a su hijo,

agarrándole la oreja con la mano derecha y colgando una canasta en su brazo izquierdo.

Fue triste escuchar sus cariñosas palabras.

Los impuestos de mi familia se acabaron, puedo usar esto para satisfacer mi hambre.

¿Cuáles son mis puntos fuertes hoy? Nunca he estado involucrado en la agricultura y el cultivo de moreras.

Lu Li tiene trescientas piedras y Yan Sui tiene comida más que suficiente.

Me da vergüenza leer esto en privado y no puedo olvidarlo todos los días.

Traducción

Los agricultores rara vez tienen meses libres y, cuando llega mayo, la gente está aún más ocupada.

Por la noche, sopló el viento del sur y el trigo que cubría los camellones se volvió maduro y amarillo.

Las mujeres llevan comida en cestas de bambú y usan ollas portátiles de los niños para llenar el agua.

Se siguen unos a otros hasta los campos para entregar la comida. Los hombres que cosechan el trigo están todos en Nangang. .

Tenían los pies quemados por el calor del suelo y el sol ardía sobre sus espaldas.

Estoy tan cansado que no parece saber que hace calor, pero simplemente aprecio el largo verano.

Vi a una mujer pobre parada junto a la cosechadora de trigo con su niño en brazos.

Sostenía las espigas de trigo recogidas en su mano derecha y una cesta rota colgaba de su brazo izquierdo.

Todos los que la oían mirar a los demás sentían lástima por ella.

Debido al alquiler y los impuestos, todos los campos de mi casa estaban agotados, así que tuve que recoger algunas espigas para saciar mi hambre.

¿Qué logros tengo ahora, pero no tengo que dedicarme a la agricultura y la cría de gusanos de seda?

Con un salario de 300 shi metros al año, habrá un excedente de alimentos al final del año.

Me siento tan avergonzado cuando pienso en estas cosas, y nunca las olvidaré día y noche.

4. Yongjian

Dinastías Wei y Jin: Zuo Si

El fondo del lúgubre barranco estaba suelto, dejando plántulas en la montaña.

Con una pulgada de diámetro y un tallo, puedes dar sombra a treinta metros.

El mundo es alto y guapo.

Debido al terreno el origen no es único.

Tomé prestado su antiguo negocio y el visón coreano de siete hojas.

Feng Gong no es Wei, y su cabeza permanecerá inmóvil.

Traducción

En el fondo del arroyo de la montaña crecen frondosos pinos y en la cima de la montaña crecen pequeños árboles que se mecen con el viento.

Debido al diferente terreno, un árbol pequeño de una pulgada de diámetro en la cima de la montaña puede cubrir treinta metros de pino.

Los hijos de nobles pueden ascender a altos cargos y ganar poder, pero las personas con talento quedan sepultadas en puestos oficiales inferiores.

Esta situación es como los pinos en el fondo del barranco y los plantones en la montaña. Todos son provocados por el terreno y nunca duran mucho.

En la dinastía Han, Jin Rixi y Zhang Anshi dependían de la herencia de sus antepasados, y sus descendientes se convirtieron en altos funcionarios durante siete generaciones.

¿No es Feng Tang un gran talento? Pero solo por los antecedentes de Xiaohan, Baldhead todavía no se ha reutilizado.

5. Hámster oficial

Dinastía Tang: Cao Ye

La rata en el granero oficial es como un cubo de arroz. Cuando ve a alguien, lo hará. Abre el granero y no huirás.

Los soldados que custodian la frontera no tienen comida y la gente trabajadora se muere de hambre. ¿Quién les lleva a la boca la comida del granero oficial todos los días?

Traducción

Las ratas en el granero del gobierno son tan grandes como cubos de arroz y no huirán cuando vean que alguien abre el granero.

Los soldados que custodian la frontera no tienen comida y la gente trabajadora se muere de hambre. ¿Quién te lleva a la boca todos los días la comida del almacén oficial?

6. Río Amarillo

Dinastía Tang: Luo Yin

No viertas gelatina de piel de burro en esta dirección, porque es difícil entender la voluntad de Dios.

Solo después de dejar Kunlun me di cuenta de que Han Yin debería ser curvo.

El gran antepasado juró que las ropas eran pequeñas y los dioses ligeros.

¿Quién sabe dentro de tres mil años? ¿Por qué molestarse en informar sobre la paz?

Traducción

No viertas gelatina de piel de burro en el río Amarillo. Es difícil entender la voluntad de Dios aquí.

El río Amarillo puede serpentear hasta la Vía Láctea, pero ya no está claro justo después de su origen en Kunlun.

El emperador de la dinastía Han hizo un buen juramento cuando pacificó el mundo, y Yan Junping adivinó el camino al cielo de Zhang Qian.

El río Amarillo sólo se aclara una vez cada tres mil años, entonces ¿por qué apresurarse a anunciar las buenas noticias?