Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Siempre que exista una diferencia entre un préstamo que "originalmente tiene su propio carácter" y un préstamo que "no tiene su propio carácter" ~ ~el préstamo en lengua y el préstamo en préstamo son dos cosas muy homófonos comunes en el chino antiguo El fenómeno del préstamo de significado. Ambos son métodos para registrar palabras a medida que se desarrolla el lenguaje mediante la sustitución de una palabra homófona por otra. La diferencia más fundamental entre los dos es que, en general, pedir permiso es "la esposa original tiene voz y voto", mientras que pedir dinero prestado es "la esposa original no tiene voz y voto". El préstamo es el préstamo de otras palabras con pronunciación similar sin utilizar una ortografía ya preparada. Su característica esencial es tomar prestado palabras en función de su pronunciación. El préstamo es el desarrollo del significado de las palabras mediante la sustitución de homófonos. Una palabra tiene múltiples significados y tanto el significado original como el significado prestado pertenecen al mismo carácter chino. Los préstamos simulados adoptan principalmente las siguientes formas. La primera forma de expresión es: el significado prestado ocupa el significado original del glifo. Los significados prestados a menudo tienen una gran vitalidad y han sido reconocidos por la sociedad y las personas en el proceso de uso a largo plazo, e incluso pueden superar la posición de reemplazar el significado original con el significado original. Este fenómeno de orientación anti-cliente se puede dividir en dos situaciones. En un caso, el significado original no se perdió y se acuñó una nueva palabra para expresarlo. Por ejemplo, "Ran" significa quemar. "Shuowen Jiezi·Huobu": "Ran, quemar". Posteriormente se utilizó como conjunción, haciendo que la palabra "quemar" expresara su significado original. Otra situación es que el significado original se desvanece gradualmente o incluso desaparece, y la gente ya no crea palabras para el significado original. Por ejemplo, el significado original de "yo" se refiere a un arma antigua. Más tarde, se añadió al pronombre de primera persona y el significado original desapareció. La segunda forma de expresión es: después de que se toma prestada una palabra, el significado prestado es universal y el significado original no ha desaparecido. Más tarde, la gente creó nuevas palabras basadas en los significados prestados. Por ejemplo, el significado original de "soberano" es ley. "Shuowen Jiezi·Bibu": "Faye". Más tarde, fue utilizado como excusa para escapar. "Zuo Zhuan·Gongxuan Año 2": "El actor sube al escenario y mira su ópera". Más tarde, para evitar el prefacio, se creó la palabra "evitar". La tercera forma de expresión es: el significado original y el significado prestado coexisten durante mucho tiempo, * * * usan el mismo glifo y la gente no crea nuevas palabras para ninguno de los glifos, de modo que una palabra expresa dos o más significados. al mismo tiempo. Por ejemplo, "oído" significa oído. "Shuowen Jiezi": "Oído, principalmente auditivo, pictográfico". La palabra "oído" tiene dos significados y usos: oído y partículas modales. El uso de palabras es un hábito de los antiguos, es decir, un determinado significado originalmente tenía su propia palabra, pero por diversas razones, el escritor no usó esta palabra, sino que usó otra palabra con la misma pronunciación que esta. Los significados de Tongjiazi y los caracteres originales son solo iguales o similares en pronunciación, y no existe conexión ni extensión. Este fue un fenómeno común en el uso de caracteres chinos durante las dinastías anteriores a Qin y Han. Por ejemplo, el significado original de "pan" es alimentar los campos, y la "Anotación Shuowen Jiezi" dice: "A menudo se usa como palabra para rebelión". "Registros históricos·Xia Benji": "Desde Kong Jia, Xia ha tenido muchos príncipes a través de la "rebelión" y la traición "alrededor". Al igual que "妫", originalmente significaba que una mujer se casaba. En "Las Analectas de Confucio Yang Huo", "gui" significa regalo. Reemplazar otra palabra con una palabra que suena igual o similar es la mayor similitud entre pedir prestado y pedir prestado. Por lo tanto, algunas personas piensan que no existe una diferencia sustancial entre tomar prestado y no tomar prestado, ya sea tomar prestado sin una palabra o tomar prestado con una palabra, tomar prestada una palabra es una forma de representar la pronunciación. En primer lugar, "Tongjia" es un fenómeno de préstamo homófono de "el personaje original tiene el personaje original", es decir, el personaje original y el personaje Tongjia existen al mismo tiempo. Por ejemplo, "El Libro de las Canciones de Li Feng Bai Zhou": "La muerte conducirá a la derrota". La "flecha" y el "juramento" chinos existían en ese momento. El préstamo es un fenómeno de metonimia homónima sin la palabra original, y es un problema de uso interno de una palabra. Por ejemplo, el significado original de "西" es nido de pájaro, y "西" significa "pájaro en el nido". Más tarde, bajo la apariencia de "Weixi" que indica la dirección, todavía solo tiene un glifo después del préstamo. Por tanto, es una forma sencilla de distinguir entre pedir prestado y no pedir prestado. En segundo lugar, es un fenómeno de uso de palabras que sólo toma prestada temporalmente una palabra homófona y no enriquece el significado del vocabulario chino. Por ejemplo, "Registros históricos Xiang Yu": "La pulga no puede venir a agradecer al rey Xiang". La palabra "pulga" en chino sólo se usa aquí por la mañana. Sin este lugar, seguiría significando simplemente pulga, sin ningún significado nuevo. El préstamo es una forma de acuñar palabras. Aunque el préstamo no produce directamente nuevas palabras, puede crear nuevos significados para las palabras originales. El glifo sigue siendo el mismo, pero el significado aumenta. Por ejemplo, el significado original de "子" es nariz. La "子, nariz" en "Shuowen Jiezi·Zi Bu": más tarde se tomó prestada como pronombre en primera persona, dando lugar a un nuevo significado. "Uh" significa tanto "pelo de la mejilla" como una conjunción. Mirando de nuevo la palabra "tío", su significado original es alimentar al "tío", que también es una excusa para alimentar al "tío". Por último, el préstamo es sólo un reemplazo temporal y su uso está estrictamente limitado por el contexto.
Siempre que exista una diferencia entre un préstamo que "originalmente tiene su propio carácter" y un préstamo que "no tiene su propio carácter" ~ ~el préstamo en lengua y el préstamo en préstamo son dos cosas muy homófonos comunes en el chino antiguo El fenómeno del préstamo de significado. Ambos son métodos para registrar palabras a medida que se desarrolla el lenguaje mediante la sustitución de una palabra homófona por otra. La diferencia más fundamental entre los dos es que, en general, pedir permiso es "la esposa original tiene voz y voto", mientras que pedir dinero prestado es "la esposa original no tiene voz y voto". El préstamo es el préstamo de otras palabras con pronunciación similar sin utilizar una ortografía ya preparada. Su característica esencial es tomar prestado palabras en función de su pronunciación. El préstamo es el desarrollo del significado de las palabras mediante la sustitución de homófonos. Una palabra tiene múltiples significados y tanto el significado original como el significado prestado pertenecen al mismo carácter chino. Los préstamos simulados adoptan principalmente las siguientes formas. La primera forma de expresión es: el significado prestado ocupa el significado original del glifo. Los significados prestados a menudo tienen una gran vitalidad y han sido reconocidos por la sociedad y las personas en el proceso de uso a largo plazo, e incluso pueden superar la posición de reemplazar el significado original con el significado original. Este fenómeno de orientación anti-cliente se puede dividir en dos situaciones. En un caso, el significado original no se perdió y se acuñó una nueva palabra para expresarlo. Por ejemplo, "Ran" significa quemar. "Shuowen Jiezi·Huobu": "Ran, quemar". Posteriormente se utilizó como conjunción, haciendo que la palabra "quemar" expresara su significado original. Otra situación es que el significado original se desvanece gradualmente o incluso desaparece, y la gente ya no crea palabras para el significado original. Por ejemplo, el significado original de "yo" se refiere a un arma antigua. Más tarde, se añadió al pronombre de primera persona y el significado original desapareció. La segunda forma de expresión es: después de que se toma prestada una palabra, el significado prestado es universal y el significado original no ha desaparecido. Más tarde, la gente creó nuevas palabras basadas en los significados prestados. Por ejemplo, el significado original de "soberano" es ley. "Shuowen Jiezi·Bibu": "Faye". Más tarde, fue utilizado como excusa para escapar. "Zuo Zhuan·Gongxuan Año 2": "El actor sube al escenario y mira su ópera". Más tarde, para evitar el prefacio, se creó la palabra "evitar". La tercera forma de expresión es: el significado original y el significado prestado coexisten durante mucho tiempo, * * * usan el mismo glifo y la gente no crea nuevas palabras para ninguno de los glifos, de modo que una palabra expresa dos o más significados. al mismo tiempo. Por ejemplo, "oído" significa oído. "Shuowen Jiezi": "Oído, principalmente auditivo, pictográfico". La palabra "oído" tiene dos significados y usos: oído y partículas modales. El uso de palabras es un hábito de los antiguos, es decir, un determinado significado originalmente tenía su propia palabra, pero por diversas razones, el escritor no usó esta palabra, sino que usó otra palabra con la misma pronunciación que esta. Los significados de Tongjiazi y los caracteres originales son solo iguales o similares en pronunciación, y no existe conexión ni extensión. Este fue un fenómeno común en el uso de caracteres chinos durante las dinastías anteriores a Qin y Han. Por ejemplo, el significado original de "pan" es alimentar los campos, y la "Anotación Shuowen Jiezi" dice: "A menudo se usa como palabra para rebelión". "Registros históricos·Xia Benji": "Desde Kong Jia, Xia ha tenido muchos príncipes a través de la "rebelión" y la traición "alrededor". Al igual que "妫", originalmente significaba que una mujer se casaba. En "Las Analectas de Confucio Yang Huo", "gui" significa regalo. Reemplazar otra palabra con una palabra que suena igual o similar es la mayor similitud entre pedir prestado y pedir prestado. Por lo tanto, algunas personas piensan que no existe una diferencia sustancial entre tomar prestado y no tomar prestado, ya sea tomar prestado sin una palabra o tomar prestado con una palabra, tomar prestada una palabra es una forma de representar la pronunciación. En primer lugar, "Tongjia" es un fenómeno de préstamo homófono de "el personaje original tiene el personaje original", es decir, el personaje original y el personaje Tongjia existen al mismo tiempo. Por ejemplo, "El Libro de las Canciones de Li Feng Bai Zhou": "La muerte conducirá a la derrota". La "flecha" y el "juramento" chinos existían en ese momento. El préstamo es un fenómeno de metonimia homónima sin la palabra original, y es un problema de uso interno de una palabra. Por ejemplo, el significado original de "西" es nido de pájaro, y "西" significa "pájaro en el nido". Más tarde, bajo la apariencia de "Weixi" que indica la dirección, todavía solo tiene un glifo después del préstamo. Por tanto, es una forma sencilla de distinguir entre pedir prestado y no pedir prestado. En segundo lugar, es un fenómeno de uso de palabras que sólo toma prestada temporalmente una palabra homófona y no enriquece el significado del vocabulario chino. Por ejemplo, "Registros históricos Xiang Yu": "La pulga no puede venir a agradecer al rey Xiang". La palabra "pulga" en chino sólo se usa aquí por la mañana. Sin este lugar, seguiría significando simplemente pulga, sin ningún significado nuevo. El préstamo es una forma de acuñar palabras. Aunque el préstamo no produce directamente nuevas palabras, puede crear nuevos significados para las palabras originales. El glifo sigue siendo el mismo, pero el significado aumenta. Por ejemplo, el significado original de "子" es nariz. La "子, nariz" en "Shuowen Jiezi·Zi Bu": más tarde se tomó prestada como pronombre en primera persona, dando lugar a un nuevo significado. "Uh" significa tanto "pelo de la mejilla" como una conjunción. Mirando de nuevo la palabra "tío", su significado original es alimentar al "tío", que también es una excusa para alimentar al "tío". Por último, el préstamo es sólo un reemplazo temporal y su uso está estrictamente limitado por el contexto.
Una vez que cambie la ubicación, los caracteres Tongqi ya no existirán. El significado después del préstamo es relativamente fijo y su uso generalmente no está limitado por el contexto. Los caracteres tongjia de los libros antiguos deben leerse según su pronunciación e interpretarse según su significado.