¿Qué tipo de pensamientos y sentimientos expresa el antiguo poema "Queju"?
Dinastía Tang - Du Fu
Dos oropéndolas cantan en los sauces verdes,
Una hilera de garcetas se eleva hacia el cielo.
La ventana contiene la nieve otoñal de Xiling,
La puerta de Wu Dong es un barco de mil millas.
Du Fu (712-770), con hermosas palabras, se hacía llamar Shaoling Ye Lao, un gran poeta de la dinastía Tang. Sus obras están llenas de amor por la patria, la gente y las cosas bellas, y está bien escrito en varios poemas. Es reconocido como un modelo de la creación de poesía china antigua; él mismo es venerado como un "santo poeta". Du Fu y Li Bai son buenos amigos, son como dos cimas en la historia de la literatura china.
1) Garceta: ave acuática con plumas blancas y patas largas que se alimenta de peces y camarones.
②Xiling se refiere a la montaña Minshan, en el oeste de Chengdu.
(3) Wu Dong - se refiere al área actual de Jiangsu, donde se encontraba el antiguo Reino Wu.
En sus últimos años, Du Fu vivió junto al arroyo Huanhua en los suburbios occidentales de Chengdu. El día era cálido y soleado con cielo despejado. Se sentó perezosamente en la casa con techo de paja y admiró el paisaje exterior a través de las ventanas y puertas.
Lo primero que llamó la atención del poeta fueron dos oropéndolas, ocupando cada una la punta de un sauce verde. Tu palabra, mi palabra, dulce lengua, tiernas palabras de llanto son más hermosas que el canto. El poeta fijó su mirada en la playa junto al agua, donde una hilera de garcetas extendió sus alas y despegó, olvidándose de bailar hacia el alto cielo azul. Sus figuras blancas como la nieve se destacaban contra el cielo azul, luciendo muy elegantes. La oropéndola, el sauce verde, la garceta y el cielo azul son hermosas imágenes naturales. El grito de la oropéndola y el movimiento de la garceta llenan la imagen de vida. El poeta está confinado en casa, pero parece de buen humor.
Las paredes de la cabaña con techo de paja no limitaron la visión del poeta ni obstaculizaron su imaginación. Al contrario, agregaron un poco de sentimiento artístico a su apreciación. Los picos de las Montañas Occidentales que permanecen cubiertos de nieve durante todo el año están iluminados por una pequeña ventana a cien kilómetros de distancia, ¿no es sólo un mural paisajístico? Al barco estacionado frente a la puerta le dijeron que iba a navegar miles de millas y que tenía que bajar por el río Minjiang, girar hacia el río Yangtze y llegar hasta Soochow. Xiling está a cien millas de distancia, pero se dice que está contenido en su ventana; el barco está amarrado afuera de la puerta, diciendo que navega hacia Wudong. Una vista lejana lo acerca, un plano cercano lo aleja. Entre los cambios de distancia y distancia, Qian Qiu Xiling y Wanli Wu Dong se reunieron frente a la cabaña con techo de paja del poeta.
Cada frase de este poema de cuatro caracteres trata sobre el paisaje. Escenas de todo tipo, lejanas y cercanas, grandes y pequeñas, ruidosas, voladoras, quietas, silenciosas y en movimiento, se presentan alrededor de la cabaña con techo de paja, y junto con el poeta, forman un vasto mundo colorido, vívido y armonioso. world encarna el profundo y hermoso interés vital del poeta y su infinito afecto por todas las cosas de la naturaleza y las montañas y ríos de la patria.