Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Apreciación de diecinueve poemas antiguos

Apreciación de diecinueve poemas antiguos

Diecinueve poemas antiguos son 19 poemas de cinco caracteres escritos por algunos literatos de clase baja a finales de la dinastía Han del Este. Marca la madurez de la poesía de cinco caracteres de los literatos. <Línea tras línea>Caminas, caminas, sigues caminando, por eso vivimos separados.

A partir de ahora, tú y yo estamos a miles de kilómetros de distancia, yo estoy en el cielo y tú estás en el cielo.

El camino es largo y largo, pero será seguro.

El viento del norte todavía sopla cuando el caballo viene del sur, y el pájaro del sur vuela hacia el norte y construye su nido en la rama del sur.

Cuanto más tiempo estaban separados, más anchos se volvían y más delgados.

Vagando cuando las nubes tapan el sol, el vagabundo en país extranjero no quiere volver.

Solo porque quiero que me hagas mayor, otro año está llegando rápidamente a su fin.

Hay muchas cosas más que decir. Sólo espero que te cuides y no pases hambre y frío. Esta es una canción de nostalgia en los años turbulentos de finales de la dinastía Han del Este. Aunque el nombre del autor se ha perdido en el proceso de circulación, "sentimientos verdaderos, escenas verdaderas, cosas verdaderas, significado verdadero" (poema de Chen Yi) hace que la gente se sienta claramente triste y conmovida por el sincero y doloroso llamado de amor de las mujeres en el poema. La primera oración tiene cinco palabras, cuatro "líneas" seguidas y sólo una "pesada". "Ir" es de gran alcance, y "caminar de nuevo" es de gran alcance y tiene un significado duradero. Pasar a un nuevo nivel significa no sólo espacio sino también tiempo. Por lo tanto, los tonos repetidos, el ritmo lento y el ritmo cansado dan a la gente una fuerte sensación de depresión, una atmósfera dolorosa y triste, que inmediatamente envuelve todo el poema. "Adiós a tu vida" es el recuerdo del "Adiós a Nanpu, ¿por qué duele?" de su esposa. También es un grito directo de mal de amor que ya no se puede reprimir. El "jun" del poema se refiere al marido de la heroína, un vagabundo que no ha regresado de un largo viaje. Cuando me despedí de ti, me sentí perdido: "A miles de kilómetros de distancia". Mi esposa está tan lejos de ti como yo, al dejar mi ciudad natal a miles de kilómetros de distancia, siento que es mi ciudad natal; y mi esposa son el fin del mundo. También es cierto que "cada uno tiene su propia ambición". "El camino es largo y largo" hereda la oración anterior, "bloque" hereda "tianyiya", que significa que el camino está lleno de baches y tortuosos; "largo" significa "más de diez mil millas", lo que significa que el camino está muy lejos. , la montaña está muy lejos. Por lo tanto, "¡te conoceré cuando te encuentre"! En aquella época, había frecuentes guerras, disturbios sociales y transporte inconveniente. Separados por la vida y la muerte, por supuesto, nunca nos volveremos a ver. Sin embargo, cuanto más tiempo estábamos separados, más difícil era vernos y más fuerte se hacía nuestro mal de amor. El poeta desarrolló ricas asociaciones en su anhelo extremo: todo es nostálgico: "Huma sigue al viento del norte y pasa por las ramas del sur del nido de pájaro". Estas dos frases son metafóricas, surgen de la nada y el efecto es mucho más fuerte y conmovedor que decirlas directamente. En la superficie, es una metáfora de un caballero que viaja lejos, lo que indica que las cosas son diferentes y las personas son diferentes. Al mismo tiempo, es una metáfora del profundo afecto y el cálido anhelo de una mujer reflexiva por el caballero viajero: el lino relincha con el viento del norte y los pájaros construyen nidos en las ramas orientadas al sur. ¡Vagabundo, no vuelvas! "Todavía está muy lejos y mi ropa es demasiado tarde". Después de separarse, su rostro estaba demacrado y su cabeza como una cabeza esponjosa. Después de que nos separamos, me volví cada vez más delgada y mi ropa se volvió más holgada. ¡Vagabundo, no vuelvas! Es esta llamada silenciosa en el alma la que se ha extendido por miles de años y se ha ganado la simpatía y los profundos suspiros de la gente. Si prestas un poco de atención, a estas alturas ya hay dos "diferencias" en el poema. La primera combinación con "Wanyuli" se refiere a la distancia entre los dos lugares; la segunda combinación con "Rijiu Shengqing" se refiere a la pareja que vive separada durante mucho tiempo. A miles de kilómetros de distancia, día tras día, ¿es para olvidar el voto original? ¿O te confunde una mujer de fuera de la ciudad? Así como las nubes cubren el cielo, ¿la mente clara está cubierta por las nubes? "Las nubes cubren el cielo y el vagabundo ignora la oposición", provocando que la heroína caiga en un profundo dolor y confusión. A través de las especulaciones y preguntas provocadas por el anhelo, el poeta "replicó" y se perdió el mal de amor de la mujer cada vez más profundo, más profundo, sutil e interminable. Adivinar y dudar, por supuesto, no tiene resultados; el mal de amor extremo sólo puede marchitar la descripción. Esto es "pensar en ti hace que la gente envejezca y los años de repente se vuelven tarde". "Viejo" en realidad no se refiere a la edad, sino a un cuerpo delgado y un estado de ánimo triste. Se refiere al demacrado cuerpo y mente. Parece estar envejeciendo. "Tarde" significa que los viajeros no han regresado y los años se hacen más tarde, lo que indica el cambio repentino de la primavera y el otoño, y otro año de mal de amor. Es una metáfora de la juventud fugaz de la heroína y mi miedo a mis propios ojos brillantes, no sea que. se desvanecen. No sirve de nada quedarse sentado preocupándose por estar enamorado. En lugar de languidecer y darse por vencido, intenta comer más, cuidarte y mantenerte joven y radiante para el mañana. Así, al final del poema dice: "No renuncies a donar dinero y trata de aumentar las comidas". En este punto, la poeta puso fin a su mal de amor cantando con un tono de expectación y consuelo.

El estilo sencillo y fresco de la canción popular en el poema, las formas superpuestas y repetidas del ritmo interno, la forma de expresar, contener, dirigir, cantar o levantar las cosas para compararlas entre sí en un mismo mal de amor, así como la simple y elegante "Shi Ruo charlando con amigos" El lenguaje es el eterno encanto artístico de este poema. Decir adiós por primera vez es mucho más difícil que decir adiós por segunda vez, luego decir adiós al dolor del mal de amor y finalmente terminar con alivio y expectativa. Lihe Qizheng, la transformación actual es maravillosa. El estilo artístico de "no reprimir, no revelar y expresar la voluntad" expresa las características psicológicas del amor y el afecto de las mujeres orientales. Hierba verde junto al río, hierba verde junto al río, sauces en el jardín lúgubre.

Yingying es la mujer de arriba, con ojos tan brillantes como ventanas.

El maquillaje rosa de E-E deja sus manos delicadas.

Yo era ama de casa, ahora soy una puta.

Es difícil quedarse solo en una cama vacía sin poder volver a casa. Haz un comentario agradecido

Este poema proviene de la segunda parte de "Diecinueve poemas antiguos". Las palabras superpuestas son bastante bonitas. Ella, la encargada del edificio independiente, tiene una figura regordeta, como la brisa; se apoya contra la ventana, haciendo que la gente esté radiante, tan brillante como la luna brillante en las nubes claras, pues, viste ropas rojas y coloridas; con tanto cuidado; pues, Sus manos, delgadas como tallas de marfil, se agarraron a la reja de la ventana y se miraron el cuello durante mucho tiempo: ¿Qué vio? Vi hierba verde a orillas del río Yuanjiu, que se extendía a lo lejos. "La hierba en la orilla verde del río es infinita, sin pensamientos; lo que quieres en la distancia, lo soñaste en el pasado ("Poesía antigua"). Resulta que sus ojos seguían los pasos de los viajeros que pasaban con el color de hierba verde; vio las exuberantes flores en el jardín. Sauce llorón. Una vez se lo dio a otros como regalo de este árbol, con la esperanza de que el sauce "permaneciera" en el corazón del viajero. De nuevo encendió su esperanza de reencuentro y le inspiró sentimientos juveniles. La esperanza, en la esperanza, una vez más se redujo a la decepción, y en la espera, no pudo evitar recordar los altibajos de la vida. Finalmente se liberó de las lágrimas y las canciones. Encontró un marido feliz y esperaba vivir una vida normal. Sin embargo, ¿por qué la naturaleza es tan confusa? No pudo evitar gritar en su corazón: "¿Por qué no vuelves? ¿Por qué? ¿Yo solo en esta cama fría y vacía?" ! "Este poema es un fragmento tan ordinario de la vida que se ha repetido innumerables veces, y sólo utiliza una composición lírica y de improvisación ordinaria, el lenguaje ordinario de" un erudito que habla palabras ordinarias "(Xie Zhenyu); pero es extraordinario. Es esto Poema que puede ver el reino extraordinario en lo ordinario, y también es exquisito que los descendientes de "Diecinueve poemas antiguos" no pueden lograrlo deliberadamente. La estructura del poema parece recta, pero en realidad es recta y elegante, con una apariencia recta. contraste perfecto entre lo virtual y lo real. Naturalmente, el centro de la pintura poética es la belleza del edificio, con hierba y humo de sauce, pero el poeta puede ser un forastero que accidentalmente ve la belleza. o puede ser un hijo pródigo que viaja en su nombre, por lo que es natural que de lejos a cerca, desde la hierba fuera del jardín hasta el humo de los sauces dentro del jardín, converjan en un punto, el edificio alto en el centro. el jardín. La juventud en la naturaleza es el contraste de la juventud de las mujeres jóvenes; la hierba verde y los sauces verdes son el contraste del maquillaje rojo brillante, que es hermoso porque es tan hermoso que la tristeza repentina al final. El artículo es particularmente conmovedor. Después de leer el poema, me di cuenta de que abrir el árbol lleno de vitalidad ya estaba manchado con la tristeza onírica de la joven. Esta es la tristeza de las generaciones anteriores. Como se menciona a menudo, el análisis de los métodos poéticos de poetas posteriores forma una estructura contrastante, y el final es correspondiente. Sin embargo, uno no puede evitar sentir que el poeta no necesariamente creó una estructura tan inteligente como la que acabo de imaginar. y utilizó su desarrollo emocional como pista para escribir. Los giros y vueltas naturales de las emociones formaron los giros y vueltas naturales de la estructura del poema. El lenguaje del poema no es inusual, pero utiliza las palabras repetidas que se usan comúnmente en las canciones populares. Apropiado y vívido. Tanto el verde como la melancolía describen la vitalidad de las plantas, pero el verde se centra en el color, la melancolía y la ideología. Los dos son intercambiables sólo cuando los sauces se amontonan y la hierba se extiende junto al río. Y si solo usas Luliu, no podrás hacer lo mejor que puedas. Tanto Yingying como Jiaojiao describen el encanto de las mujeres hermosas, mientras que Yingying se centra en la postura y Jiaojiao se centra en el comportamiento elegante. Fuera de las nubes, desde oculto hasta no fresco, si intentas intercambiar uno por uno, te sentirás inapropiado. El elogio, el hada es la descripción de los detalles, como la igualdad y la necesidad. Lo mismo, de la periferia al centro, del todo a la parte, de la neblina a la claridad, resaltando el piso de arriba La imagen perfecta de una mujer.

Por supuesto, aquí hay algunas elecciones refinadas, pero todas se reflejan una a una según el avance de la visión o el suspenso del poeta. Quizás sea el desarrollo natural de la imaginación lo que ayuda a los poetas populares de cinco caracteres a utilizar las palabras de manera tan apropiada sin ningún rastro de elaboración. Si se construyera de la nada, el efecto podría no ser tan bueno. Esto es lo que se llama "un erudito que habla demasiado". El tono de Liuduici también está lleno de belleza natural y belleza de cambio. Qingqing es un sonido plano, Melancolía es un sonido de ronroneo, Yingying es un sonido plano más un sonido sonoro, Jiaojiao es un sonido de ronroneo más un sonido sordo E-e, Xian - Xian es un sonido plano, pero uno es turbio y el otro es; Claro, el contraste entre lo sencillo y lo claro es intrincado, formando Gongshang, que es armonioso y hermoso. La melodía aún no había sido descubierta en ese momento, y el poeta simplemente produjo el sonido natural basándose en su intuición. No es de extrañar que el poema de Zhong Rong diga: "La cintura y las rodillas encorvadas de la abeja ya se han formado". Este tono natural hace que las sílabas de todo el poema aún tengan un encanto elegante en medio de los suaves altibajos. Si lo distingues con atención, podrás ver la diferencia entre este y el tono posterior. La combinación de pronunciación, forma y dos aspectos de Liudui Ci da cambios dispersos ricos y diversos a la monotonía de Duici. Esta monótona variación se preocupa por transmitir la imagen solitaria y deslumbrante de la heroína y su voz solitaria e inquietante.

No hace falta decir que este poeta no puede comprender los principios estéticos modernos como la individualidad y la tipicidad, pero es precisamente por su visión profunda o de suspenso que escribe la personalidad y el significado típico de la heroína. Se trata de una persona que admira a las mujeres. Años de cantar y reír, y su sensibilidad hacia la música, la hacen particularmente susceptible a la influencia de los colores y sonidos en el hermoso paisaje de la primavera. Ella no es la inocente niña aristocrática del poema de Wang Changling "Forever in My Heart". Se maquilló y subió las escaleras. Desde el principio tuvo miedo de perder la felicidad tardía y esperaba con ansias a los peatones. No tenía prisa por competir con el hermoso paisaje de la primavera, solo por Yi Ren, pensando que cuando él regresara, ella vería su apariencia más hermosa. Así que tan pronto como apareció, quedó envuelta en una atmósfera triste de vegetación y sauces llorones. Había soportado demasiado, había esperado demasiado y se había sentido demasiado decepcionada. La fuerte presión en su corazón la hizo gritar en voz alta: "Se siente tan incómodo estar sola en una cama vacía", en silencio pero desnuda. Este no es el delicado eufemismo de "arrepentirse del marido y buscar el sello", sino que es justo y sólo puede ser una confesión de un defensor de la familia. Es sólo por su casi silencioso grito de soledad que forma un fuerte contraste con su deslumbrante belleza y tiene un poder impactante. En la verdadera descripción de la naturaleza, la poeta muestra una personalidad que defiende la bondad familiar y, a través de ella, los lectores pueden ver el trágico destino de las mujeres de clase media y baja a finales de la dinastía Han, cuando su carrera oficial era desesperada (aunque esta personalización La tipicidad es algo en lo que el poeta nunca pensaría cuando sostiene la pluma. "Los cipreses en las colinas verdes" Los cipreses en las colinas verdes y las rocas en el arroyo Leilei.

La vida entre el cielo y la tierra es como un transeúnte.

No es seguro beber, divertirse y hablar groseramente.

Conduciendo en el coche, jugando al juego de Wanheluo.

¿Por qué Yu Luo está deprimido? La corona y el cinturón son de fabricación propia.

El largo y sinuoso camino conduce a un callejón tranquilo y estrecho, donde primero viven los príncipes.

Los dos palacios se miran sobre sus talones, y los dos palacios tienen más de treinta metros de altura.

Es sumamente entretenido, ¿para qué presumir?

Apreciar este poema es similar a otro poema "Conduciendo hacia la puerta este" en "Diecinueve poemas antiguos" en cuanto a sentir la brevedad de la vida, pero la concepción artística y las imágenes son bastante diferentes. El protagonista de "Driving to the East Gate" mira a Beimang lleno de tristeza, y solo piensa en el disfrute de la vida antes y después de la muerte, el protagonista de este poema se lamenta al visitar la capital, pensando no solo en la muerte sino también en la muerte; comer bien Vístete bien. En las primeras cuatro frases se utilizan cosas tangibles, coloridas, ruidosas y conmovedoras como contrastes y metáforas una tras otra, haciendo que el significado bastante abstracto de la vida corta sea muy real y apasionante. El protagonista es independiente y ambicioso: mirando hacia arriba, los antiguos cipreses de la montaña son verdes y nunca se desvanecerán en todas las estaciones; mirando hacia abajo, todas las piedras del arroyo durarán para siempre; El cielo arriba y la tierra abajo son, por supuesto, más eternos, pero las personas nacidas entre el cielo y la tierra corren a casa como viajeros en un largo viaje. Debajo de la quinta frase, está escrito que el protagonista siente que la vida es corta, por eso disfruta del tiempo. Aunque "doujiu" significa "delgado" (también se refiere a pequeñas cantidades y sabor ligero), también se puede usar para entretenimiento. No creas que es demasiado delgado, ¡trátalo como fuerte! Aunque seas menor de edad, puedes conducirlo tú mismo, no creas que es inferior a un buen caballo. Beber para calmar las penas tiene una larga historia; "viajar con palabras, expresar mis pensamientos con palabras" (¿El Libro de las Canciones? ¿6.1 Huracán? 6.1 Primavera) también es un método antiguo. Este héroe parece ser ambos. , Henan) fue la capital del sur de la dinastía Han del Este, y Luo (ahora Luoyang, Henan) fue la capital de la dinastía Han del Este. Estos dos lugares eran muy prósperos, entonces, ¿por qué no ir allí con su "lucha del vino" y "? caza de caballos".

A continuación, utilice "He Yuyu" para elogiar la bulliciosa escena de Luoyang y luego mueva la pincelada a personas y edificios. "El cinturón de la corona" se refiere a los dignatarios de la capital que pidieron una entrevista. “La corona está relacionada con la propia naturaleza”, y el intercambio de visitas entre dignatarios y dignatarios no es más que una tendencia, seguida del vino y la comida. El siguiente "banquete extremo y entretenimiento extremo" le permitirá comprender la ubicación. "Longqu" (calle principal), "callejones" (callejones dispuestos a ambos lados de la calle principal), "la primera residencia de los príncipes", "dos palacios" y "palacios dobles" no son más que "la corona se une " y "ci". Un lugar muy entretenido. ¿Qué se siente al ver al protagonista masculino "jugando" en la capital? Las dos últimas frases son para expresar sentimientos, pero hay opiniones diferentes y todavía es difícil encontrar una explicación que satisfaga a todos. Una ambigüedad representativa es ésta: hay dos frases al final de una nube que se refieren al protagonista. La frase "el banquete definitivo" proviene de la frase "luchar por el vino" y describe el disfrute del protagonista. Hay dos frases al final de "A Cloud", las cuales se refieren al "cinturón de la corona". "Significa que las personas que viven en la primera casa y en el palacio pueden entretener sus almas tanto como quieran, pero ¿por qué deberían preocuparse? ¿Cuál es la razón por la que tienen que hacerlo?" "No hay más remedio que decir que la implicación es que es mejor ser pobre y ansioso que ser rico y rico." ("Poemas seleccionados de Yu Guanying, Han, Wei y las Seis Dinastías"). Una Nube termina con dos frases que apuntan en ambos sentidos. "Los ricos y poderosos sólo saben cómo entretenerse, pero no se preocupan por el país ni aman a la gente. Esto contrasta marcadamente con el preocupado protagonista del poema ("Materiales de referencia para la historia de la literatura en la dinastía Han" ). De todo el poema Desde el punto de vista de la composición, es más razonable señalar ambos lados, pero de ninguna manera es un contraste entre alegría y tristeza. La frase "Gran Banquete" proviene de "Luo Zhong" y. Naturalmente, debería referirse a las personas ricas y poderosas que lo buscan porque la vida es corta. "Entretenimiento" y al estar perdido en el juego por su propio "entretenimiento", la conclusión naturalmente debería coincidir con "entretenimiento". El corazón del héroe está lleno de tristeza, pero después de todo está hablando de "entretenimiento" y "juegos". A juzgar por las frases "Zhengjiu" y "Ma Xu", especialmente por la frase "Luo Zhong", el protagonista de. Este poema no tiene muchas ganas de comer, beber y divertirse, y no tiene ganas de comer, beber y divertirse. Elimina las preocupaciones no solo porque la vida es corta, sino también cuando llega a la capital, desde el ". Palacio Imperial" a los "Dos Palacios", siempre se está divirtiendo, soñando con la vida y la muerte, y no se preocupa por el país. Preocúpese por la gente. No tengo poder, entonces, ¿qué puedo hacer? Divirtámonos un poco. en la tierra! "¿Por qué te obligan", es decir, por qué te obligan? En chino moderno: ¿Qué me obliga a ser infeliz? ! (Se cambió a un tono afirmativo, es decir, "No hay nada que me haga infeliz". La connotación de todo el poema es bastante profunda; es aún más interesante utilizar una pregunta tan retórica como oración final.