Asignaturas del examen de Maestría en Traducción de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing
A Gao Zhai Shuofan le gustaría compartir con usted un resumen de los materiales básicos de preparación para el examen MTI de Traducción de Inglés en la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing. Está lleno de información útil y se puede recopilar rápidamente.
Esta es la primera prueba requerida en política.
Enciclopedia de conocimientos "Introducción a la cultura china" (Cheng·)
Guía de examen de literatura china y conocimientos culturales chinos (Lin)
3000 sentidos comunes culturales que debes conocer Conocer
Introducción a la Cultura China
Geografía de la Escuela Secundaria
"Historia de la Escuela Secundaria", especialmente los principales pensamientos filosóficos y figuras científicas y culturales que contiene, por supuesto. , debe mirar las batallas más importantes.
Los personajes principales y las batallas de "El romance de los tres reinos"
El trasfondo y los personajes principales de "Un sueño de mansiones rojas"
Otros necesitan para que los resuelva usted mismo, como:
Ganadores del Premio Nobel
Clasificación de idiomas
Conocimiento de geografía mundial
Por supuesto, ordenar Esta área requiere bastante tiempo. Será mejor que compre algunos materiales impresos hechos por otros, lo que puede ahorrarle mucho tiempo en la práctica de la traducción. También he estado recopilando información de la enciclopedia recientemente, pero aún no está completa. No debería estar completa hasta mediados de 2020.
Composición china: Deberías comprar libros sobre escritura práctica. Para obtener excelentes composiciones, deberías leer más China Daily y más ensayos y ensayos.
Rellena los espacios en blanco con palabras básicas en inglés: practica las Naciones Unidas y artículos extranjeros.
Rellene los espacios en blanco con terminología: memorice más términos profesionales, lea más "Financial Times" y revistas extranjeras e intente leer tantos temas como sea posible.
Comprensión lectora y traducción: Lea más revistas en idiomas extranjeros, como "The Economist".
Corrección de oraciones: para sentar una buena base en gramática, puedes leer "La teoría y práctica de la traducción no literaria" o "Lecciones del chinglish".
Composición: lea más diarios y discursos en idiomas extranjeros, aplique patrones de oraciones clásicos y amplíe su pensamiento.
Resumen: Mientras no haya ningún problema en entender esta sección, es básicamente lo mismo.
Entradas de traducción básica: eche un vistazo a las noticias bilingües de China Daily o “Gaozhai CATTI” de Princess. Clasificaremos y resumiremos las palabras candentes y se las enviaremos. Muchos de ellos aprobaron el examen esta vez.
6. Pregunta:
Al traductor inglés-chino del MTI de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing le gusta especialmente realizar exámenes de historia o filosofía, así como informes. Por ejemplo, 2020 puso a prueba la crisis cultural y religiosa en la antigua Roma en el siglo IV, y el material de 2019 provino del informe de 2013 de las Naciones Unidas.
Problemas de traducción chino-inglés:
La traducción chino-inglés de "Beiwai" está sesgada hacia la filosofía del turismo cultural. Por ejemplo, los materiales del examen de 2020 tratan sobre las teorías de Cheng Hao, Cheng Yi y Zhu, así como sobre el confucianismo antiguo y la cultura moderna. El material de 2019 proviene de la nueva filosofía de la nueva era de la civilización ecológica. El material de 2018 está relacionado con el turismo cultural, "Explorando los secretos de los jardines clásicos de Beijing en la Garden Expo".
Según los tipos de preguntas, recomiendo algunos libros de referencia y sitios web para prepararse para la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing:
Bibliografía a. libros teóricos y tu tiempo es limitado. Simplemente elija uno o dos para leer. La traducción todavía se basa en la práctica y debes practicar con bolígrafo.
Teoría y práctica de la traducción avanzada inglés-chino (Ye Yinan)
Estudio comparativo de inglés-chino (por Lian Shuneng) (Esto es adecuado para principiantes, te sugiero que lo leas)
"Lecciones del Chinglish" (Joan Pinkham y Jiang Guihua)
La teoría y práctica de la traducción no literaria (Li Changshuan)
Traducción no literaria (Li Changshuan)
Comprensión y expresión: análisis de casos de traducción chino-inglés (Li Changshuan)
Tutorial de traducción de documentos de las Naciones Unidas (Li Changshuan)
A Tutorial conciso sobre traducción inglés-chino (Zhuang Yi Zhuan)
Libros filosóficos
Historia de la filosofía occidental (escrito por Tilly)
Historia de la filosofía occidental (escrito por Russell)
Diccionario inglés-chino de filosofía occidental (Editorial del Pueblo) Editorial)
Rousseau, compré esta versión bilingüe.
Platón en la Utopía
"Historia de la Filosofía China" (escrita por Feng Youlan) es bilingüe, y el que compré es bilingüe. Es espeso, pero realmente delicioso.
Libro de Historia C.
La Historia de la Decadencia y Caída del Imperio Romano
Historia General del Mundo.
Libros de antropología y otras ciencias sociales de D.
"La historia de la humanidad" de Long Fang
Khan Academy en el aula invertida
Emil (también Emil) (m.)
Divertirse hasta la muerte
Gente
Cultura y literatura:
" Chinese Culture Reader" (editado por Ye Lang y Zhu Liangzhi), versión en inglés de "Chinese Culture Perspective".
Prosa moderna seleccionada en traducción al inglés (traducida por Zhang Peiji)
Las Analectas de Confucio bilingüe
Diccionario de proverbios y alusiones en inglés
Traducción al inglés de clásicos culturales chinos (impreso por Wang Hong)
Sitio web de aprendizaje 1. Sitio web oficial de las Naciones Unidas
2. Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo
3. Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados
4. p>5. Programa Mundial de Alimentos
6. Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura
7. Sitio web oficial de la UNESCO
8. Sitio web de la organización de salud
Nuestro sitio web Gaozhai ha recopilado el contenido principal.
Nota: Todos los sitios web anteriores proporcionan direcciones de sitios web en inglés. Si desea leer chino, puede cambiar el idioma en la página de inicio del sitio web.
9.gaozhai.com
Recopile varios informes, incluidos discursos de líderes, libros blancos, discursos de líderes de organizaciones internacionales, etc. No es necesario buscarlos uno por uno. La barra de menú de la página de inicio está dividida en categorías y también puedes buscar directamente en la barra de búsqueda, lo cual es muy conveniente. Vea la captura de pantalla a continuación:
10. Sitio web oficial de The Economist (The Economist)
11. Sitio web chino de FT
13. >
En este sitio web solo se pueden ver algunos artículos y hay que pagar por el texto completo. Finalmente, un traductor explicó que estaba escrito por un extranjero y que se podía pasar a lectura bilingüe.
14. "Bilingüe" y "documentación" en el sitio web oficial de Global Times
15. China Daily
16. Columna cultural de hoy de China English Network.
17. Sección de cultura destacada de China
18. Sitio web de cultura china en inglés
El tiempo de reexamen y reexamen es generalmente desde finales de marzo hasta principios de abril. . Después del reexamen, puede consultar otras publicaciones de experiencias en Internet o puede consultar la cuenta oficial: Gaozhai CATTI, publicaciones de experiencias de nuestros estudiantes sobre ir a Beiwai:
Publicaciones de experiencias de MTI: Estaré en Beiwai Van Gogh utiliza MTI para interpretación simultánea y con el tiempo definitivamente logrará resultados inesperados.
Estoy demasiado ocupado este año y no tengo tiempo para recopilar publicaciones sobre experiencias. El año que viene recopilaré más publicaciones de experiencias y las recomendaré a todos.
Entrevista 1. ¿Conoces a Kate?
2. ¿Qué teorías de la traducción conoces?
3. ¿En qué traducción eres bueno?
4. ¿Cuál es tu traducción favorita?
5.¿Quién es tu traductor favorito?
6. ¿Qué libros originales en inglés has leído?
7. ¿Por qué elegiste Beiwai?
8. ¿Por qué elegiste traducción o interpretación?
9. ¿Cuál es tu plan de estudios futuro?
10. ¿Cuáles son tus planes profesionales futuros?
11. ¿Qué dificultades has encontrado en la traducción y cómo las resolviste?
Libros de referencia y materiales de práctica:
1. Traducción visual inglés-chino (publicado por FLTRP)
2. Conceptos básicos de la traducción visual (editado por Wang, et al.)
p>
3. Curso de Interpretación Avanzada
4 Interpretación: Técnicas y Ejercicios Interpretación: Técnicas y Ejercicios ((Nolan? Nora. j. (Con ))
5 .Traducción de grandes series de libros de texto: Traducción Visual (Chen Jing)
6. Discursos e informes
7. días internacionales
Discurso de Ted