Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - El texto original y la traducción de "South Garden"

El texto original y la traducción de "South Garden"

Trece poemas de Nanyuan

Dinastía Tang: Li He

Las flores y la hierba en los ojos están floreciendo, y Xiaobai con las mejillas rojas es una chica Yue.

El atardecer pobre, el matrimonio y la brisa primaveral no necesitan medio. (1)

El cielo en Gongbei está lleno de Xiaoqi y la morera amarilla bebe la cortina de rocío.

La mujer fuerte y de cintura larga trepó en secreto y le dio los ocho capullos al Rey de Wu. (2)

En el bambú, la seda es recogida por el carro de red y la cigarra verde toma el sol sola.

La goma de melocotón da la bienvenida al verano y al fragante ámbar. Cuanto más te eduques, mejor podrás cultivar melones. (3)

Treinta y no más de veinte. Tengo tanta hambre durante el día que quiero comer verduras.

Los ancianos de Qiaotou se lloraron unos a otros porque dejaron un libro de Tao Rong. (4)

¿Por qué los peces gordos no toman armas para conquistar los cincuenta estados?

Vaya a ver las pinturas del héroe fundador. ¿Hay algún otro erudito que alguna vez fue llamado noble de una familia millonaria? (5)

Extracto del capítulo: Xiao Yue cuelga un lazo de jade a modo de cortina.

Liaohai desaparece todos los años. El artículo llora sobre ¿dónde está el viento otoñal? (6)

La prisión de Longqing es triste y vacía, pero Manqian tiene humor.

Al ver la espada de agua de Ruoyexi, la dinastía Ming volvió al simio. (7)

El recién nacido traga leche en el agua del manantial y la avispa vuela a casa con su colita.

La ventana muestra un paisaje lejano y el pez que sostiene un anzuelo fragante está cerca de las Montañas Rocosas. ㈧

La arena primaveral es suave y los patos mandarines están cálidos y la orilla sinuosa llega tarde.

Vierte vino sobre las hojas de pimiento en Mulan y recoge las semillas de seda de diamantes cuando estés enfermo. ㈨

Hoy recordemos a Cai Yong, pero no tenemos intención de cortar canciones y tumbarnos en la brisa primaveral.

Había un escritor de libros sobre bambú en Shennan que siempre iba al arroyo a pescar weng. (10)

Changgukou está apoyado contra la casa y el sol es como miles de picos y viejas flores verdes.

Recogiendo miel de las rocas con zapatos de ratán autopropulsados, plantando flores con musgo en la mano. (11.ª sesión)

Huevo del dragón de aguas negras Songxi, Guidong Laomaya.

¿Quién envió a Yu Qing a cortar el camino y dejar que el resplandor de la mañana lo iluminara? (12)

La arboleda se abre hacia el camino, y el humo de la larga noche está húmedo.

Liu Hua quedó impactado por la nieve en el estanque y la lluvia de trigo creció en los campos del arroyo.

El antiguo templo es escaso y la niebla distante rompe la luna.

Golpear piedras en la arena para hacer fuego y quemar barcos de pesca con cañas de bambú. (13)

Traducción

En las ramas, entre la hierba y las enredaderas, florecen flores, algunas grandes y otras pequeñas, algunas blancas y otras rojas, como las mejillas de un hermosa mujer.

Desafortunadamente, al anochecer, las delicadas y fragantes flores se marchitaron y revolotearon con la brisa primaveral, como una hija que se casó apresuradamente, sin siquiera casamentera. (1)

Aunque tengo menos de treinta años, ya tengo veintitantos. A menudo tengo hambre y como verduras para llenar el estómago.

Un anciano en el puente se apiadó de mí y me regaló un libro sobre tácticas militares. (4)

¿Por qué los hombres no se llevan consigo al agudo Wu Gou para recuperar los cincuenta estados de Guanshan divididos por el río Amarillo de norte a sur? Por favor,

¿puedes ir al Pabellón Lingyan, donde se encuentran los héroes fundadores, y ver qué erudito puede ser canonizado como el príncipe de cada hogar en la ciudad de la comida? (5)

Buscar alusiones en libros antiguos, extraer palabras y frases para escribir poemas, es siempre una pequeña habilidad. A menudo, cuando la luna menguante al amanecer mira hacia la cortina y cuelga en el horizonte como un arco, todavía está escribiendo en el escritorio.

¿No has visto las continuas guerras en Liaodong? Cuando un país sólo utiliza la fuerza militar, incluso si escribe un artículo sobre Yu, ¿dónde está la necesidad de ello? (6)

Sima Changqing estaba frustrada y vivía en una casa vacía. Dongfang Shuo sirvió al emperador Wu de la dinastía Han e intercambió humor por tolerancia. Parece que deberíamos ir a Ruoyuexi a comprar una espada y volver mañana a practicar artes marciales con un maestro como Sun Wukong. (7)

Hoy me acordé de Cai Yong, quien ganó un premio al talento. No tenía intención de componer canciones ni recitar poesía, así que tuve que sentarme sin hacer nada bajo la brisa primaveral.

Hay un bosque de bambú en Shennan, que se puede cortar en tiras verdes para escribir. Cuando seas viejo, podrás simplemente ser pescador junto al arroyo. (10)

El camino en el bosque se ilumina gradualmente con la luz de la mañana y las delicadas hierbas se mojan con humo por la noche.

Sorprenden los amentos que caen por todo el río. Pensé que era nieve, una lluvia primaveral, que cubría los campos de trigo junto al arroyo.

Hay un reloj lento en el antiguo templo y la luna cuelga en lo alto de las nubes de la colina.

Por la noche, los pescadores golpean piedras en la orilla para hacer fuego, encienden bambúes y la luz del fuego ilumina los barcos de pesca. (13)

Anotar...

(1) Xiaobai y Changhong: se refiere a flores que son pequeñas pero de gran color.

Yue Nu: Era una hermosa mujer del Reino Yue durante el Período de Primavera y Otoño, comúnmente conocido como Belleza.

⑵ Xiang Yan: delicada y fragante, haciendo referencia a las flores.

(3) No: Uno "no está lleno".

(4) Hortalizas de pequeña escala: Originalmente hortalizas de pequeña escala, aquí se refiere a hortalizas silvestres.

⑸Tao Rong: Son las Seis Estrategias Taoístas del Taigong, que hace referencia al arte de la guerra.

[6] Wu Gou: La cimitarra del Imperio Han Wu, aquí se refiere a Baodao. Un "cuchillo horizontal".

(7) Pabellón Lingyan: Un pabellón construido por el emperador Taizong de la dinastía Tang para elogiar su meritorio servicio. Hay retratos de Qin Qiong y otras 24 personas.

(8)Buscar capítulos y oraciones: se refiere a buscar artículos y cortar oraciones al crear. Carver Sr.: El viejo Carver murió de vejez durante su vida.

(9) Llorando en el viento otoñal: expresando condolencias por el otoño.

⑽Changqing: palabra de Sima Xiangru, poeta de la dinastía Han.

⑾Manqian: Zi, comediante de la dinastía Han.

⑿Sun Wukong: Según los "Anales de primavera y otoño de Wuyue", el rey Goujian de Yue invitó a una mujer que era buena en el manejo de la espada a visitar Wangdu. En el camino, conoció a un anciano que se hacía llamar Yuan Gong y usó una vara de bambú para competir con la mujer en el manejo de la espada. Más tarde, el anciano voló hasta la copa del árbol y se convirtió en un simio blanco.

[13] Bian Rang: Los talentos de la última dinastía Han están alfabetizados. Cai Yong lo recomendó al tribunal, pero no fue reutilizado. Esta frase compara la relación entre el autor y Han Yu con la relación entre Bian Rang y Cai Yong.

【14】Qiege: se refiere a componer canciones y recitar poemas.

⒂Templo antiguo: templo antiguo.

Lan: Nubes en la montaña. Luna rompiente: La luna después de la primera mitad del calendario lunar.

Haz un comentario de agradecimiento

A

Este es un poema que describe el paisaje de South Garden y lamenta la puesta de sol en primavera. Las dos primeras frases tratan sobre la floración. La primavera ha regresado a la tierra y el Jardín Sur está lleno de flores, hermosas y coloridas. Las "ramas de flores" en la primera oración se refieren a flores leñosas y las "enredaderas de hierba" se refieren a flores herbáceas. "Ramas de flores, enredaderas de hierba" resume todas las flores del jardín. Entre ellos, las "ramas de flores" son altas y las "enredaderas de hierba" son bajas. Uno es fuerte, el otro es gentil, hay innumerables posturas diferentes. Los poemas de Li He están exquisitamente concebidos y llenos de contenido, como se puede ver aquí. La segunda frase "el pequeño blanco se vuelve rojo" describe el color de las flores, es decir, hay más rojas y menos blancas. "Mejillas de niña vietnamita" es la asociación que se deriva de esto. Compara las delicadas flores con las mejillas de una belleza vietnamita, dándole a las cosas una cierta calidad humana que las hace lucir particularmente vibrantes.

Escribe las dos últimas frases. Japón y China están en plena floración. Es hermoso ver las coloridas flores frente a ti. Sin embargo, los buenos tiempos no duraron mucho. Al anochecer, las flores se marchitan y el rojo está por todas partes. La palabra "apreciar" expresa el profundo sentimiento de arrepentimiento infinito del poeta. Es apreciar las flores y apreciar la primavera, y también es una especie de autolesión y duelo. En ese momento, Li He solo tenía veintitantos años. Es un joven prometedor, pero no es valorado por las autoridades, como nadie aprecia una flor cuando está en plena floración. Es triste pensar que las cosas buenas no pueden durar mucho. "Las flores que caen ya no brotan", las flores son viejas y nunca pueden recuperar su aspecto y vitalidad anteriores. La última frase utiliza la personificación para describir el estado involuntario de la caída de las flores. "El matrimonio y Chunfeng no necesitan un médium". Sin la ayuda de un casamentero y sin ningún obstáculo, proponerle matrimonio a Chunfeng parece una ilusión. De hecho, las flores no están dispuestas a abandonar la rama y alejarse con el viento, simplemente porque su período pico ha pasado y no pueden sostenerlas. Cuando pase la brisa primaveral, caerán involuntariamente. La palabra "casarse" en esta oración refleja la palabra "mejillas de las chicas Yue" en la segunda oración, lo que la hace aún más amarga. Era el momento en que las flores estaban en plena floración y los colores eran brillantes, tan hermosos como la ciudad natal de Shi. El "matrimonio" de hoy ya es un "viejo", y no es una restauración de la apariencia de entonces. Acariciar el presente y recordar el pasado son dobles desganas. El final es elegante y profundo, creando una fuerte atmósfera trágica. Esta cuarteta de siete caracteres es una obra maestra lírica poco común. Se compone principalmente de pinceladas y técnicas de bixing. Es fresca y eufemística y tiene un estilo único.

Cuarto.

Este poema expresa la ambición del poeta de abandonar la literatura e incorporarse al servicio militar para servir a la patria. La primera frase trata sobre la edad y expresa el resentimiento por haber sido abandonado cuando era joven. La difícil situación de los poetas en la segunda frase sienta las bases necesarias para la siguiente descripción de cómo dejar de escribir y alistarse en el ejército. Las dos últimas frases muestran que el poeta no está desesperado por el futuro. Espera ser reutilizado al unirse al ejército, pero quiere marcar la diferencia y servir al país. Todo el poema tiene un significado claro y emociones fuertes, lo que refleja el lado vigoroso y heroico del estilo poético de Li He.

Quinto.

Este poema consta de dos preguntas retóricas, que son abruptas y radicales, pero que también hablan directamente desde el corazón, expresando vívidamente el dolor de la familia y el país y el dolor de la experiencia de vida.

La primera pregunta es una pregunta general y también una autopregunta, que contiene el sentimiento heroico de que "cada hombre es responsable del ascenso y caída del país". "¿Por qué los hombres no toman anzuelos Wu?" La primera frase es muy urgente, seguida de la segunda frase "Guanshan reúne cincuenta estados", como una cascada que cae desde un lugar alto, parece majestuosa. "Tomar Wu Gou" se refiere a la acción de unirse al ejército, usar un sable e ir al campo de batalla. ¡Qué heroico es este espíritu! "Recuperar Guanshan" es el propósito de unirse al ejército. Las montañas y los ríos están destrozados y la gente se encuentra en una situación desesperada. ¿Cómo puede un poeta quedarse en el campo sin hacer nada? Por lo tanto, está ansioso por lograr logros y servir al país. Una o dos frases, catorce palabras de una vez, con un ritmo vivaz, muy acorde con las emociones alegres y el humor urgente del poeta. La palabra "por qué no" en la primera frase es muy expresiva. No sólo constituye una oración específica (pregunta), sino que también enfatiza el tono de la pregunta retórica, realzando el poder del poema para transmitir emociones. Frente a la situación de guerra y guerra furiosa, el poeta estaba extremadamente ansioso y deseaba poder correr al campo de batalla de inmediato para proteger a su familia y a su país. "¿Por qué no?" En un momento así, el autocuestionamiento es imperativo, y ello implica también la crítica situación militar y la propia ansiedad del poeta. Además, también hace que la gente sienta la ira reprimida del poeta. El erudito Li He es famoso desde hace mucho tiempo por su poesía. Podría haber estudiado para ser funcionario, pero este camino de entrada fue bloqueado implacablemente por la ética feudal de "evitar a su padre y evitar los tabúes", dejándole sin posibilidad de mostrar sus talentos. La palabra "por qué no" significa realmente por desesperación. La palabra "tomar" en la segunda frase, con un gran peso, tiene el potencial de romper el bambú, expresando vívidamente el deseo del poeta de salvar el país. Sin embargo, ¿qué tan fácil es "reunir cincuenta estados en Guanshan"? Por supuesto, la ambición del negocio del libro no puede lograr la gran causa de recuperar Guanshan, pero si quieres deshacerte de la triste situación que tienes delante, tienes que seguir una carrera militar, matar al enemigo y realizar hazañas meritorias. . Esta contradicción pone de relieve la ira y la injusticia del poeta.

"Por favor, ve al Pabellón Lingyan temporalmente. Si eres un erudito, Wanhuhou?" El poeta preguntó: "¿Quién es el erudito?". Aquí el poeta utiliza preguntas retóricas en lugar de oraciones declarativas, y el significado de queja es más fuerte. El poeta parece resaltar la necesidad de alistarse en el ejército de forma negativa, pero en realidad expresa aún más su incompetencia y resentimiento. Desde la excitación alegre hasta la melancolía, vemos no sólo pinceladas contrastantes, sino también altibajos rítmicos, que resuena con urgencia. De esta manera, el poeta expresa sus complejos pensamientos y sentimientos en el ritmo del poema, permitiendo a los lectores profundizar su comprensión y sentimientos sobre el tema a partir de la infección del ritmo.

Li He en "Trece poemas del jardín sur" expresa principalmente su vida y sus sentimientos satirizando el paisaje dentro y fuera del jardín. Sin embargo, este poema no comienza con lo que se ve, sino con dar dinero de la nada, y con el orgullo viene la ira. La portada solo se realiza al mismo tiempo y no se limita al título.

Sexto.

Lamentar la inutilidad de estudiar y abandonar los propios talentos es exactamente el significado de esta cuarteta.

Las dos primeras frases de este poema describen la dura vida de estudio y hay una leve sensación de resentimiento en ella. La primera frase dice que pasé mi juventud en este tipo de habilidad trivial. Esta frase es muy poética, parece un poco inferior y invita a la reflexión. Li Hexiang es bastante engreído acerca de su talento literario. Una vez se comparó con "Han Jian" y "dijo que Han Jian se iba a volar" ("Salir de la ciudad para despedir a Yang Jingzhi"), y era muy ambicioso. Sin embargo, la realidad es despiadada, lo que lo coloca en una situación en la que "nadie lo sabrá jamás" (Zhijiu). La palabra "Diao Chong" fue escrita por Li He, que obviamente era una palabra de enojo. La palabra "老" en la oración se usa como verbo, que significa morir entre lápiz y papel, lo que contiene una amargura infinita.

La segunda oración utiliza dibujos lineales para expresar la situación de arduo estudio y escritura: la luna creciente, mirando hacia el alero, como un arco de jade colgado de la cortina, es casi el amanecer; y sigo escribiendo frases incansablemente, escribo artículos. Aquí, el espíritu desolado y amargo del poeta contrasta fuertemente con su situación solitaria y miserable con la luna menguante como compañera, lo cual es muy esclarecedor.

¿Por qué es inútil leer? ¿Por qué el mundo no puede utilizar el aprendizaje del genio? Tres o cuatro frases vigorosas y trágicas conectan la experiencia personal con el destino del país, revelan las raíces sociales del dolor interior y expresan preocupaciones y enojos largamente reprimidos. "Tres Mares" se refiere a la frontera noreste, es decir, el territorio de Tanghe North Road. Desde el cuarto año de Yuanhe (809) hasta el séptimo año de Yuanhe, las fuerzas separatistas en esta zona se rebelaron una tras otra, ignorando por completo el decreto imperial. El emperador Xianzong de la dinastía Tang envió tropas a conquistar muchas veces, lo que agotó al mundo, pero la situación separatista de las ciudades feudales se mantuvo. Lo difícil que es el país y lo pobre que vive la gente es una de las razones por las que el poeta llora amargamente por las constantes guerras, la corte favorece a los guerreros y desprecia a los eruditos confucianos, lo que conduce a la degradación de la civilización. por qué el poeta llora amargamente. El "artículo" de la última frase se refiere al escriba, que en realidad es el propio autor.

"Llorando por el viento de otoño" no es un otoño triste cualquiera, sino un literato que sentimentaliza los acontecimientos actuales y lamenta la desolación del final del camino. Esto no tiene nada que ver con el "triste regreso al vacío" de Qu Yuan. Es porque se siente agraviado y herido en su corazón. ..... El pez repara sus escamas y se despide, "El artículo de Long Zang" ("Nueve capítulos de Sad Returning Wind") es bastante similar. Es oscuro y oscuro, y el artículo no es obvio. "Viento doloroso que regresa" (nota: "Viento que regresa") "Viento" se refiere al viento de otoño), la verdadera razón por la que Li He "lloró el viento de otoño".

Este poema es profundo y flexible en su método de expresión es a la vez narrativo y sentimental, expresar resentimiento a través de la palabra "老" es extremadamente difícil de refinar. La segunda oración describe el escenario, es decir, narrativo y romántico. Representa vívidamente la diligente vida de estudio del poeta y su deprimido mundo interior. "Las dos palabras, como soldados en la oscuridad, presagian las dos frases de "Three Seas", sosteniendo un bolígrafo, relacionadas con la música, mostrando la sutileza de la escritura. La tercera frase solo señala el tiempo y el lugar, sin decir nada (guerra), es bastante evidente. Tres o cuatro frases parecen continuas y la estructura es muy exquisita. decadencia de la elegancia de una manera sutil y tortuosa, profundizando así el tema y realzando el atractivo del poema.

Séptimo

Se trata de un poema sobre los sentimientos. escrito por los antiguos, implicando a un maestro que nunca olvida el pasado; las dos últimas frases son sobre él mismo, afirmando que abandonó la literatura y practicó artes marciales.

La primera frase describe la pobreza de Sima Xiangru. En sus primeros años, debido al "mal Ci Fu" del emperador Jing, estuvo exiliado durante mucho tiempo y vivió una vida ociosa con el rey Xiao de Liang. Después de la muerte del rey Liang Xiao, regresó a su ciudad natal. Chengdu, donde vivía en la pobreza (ver "La biografía de Han Sima Xiangru"). "La casa vacía" es un retrato de esta situación. La segunda frase es de Dongfang Shuo, que también es una persona muy talentosa. En la corte, para evitar hablar, el emperador Wu de la dinastía Han solo lo consideraba su superior y no confiaba en él políticamente. La experiencia de Dongfang Shuo fue otro ejemplo del declive de Sven, pero tenía talento. No pudo usarlo. Tenía humor y estaba ansioso por mirar hacia atrás en la historia y mirar hacia el futuro.

Las frases tercera y cuarta se abrazan directamente. , tomando prestada la historia de Fan Li del Reino Yue en el período de primavera y otoño, expresando que dado que la educación siempre ha estado arruinada, es inútil estudiar literatura. Comprar una espada, visitar a un maestro famoso y aprender artes marciales puede ser un gran beneficio. Una diferencia. El poeta parecía tranquilo en la superficie, pero sentía que aún quedaba un largo camino por recorrer. De hecho, este era el lamento de Li He después de sufrir repetidos reveses. Su ideal político no es gobernar el país por medios militares. pero enriquecer el país a través de los rituales y la música. Abandonar la literatura y practicar las artes marciales es sólo una psicología anormal, que refleja el dolor y la desesperación cuando sus ideales son desilusionados.

Este poema combina las obras anteriores, la historia. y la realidad, discutir los asuntos mundiales, expresar sentimientos y la estructura del poema es novedosa e ingeniosa. Las alusiones se utilizan en muchos lugares para discutir el mundo o expresar sentimientos a través de mitos y leyendas. es el resultado. Las alusiones utilizadas se integran en el conjunto con imágenes propias. Sin el hoy, sin mí, sin él, hay una ironía infinita.

La vitalidad primaveral de Nanyuan. . Nace agua de manantial, las golondrinas de leche comienzan a volar, las abejas recogen flores para hacer miel y los peces sostienen anzuelos para buscar alimento. Se trata de vistas típicas de la primavera, con el primer plano que conduce directamente a través de las ventanas al estudio, lo que hace que la gente se sienta cómoda y feliz. Este poema es vívido y expresivo, fresco y elegante, y su lectura es refrescante.

Décimo

Li Fue ascendido y ayudado por Han Yu, pero todavía estaba frustrado. El poema refleja su estado de ánimo deprimido y no tiene intención de lamentarse. Planeaba escribir por diversión y convertirse en pescador cuando fuera mayor.

Número Trece

Esto es un poema y una pintura. El poeta pintó con poemas, utilizando el método de cambiar formas, como en los cómics, para representar el hermoso paisaje del área de Nanyuan desde la mañana hasta la noche.

Las dos primeras frases describen la escena de la mañana. La niebla nocturna se disipó gradualmente y un camino sinuoso entre los árboles verdes de repente se volvió claro a medida que el cielo se volvía más brillante. La fina hierba al borde del camino estaba cubierta de rocío y se veía particularmente verde y hermosa cuando estaba mojada. El poema comienza en un sendero del bosque y continúa de aquí para allá. Al parecer representa las impresiones del poeta durante su viaje matutino.

Escribe tres o cuatro frases sobre el paisaje durante el día. El poeta siguió el tranquilo y estrecho sendero del bosque hasta el arroyo desierto. En ese momento, el clima era cálido y soleado, y el rocío de la mañana ya había mojado los amentos. Estaban arremolinándose y cayendo en los bajíos junto al arroyo, brillando como una capa de nieve.

En la primavera de marzo, la hierba de la sombra voladora crece y los oropéndolas vuelan. La mayor parte de lo que el poeta vio en el camino fueron árboles verdes, hierba verde y campos verdes. Cuando llegué aquí, de repente vi un color blanco plateado y no pude evitar sorprenderme. Después del shock, disfrutaré de esta extraña vista que parece nieve pero no nieve.

El poeta describe deliberadamente la comodidad de la vida pastoral en sus poemas, revelando sus profundos sentimientos de reclusión y expresando su decepción e impotencia en su carrera oficial.

Antecedentes creativos

Los "Trece poemas de Nanyuan" de Li He fueron escritos cuando el autor se retiró de su cargo y regresó a Changgu, Fuchang, y vivió en su ciudad natal de Nanyuan. de poemas varios. El libro fue escrito entre 813 (el octavo año del emperador Xianzong de la dinastía Tang) y 816 (el undécimo año de Yuanhe).