¿Es necesario comprar un bolígrafo para escribir?
¿Es recomendable que los estudiantes de secundaria compren bolígrafos para escribir?
La mayoría de los bolígrafos de diccionario del mercado son relativamente caros. El reconocimiento del efecto del dedo, un poco más económico, no es muy bueno y las oraciones de ejemplo en su diccionario no son muy estándar. Si quieres comprarlo, todavía te recomiendo algunas grandes marcas como Daoyun, Zuoyebang o Little Alpha.
La calidad de esa revisión también estaba ligeramente garantizada, y no hubo ningún problema con la batería, por lo que podía durar más. Miré esto. Si tuviera que comprarlo, debería ser el más rentable. Es posible que las marcas pequeñas no puedan comprobar la batería. Algunas pequeñas marcas nacionales simplemente están engañando al dinero. En cuanto a NetEase, las grandes marcas son más baratas, lo que resulta útil para hablar. Tiene Bluetooth y se puede descargar y escuchar.
Cómo utilizar el lápiz traductor:
1. Mantenga presionado el botón de encendido del lápiz traductor para encenderlo. Si ya está encendido, puedes omitir este paso.
2. Sostenga el lápiz traductor en su mano en un ángulo de 60-90% con respecto al libro, apunte a la palabra u oración que desea escanear y presiónelo suavemente. El bolígrafo tiene una luz de relleno K, que se ilumina con un poco de fuerza y tiene un efecto de luz de relleno.
3. Después de escanear la palabra o la oración completa, levante el lápiz del escáner y el resultado de la traducción aparecerá automáticamente en la pantalla del lápiz del escáner.
4. Además de traducir palabras, algunos bolígrafos de traducción también se pueden utilizar para practicar las habilidades de comprensión auditiva y expresión oral. Puede configurarlo para que anuncie automáticamente la pronunciación de la palabra después de escanearla y luego repetirla después de la pronunciación, para que pueda saber si su pronunciación es correcta.
Desventajas del lápiz de palabras:
1. Traducción simple: limitadas por el tamaño de la pantalla, las palabras traducidas por el lápiz traductor son definiciones relativamente simples. No es tan detallado como un diccionario y puede provocar malentendidos.
2. Dependencia de la forma: es demasiado conveniente utilizar un bolígrafo traductor, lo que puede hacer que los estudiantes se vuelvan dependientes y vean palabras desconocidas. No adivino el significado según el contexto, lo traduzco directamente con un lápiz traductor.
3. No favorece la profundización de la memoria: aunque consultar un diccionario lleva tiempo, la impresión de las palabras también se profundiza en el proceso. Pero con un lápiz traductor, puedes escanearlo y saldrá. Es posible que lo olvides después de leerlo durante mucho tiempo.