Una novela que se puede leer fuera de línea y se convierte en una mujer común después de viajar en el tiempo.
Concubine loca, Princesa Lai Ding Xiaoyi.
Autor: Elegante
Romantic Gold Bang Hongwen 2015/08/10 End
Leer: 1,807, 189 |
papá no duele, no hay amor maternal, ¡y hay una hermana zorra para bloquear el camino!
Mu Yinyue murió y resucitó.
¿Qué pasa con eso, escapar de la misericordia de los demás y ser un médico loco con la medicina moderna!
¿Quién le dirá, qué pasó con los siete príncipes que viven en su casa?
Las personas están siendo engañadas, pero él se ha convertido en un perdedor, ¡y ella lo protegerá!
Pero, ¿por qué dejarla ser su médico privado y una niña cercana?
¿Por qué siempre la obligas a hacer lo que no quiere hacer?
El mundo tiene miedo de entablar relaciones con los Siete Emperadores, y mucho menos casarse con él. ¡No significa que Mu Yinyue esté dispuesto a casarse con él!
¿No es un uso incomparable e incomparable de una mujer ordinaria con leña de desecho? Siete Wang Ye Xiao Yi enganchó sus labios y sonrieron. ¿Cómo podría la presa detrás de él dejarla escapar de sus manos? !
Vamos a ver juntos al perdedor doctoral, ¡luchamos por el poder juntos!
Etiqueta de autor: El rey de la corte, venganza y humor
La princesa amada por Hades
Autor: Xin
Introducción a la novela: P>
She was originally a modern ninja special forces, but was destroyed by the country because of her ability. 她就是湘府三小姐,一个普通的女孩,被姐姐陷害,扔进冰冷的医院饿死。 灵魂交替,她变成了她,打算嫁给一个重病的布鲁托。 Está bien, ¡ella acaba de cambiarse para dormir!
《寒冲魔眼毒公主》作者:风听完。
Introducción:
Una vez que despertó, no solo se convirtió en una persona discapacitada que necesitaba una silla de ruedas, sino que también fue arrojada al mausoleo para acompañar a un hombre que yacía en un ataúd. Sí, ella es la que está viva.
Pasé una larga noche en esta oscura tumba antigua, pero de repente fui reemplazada a toda prisa, porque el emperador tenía un edicto imperial para designarla como una persona inútil para casarse con los Nueve Reyes con grandes hazañas militares. De hecho, ¡fue sólo por vergüenza!
九王率领千军万马镇守边境,战功天下皆知。 但是有一天,圣旨下来了,要他娶一个坐在轮椅上腿瘸的女人。 这是极大的羞辱,他暂时接受了;不就是个残疾女吗? 它和放在角落里抓灰尘的花瓶有什么区别?
****
但是,作为夫妻,才发现对方是如此的与众不同!
这个在军营玩小游戏的九大天王,有三个好品质,成熟,隐忍,容易推翻!
这个实际上一点残疾都没有的女人,有三毒:口毒、眼毒、心毒!
刚开始火热的生活,其实夫妻之间也是要打架的。
****
红烛摇曳,婚礼花团锦簇。
一个穿着红色长袍的男人,像演员一样英俊,走在红色蜡烛之间,看起来像一个神。
走到床前,他一手拂去女子头上的面纱,用温暖的目光瞥了她一眼。 Sus ojos son más agudos que espadas. Mirándola, como si mirara un objeto.
女人让他看着,面无表情没有任何表情,眼神清澈,却有一丝傲慢。
对视良久,男的走了,女的闭上了眼睛。 ¡Esta es su noche de bodas!
****
Al atardecer en la pradera, una mujer sentada en una silla de ruedas mira a lo lejos, con los ojos borrosos, como si entrara en otro mundo.
浑身散发着冰冷气息的男人远远的看着她。 他老婆有常人看不到即将发生的事的能力。 现在她迷迷糊糊的,我也不知道她看到了什么。
一步一步向她走来,步伐仿佛踩在鼓上,每一步都有一种强烈的压迫感。
不远处,我看到她白皙的脸,红得像牛奶,似乎看到了什么不适合小孩子看的东西。
“你看到了什么?”张开嘴,低沉的声音很有男人味。
Como sorprendido, la mujer se recuperó al instante, su rostro se sonrojó, pero sus ojos estaban llenos de ira. "¡Yun Jiu, eres un gángster!"
Se levantaron las cejas en las sienes, y aparecieron un toque de maldad en la cara angular del hombre. “我怎么了?”
女人愣了一下,终于起身,抛弃了自己最喜欢的轮椅,离开了。
男人微微转头看着她的背影,唇边的邪恶始终没有消散。 Lo que ella ve debe suceder. 虽然他早就有了无数的想法,但都没有她给的‘肯定’来得刺激。 看来她很快就真的要成为他的女人了!
*****
One-on-one, strong men and strong women, loyal and dedicated, no abuse, welcome to join~~
¿Debes ser una chica común y corriente? 我觉得下面的也不错,你也可以看看。
《疯狂女王,乖乖让我宠》作者:易清浅
潇湘书院VIP 2013-11-12正文结束。
累计阅读:229153会员收藏:2160会员。
PS:这篇文章对女性强于男性,绝对是最爱。
让我们看看黑腹子男女如何联手虐渣男、虐渣男,玩转江湖,打天下。
文案:
她是魔宫妖娆狠辣的领主。 杀公主,废皇后,夺皇位。
Es un príncipe débil y silencioso. 抢皇位,征四国,治天下。
他的人生目标:宠她,爱她,给她世界上最好的!
王子和王子都想抢她? ! ¡broma! ! La mimas mejor que yo. !
她的人生目标:陪他,如果他是皇帝,她就是皇后!
公主和名妓都泡他? ! ¡ningún problema! ! ¡Mata a uno, dos matan a un par!
他们的* * *是同样的座右铭;我与世界的生死无关,只要他(她)在我身边!
The first part
"His Royal Highness, what about the South China Sea?"
"Stop all action."
Sospecha que hay un problema con tus oídos. 现在南海唾手可得,殿下应该在这个时候停止一切行动吧? !
"Si Yi Xi quiere, dáselo".
“但是..”
“有问题吗?!"声音温润如玉,却有着无形的压力。
“不行,不行!”
殿下的命令不可抗拒。 Tuvo cien coraje para decir "no".
然而,那是南海国家,像东方一样主宰天空和大陆的四个国家之一!
第二部分
“陛下,我有书要打!”新官入朝,义正言辞。
“哦?爱卿请说。”男人懒的抬眉毛,也应该懒。
"La emperatriz actúa de manera extravagante y está celosa..." Los funcionarios ignorantes charlaban sobre las malas acciones de Nameless Doe, y otros funcionarios lo miraban con simpatía.
"¿Se acabó?" Un hombre miró al funcionario y preguntó lentamente: "¿Qué piensas de Ai Qing?" Yitianxia se atrevió a calumniar a la reina, creo que debería ser exiliado. dijo al unísono.
“既然如此,我们就听从所有爱好者的意见吧。”男人慵懒的嘴唇。
从此,没有人敢在朝廷上对皇后说“不”。
La reina tiene razón. 如果娘娘错了,请参考上一条!
第三部分
“陛下,娘娘拦截了北冥使者。”小太监慌慌张张的说道。
“拦截就是拦截!大惊小怪。”温雅的眉毛。
“娘娘命人把北方大漠使者的衣服都脱了!”小太监急得不得了。
“只要伊Xi开心,让她做什么都行。”一名男子随口答道。
小太监此刻正满头大汗。 北摩现在是唯一能和东方抗衡的国家。
¡Este mensajero del desierto del norte tiene una identidad inusual!
"¡Pero Su Majestad, el enviado de Bei Mo es el joven maestro de la familia Tian en Bei Mo!" El pequeño eunuco dijo que no tenía miedo a la muerte.
"¿Qué?", finalmente reaccionó y desapareció frente al pequeño eunuco.
El resto de los pequeños eunucos parecían petrificados. Escuchó las últimas palabras del emperador antes de desaparecer: "¡Es un hombre!"
Sin embargo, parece que este no es el punto.
Parte 4
"¡Mamá, alguien está intimidando a Feng'er!"
"¿Quién se atreve a intimidarte? ¡Mamá lo cuidará!"
"¡Pero Feng'er está preocupado de que Madre no pueda vencerlo!"
"¡Mamá no puede vencer a tu papá! ¡Deja que tu papá lo golpee!"
“这是我妈妈说的。你不能撒谎!”小包子眼里闪过一丝狡黠,看向无名氏。
“你妈妈什么时候骗过你?快告诉我,谁欺负你了?”无名氏摸了摸小包子的头说。
“是爸爸!”小包子清朗的声音应道。
于是无名氏脸上出现了三行黑线,一个男人被无名氏欺负到自残。
【La risa de princesa/humo frío más utilizada en la industria de las madres sustitutas】
Introducción del libro:
Maldita sea, atrévete a pegarme, quieres morir, quiero morir ah. “你,把这里的假山亭子都拆了,公主就在这里种野花。”岳翎在冰冷的宫殿里颐指气使。 El ama de llaves, sudando profusamente, llegó al palacio del rey Leng e informó: "Su Majestad, la princesa dijo que quiere demoler el patio del palacio y plantar todo tipo de flores silvestres en él". "¡Está bien, haga lo que ella dijo! Contrate a un". Bueno para ella. Artesano chino.
几天后—
“老公,我家里银子不够。我先借你的。”岳翎认为这是理所当然的。
Tan pronto como las cejas de Han Wang se arquearon, inmediatamente ordenó: "Familia Guan, la llave del almacén para la princesa y envíen a alguien para ayudarla a llevar la plata". two hours later-
Butler came to report sweat. "Su Majestad, la princesa ha vaciado la plata del almacén de Wang Yan y los gastos diarios de Wang Yan son difíciles de mantener".
Han Wang sonrió y ordenó: "A partir de hoy, el palacio debe ahorrar gastos". ."
He tried his best to make her laugh-
The moon, falling in love with you, just look, you will never regret it.