Apreciación del texto original y traducción de "El camino es difícil" de Lu Zhaolin
El texto original de "Viajar es difícil":
¿No ves que junto al puente Wei en el norte de la ciudad de Chang'an, hay árboles muertos tendidos sobre el antiguo campos. En el pasado, contenía rojo y violeta, y siempre había niebla y humo. En el paisaje primaveral, las flores son como nieve en la brisa primaveral, y los fragantes carruajes y los carruajes de jade siempre están en la garganta. Si un turista no compite, si no se presenta un defensor. Defiende los tesoros de la familia, el dragón y el dragón, y el joven maestro cabalga con millones de sillas de montar plateadas. Huang Ying siempre ha sido una niña bonita, jugando con sus generales de dos en dos, de dos en dos, de tres en tres y de tres en tres. Franjas de mil pies de largo y ramas de cientos de pies están cubiertas por osmanto rojo y olmo verde. Patos mandarines sobre las hojas de coral, jóvenes fénix en el nido del fénix. Las ramas del nido se volcan, los fénix regresan y las hojas muertas son arrastradas por el fuerte viento. Una vez que no haya nadie a quien preguntar sobre ello, ¿cómo puedes saber que te destruirá para siempre? Los altibajos de la vida no tienen principio ni fin, y es difícil confiar en ello durante mucho tiempo. ¿Quién puede vivir en Xishan? ¿Quién puede canalizar agua hacia el este? Los mausoleos de la familia Han están llenos de árboles en Qinchuan, y la gente que camina de aquí para allá siente lástima por ellos. Desde el pasado, se esperaba que las dos mil piedras del Duque fueran prósperas durante diez mil años. No veo los labios rojos y la apariencia blanca, pero escucho las simples espinas y el manantial amarillo. A veces es necesario cambiar el visón dorado por vino, pero al polvo de jade no le importa el dinero. Envío un mensaje al Departamento Inmortal, el lugar de amistad entre la vida y la muerte. Si no pasas por debajo del Palacio Canglong, debería ir frente a la montaña Baihe. En el difícil período entre las nubes y el mar, ¿cuándo se encontrarán los corazones sinceros? ¡Ojalá Yao tuviera sólo un millón en su vida y nunca dudaría en ser un nido durante mucho tiempo! Difícil de apreciar mientras se viaja
A partir del "estilo Bailiang" de la dinastía Han, se absorbieron los contrastes rítmicos de las Seis Dinastías y los poemas de siete caracteres gradualmente alcanzaron a los poemas de cinco caracteres; y comenzó a divergir de principios de la dinastía Tang, formando un nuevo estilo de ritmo moderno, y Yuefu Songxing. Los "Cuatro Héroes de la Dinastía Tang Temprana" también hicieron grandes contribuciones a la poesía antigua de siete caracteres. "Significados antiguos de Chang'an" y "Dificultad para viajar" de Lu Zhaolin son obras representativas a este respecto.
"Viajar es difícil" es un título antiguo de "Yuefu·Zaqu Song Ci". Antes de Lu Zhaolin, Bao Zhao había compuesto un "Viajar es difícil" de siete caracteres. Los tonos oblicuos promueven la rima y la música. Las frases largas están llenas de giros y vueltas. Expresan frustración e injusticia. Este poema de Lu Zhaolin es tranquilo y extenso, lento y pausado, con múltiples cambios de rima, su ritmo, retórica y antítesis están obviamente influenciados por la poesía de las Seis Dinastías, que también refleja las características artísticas del estilo poético cambiante.
El poema completo consta de cuarenta versos, divididos en dos partes.
La primera parte, desde el principio hasta "¿Sabes lo que ha sido destruido por la eternidad?" "Al lado del puente Wei en el norte de la ciudad de Chang'an" es una referencia virtual, es decir, cosas. se están levantando, y los árboles en forma de cruz y los árboles muertos que yacen en los campos antiguos frente a nosotros despiertan la asociación, ""En el pasado" conduce a las dieciséis oraciones a continuación, y elabora y exagera vívidamente los años de juventud exuberantes, coloridos y fragantes. esa "madera muerta" alguna vez tuvo. A su alrededor hay "ramas de cientos de pies de largo", con oropéndolas jugando en primavera, fénix llegando a sus nidos, patos mandarines descansando y el noble osmanthus y el olmo verde aferrándose a su sombra. A menudo pasan coches y caballos. , y el sonido de los cascos de los caballos se puede escuchar de forma intermitente; Jóvenes ricos pero frívolos y prostitutas coquetas, todos compiten entre sí, trepando al dragón y uniéndose al fénix. Con una estructura ordenada y un lenguaje magnífico, el poeta muestra a los lectores el próspero mercado y la vida lujosa en la ciudad de Chang'an a principios de la dinastía Tang. Los lectores parecen estar inmersos en la escena, pero sienten claramente la actitud tranquila del poeta. Desde la perspectiva de la dicción, los pulcros pareados y los ángulos cambiantes evitan la lentitud y el desorden; las palabras y frases en capas añaden una sensación de contraste y ritmo a la composición. Las dos últimas frases son la clave de todo el poema y del tema principal. Desde la realidad de "una vez estuvo esparcido y nadie preguntó por él", desde este punto de vista, se propone que "el rey ha sido destruido por la eternidad", que es como el lamento de la vida común de Huan Wen de "el árbol es así, ¿cómo puede la gente sentirse avergonzada?", y sublima aún más el significado de Bixing. .
La segunda parte va desde "sin fin hasta lo alto o lo bajo de la vida" hasta la última frase, de lo implícito a lo explícito, apareciendo la metáfora "madera muerta" como ontología. "vida". "Fin" se refiere al infinito. La eterna contradicción natural entre la vida fugaz y los años infinitos ha causado confusión en el alma de las personas, y de ahí se han desarrollado una serie de imágenes líricas. Desde "Whose House" (hasta "When Will Hearts Meet"), se utiliza un marco hipertemporal para cambiar constantemente el ángulo narrativo, haciendo que el tema único de la vida, la muerte y la prosperidad forme múltiples capas y ricas connotaciones. Primero, escribí sobre el flujo del tiempo, que nadie puede detener, luego escribí sobre el cambio de dinastías, los Qinchuan, los Han y los mausoleos, pero no había nada que pudiera hacer al respecto; luego escribí sobre los ricos y poderosos; funcionarios, que de repente regresaron a las espinas verdes y al manantial amarillo. Esto señala además que la riqueza no puede ser arrogante y que no se puede confiar en la amistad, por lo que se utiliza la duplicación o el contraste. El intercambio de visón dorado por vino proviene del "Jinjinjiu" de Li Bai; el "polvo de jade" se refiere al polvo volador levantado por el caballo de jade. Beber y deambular parece haber resuelto la vida y la muerte, pero de hecho ilustra la incapacidad de aliviar. la depresión. Dado que la fama y la riqueza son pasajeras, no tengo más remedio que pedirles a mis amigos que visiten a los inmortales para resolver los rencores en mi corazón. Por lo tanto, el taoísmo prevaleció en la dinastía Tang, y muchos burócratas y funcionarios académicos aceptaron el taoísmo. El poeta dijo: Aunque hay amistades de vida o muerte entre semana, siempre que llegue la fecha límite, antes de llegar a la "Torre Canglong" (Canglong, el dios del Este, el nombre colectivo de las veintiocho estrellas en hacia el Este), habré emergido frente a la Montaña Grulla Blanca. En cuanto a las montañas de hadas en el mar entre las nubes, el elixir de la inmortalidad es aún más esquivo y difícil de encontrar.
Tanto el taoísmo como el budismo tienen teorías sobre la reencarnación. Incluso si damos un paso atrás y buscamos un renacimiento "inocente", ¿cuánto tiempo llevará? En la superficie, parece negativo, deprimido o incluso disoluto, pero en realidad todavía contiene una búsqueda apasionada y persistente de la vida. Por lo tanto, las dos últimas frases son "Espero que en el año de Yao tenga un millón. ¡Y no dudaré en ser un nido por mucho tiempo!" En el año de Yao, la generación vivirá mucho tiempo; el nido será largo. , Chaofu y Xu Fuisteis ermitaños en la antigüedad. "Espero" y "trabajo a largo plazo" muestran la sinceridad de sus palabras. Lu Zhaolin fue envenenado con pastillas y sufrió convulsiones en manos y pies. Finalmente, no pudo soportar el dolor de la enfermedad y se arrojó en Yingshui. Aquí solo reza por la salud y la longevidad. gente normal, no riquezas extravagantes, gloria e inmortalidad.
La contribución más destacada de los cuatro héroes de principios de la dinastía Tang a la transformación del estilo poético fue expandir el reino del tiempo y el espacio, cambiando su enfoque de la corte a la sociedad y a los ricos y colorida vida real. A menudo tienen comprensiones e interpretaciones que invitan a la reflexión sobre la historia, la vida, los materiales y los ideales, lo que hace que sus poemas sean grandiosos, filosóficos y de profundo significado social.
Poesía: Viajar es poesía difícil Autor: Lu Zhaolin, Dinastía Tang Poesía Categoría: Filosofía