Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Traducción e interpretación del significado de la poesía antigua de Taicheng.

Traducción e interpretación del significado de la poesía antigua de Taicheng.

La traducción y anotación del antiguo poema en Taicheng son las siguientes:

Taicheng

La lluvia cae, la hierba cae y los pájaros de las Seis Dinastías cantan. Los sauces despiadados en Taicheng son como jaulas de humo.

Traducción

El río está brumoso y lluvioso, el río es verde y cubierto de hierba, el pasado de las Seis Dinastías es como un sueño, y solo los pájaros del río quedan llorando desafortunadamente. Lo más desalmado es que los sauces de Taicheng todavía cuelgan del terraplén de Shili como humo ligero.

Datos ampliados:

"Taicheng" es un antiguo poema escrito por Wei Zhuang, poeta de la dinastía Tang, alabando los monumentos de las Seis Dinastías. Al describir el hermoso paisaje primaveral en el sur del río Yangtze, este poema contrasta la realidad de que la antigua ciudad ha desaparecido, creando una atmósfera solitaria donde las cosas son diferentes y las personas son diferentes.

La primera oración habla de la escena de la lluvia en Jinling, exagerando la atmósfera; la segunda oración, el pasado de las Seis Dinastías es como un sueño, y el próspero Taicheng ha estado arruinado durante mucho tiempo; Frase, el paisaje sigue siendo el mismo, y las vicisitudes del mundo. El poeta toca el paisaje, expresa sus emociones a través del paisaje, toca secretamente el presente y revela el profundo sentimentalismo en los sentimientos despiadados de la vegetación. Todo el poema utiliza tanto el contraste situacional como el contraste situacional, con lenguaje implícito, emoción profunda, significado etéreo y un fuerte atractivo artístico.

Antecedentes creativos

Este es un poema que alaba a Taicheng, un sitio histórico de las Seis Dinastías. Taicheng ya era una "hierba estéril" a mediados de la dinastía Tang. Al final de la dinastía Tang, era aún más estéril. Weizhuang estaba al final de la dinastía Tang, cuando la dinastía Tang estaba en declive general. La prosperidad del pasado se ha ido para siempre y la gente está sumida en el caos y es miserable. En el tercer año del reinado Zhonghe del emperador Xizong de la dinastía Tang (883), Wei Zhuang viajó al sur del río Yangtze. Después de presenciar la prosperidad de Jinling, la antigua capital de las Seis Dinastías, escribió este poema para expresar sus sentimientos sobre los cambios de los tiempos.

Apreciación general

Colgar poemas antiguos es más conmovedor, usar el paisaje para dar regalos y la escritura está relativamente vacía. El poema es más etéreo que obras similares. Utiliza contrastes laterales de principio a fin para crear deliberadamente una atmósfera emocional de ensueño, guiando a los lectores a experimentar los sentimientos del autor a través de esta vaga cortina emocional.

Como obra maestra, comencé a escribir fuera de los monumentos. "La lluvia cae, la hierba cae" no representa a Taicheng de frente, pero exagera deliberadamente la atmósfera. Jinling está adyacente al río, por eso se le llama "Jiang Yu" y "Jiang Cao". La lluvia primaveral en Jiangnan es densa y fina. Bajo la llovizna, el paisaje parecía brumoso y de ensueño. A finales de la primavera y en marzo, la hierba crece en el sur del río Yangtze y las reinitas vuelan, mostrando la vitalidad de la naturaleza.