Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - El significado de la poesía y las palabras clave en el antiguo poema "El barco que cruza Anren"] El barco original que cruzaba Yang Wanli Anren en la dinastía Song del Sur era un barco de pesca con dos niños estacionados en el bote. No es de extrañar que no lloviera. Abrieron sus paraguas. No querían protegerse de la lluvia, pero querían usarlos como velas para hacer avanzar el barco. Nota: Anren: el nombre del condado. La sede del condado de Yujiang en la provincia de Jiangxi se estableció durante la dinastía Song y pasó a llamarse en la República de China porque tenía el mismo nombre que el condado de Anren en la provincia de Hunan. Vara de hombro: Vara de bambú o madera que se utiliza para remar. Ba: Remar. Vida extraña: No es de extrañar ("Vida extraña" no solo significa "no es de extrañar", sino que también incluye la comprensión repentina del poeta después de comprender la razón, y también incluye la psicología divertida e interesante que surge al comprender el comportamiento de dos niños sosteniendo paraguas". La palabra "Vida extraña" parece normal, pero el interés del autor y el comportamiento del niño están ahí.) Usando el viento: El poema menciona que dos niños usaron paraguas como velas para mover el bote, lo que muestra la inteligencia e inocencia de los niños. [Editar este párrafo] Explicación Había dos niños sentados en un barco de pesca. Dejaron a un lado las pértigas y los remos. Abrir el paraguas resulta ser utilizar el poder del viento para navegar. Yang Wanli, el poeta que cruzó Anren en barco, es un antiguo poeta chino. Un día tomó un barco que navegaba hacia Anren. En ese momento, el cielo estaba envuelto en una niebla blanca y, desde la distancia, parecía una torre blanca. Mirando más de cerca, la tierra está cubierta por un velo. Esta niebla blanca no es una sola pieza, sino una pieza completa. Las cañas de ambos lados son de color verde oscuro. De vez en cuando, uno o dos martines pescadores vuelan hacia las cañas y cantan, y las cañas bailan con gracia con la brisa. En la orilla, las hojas de la hierba están verdes por el rocío. Yang Wanli vio otro barco corriendo. En el barco estaban sentados tranquilamente dos niños pequeños de seis o siete años. Los dos niños vestían ropas llamativas. En lugar de remar, se sentaron allí sin preocupaciones, sonriendo y sonriendo. Sólo cuando sacaron un paraguas lo vio el poeta. Muy raro: No llueve, ¿por qué trajiste paraguas? Miró, ¡oh! No es de extrañar que lleven paraguas cuando no llueve. ¡Resulta que no querían protegerse de la lluvia, sino que querían usar el paraguas para dejar que el viento empujara el barco hacia adelante! [Editar este párrafo] Introducción Este poema es pintoresco y lleno de ingenio. En el comportamiento infantil de dos pequeños pescadores despreocupados, muestra la fantasía y la sabiduría de los hijos únicos. Refleja la ternura y agilidad de los dos niños. Este poema está incluido en el Volumen 10 de People's Education Press: "Tres poemas antiguos" No. 2. [Editar este párrafo] Apreciación y análisis de palabras Lo que vio el poeta cuando pasó por Anren en barco. Este poema es tan simple como las palabras y lleno de ingenio, que expresa el comportamiento infantil de dos pequeños pescadores despreocupados y los pensamientos caprichosos de un hijo único. Esto es lo que vio el autor: Había dos niños en un pequeño barco pesquero. Dejaron a un lado sus cañas de bambú y detuvieron sus remos. Algunos autores también se dieron cuenta: Oh, no es de extrañar que sostengan paraguas cuando no llueve. Al principio querían utilizar paraguas para dejar que el viento impulsara el barco hacia adelante. (1) "Un barco de pesca con dos niños se detuvo en el barco". Esto puede ser lo que el poeta descubrió de un vistazo. Por supuesto, los dos niños rápidamente llamaron su atención. ¿Por qué? Porque aunque estaban sentados en el bote, no remaban. También se colocaron las cañas de bambú (que se usaban para remar) y allí se estacionaron los remos. ¿No es esto extraño? Se puede ver que el autor estaba de buen humor y feliz en ese momento, por lo que notó lo que estaban haciendo los dos niños. (2) "Cuando no llueve, sostener un paraguas no cubre la cabeza sino que crea viento. Es realmente extraño". Aquí se omite la historia de los dos niños sosteniendo paraguas que vio el poeta, y las dudas que esto generó en el Se omiten la mente del autor, y él escribe directamente El placer de resolver dudas. ¿Cómo lo desataste? Quizás el poeta vio el comportamiento anormal de los niños y comenzó a observar y pensar más detenidamente. Por supuesto, de repente se dio cuenta: Oh, no es de extrañar que también lleven paraguas cuando no llueve. ¡Resulta que movieron el mango del paraguas para dejar que el viento hiciera avanzar el barco! También puede preguntarles directamente a los dos niños, y los niños le dirán el motivo. De todos modos, sabiendo el motivo, el autor debe ser desalmado. Frente a la inteligencia de Warawako, así como a su inocencia e infantilismo, felizmente tomó un bolígrafo y registró esta escena de inocencia. Yang Wanli escribe poemas pastorales y es muy bueno utilizando la inocencia de los niños para tocar el ambiente poético. Su "Tienda Xugong en New Town" (Los setos eran escasos a lo largo del camino y los árboles no estaban sombreados por flores. El niño corrió rápidamente para atrapar la mariposa amarilla, pero la mariposa de repente voló hacia el huerto y no pudo ser encontrada de nuevo.) "La siesta a principios del verano" Dos cuartetas "(1) Las ciruelas duelen los dientes, los plátanos se parten en pantallas verdes. A medida que la primavera da paso al verano, los días se vuelven largos y agotadores. Después de tomar una siesta, me siento deprimido y no tengo nada que hacer, mirando a los niños jugar con amentos en el aire. (2) Un musgo medio arqueado bajo la sombra de un pino. De vez en cuando quiero leer pero me da pereza. Por aburrimiento, fui a la fuente a regar los plátanos. El ruido del golpe sobresaltó a los niños que estaban jugando. Pensaron que estaba lloviendo de repente. ) como referencia. La diferencia es que "Zhoudu Anren" se centra directamente en los niños y todo el poema trata sobre el comportamiento infantil de los niños.

El significado de la poesía y las palabras clave en el antiguo poema "El barco que cruza Anren"] El barco original que cruzaba Yang Wanli Anren en la dinastía Song del Sur era un barco de pesca con dos niños estacionados en el bote. No es de extrañar que no lloviera. Abrieron sus paraguas. No querían protegerse de la lluvia, pero querían usarlos como velas para hacer avanzar el barco. Nota: Anren: el nombre del condado. La sede del condado de Yujiang en la provincia de Jiangxi se estableció durante la dinastía Song y pasó a llamarse en la República de China porque tenía el mismo nombre que el condado de Anren en la provincia de Hunan. Vara de hombro: Vara de bambú o madera que se utiliza para remar. Ba: Remar. Vida extraña: No es de extrañar ("Vida extraña" no solo significa "no es de extrañar", sino que también incluye la comprensión repentina del poeta después de comprender la razón, y también incluye la psicología divertida e interesante que surge al comprender el comportamiento de dos niños sosteniendo paraguas". La palabra "Vida extraña" parece normal, pero el interés del autor y el comportamiento del niño están ahí.) Usando el viento: El poema menciona que dos niños usaron paraguas como velas para mover el bote, lo que muestra la inteligencia e inocencia de los niños. [Editar este párrafo] Explicación Había dos niños sentados en un barco de pesca. Dejaron a un lado las pértigas y los remos. Abrir el paraguas resulta ser utilizar el poder del viento para navegar. Yang Wanli, el poeta que cruzó Anren en barco, es un antiguo poeta chino. Un día tomó un barco que navegaba hacia Anren. En ese momento, el cielo estaba envuelto en una niebla blanca y, desde la distancia, parecía una torre blanca. Mirando más de cerca, la tierra está cubierta por un velo. Esta niebla blanca no es una sola pieza, sino una pieza completa. Las cañas de ambos lados son de color verde oscuro. De vez en cuando, uno o dos martines pescadores vuelan hacia las cañas y cantan, y las cañas bailan con gracia con la brisa. En la orilla, las hojas de la hierba están verdes por el rocío. Yang Wanli vio otro barco corriendo. En el barco estaban sentados tranquilamente dos niños pequeños de seis o siete años. Los dos niños vestían ropas llamativas. En lugar de remar, se sentaron allí sin preocupaciones, sonriendo y sonriendo. Sólo cuando sacaron un paraguas lo vio el poeta. Muy raro: No llueve, ¿por qué trajiste paraguas? Miró, ¡oh! No es de extrañar que lleven paraguas cuando no llueve. ¡Resulta que no querían protegerse de la lluvia, sino que querían usar el paraguas para dejar que el viento empujara el barco hacia adelante! [Editar este párrafo] Introducción Este poema es pintoresco y lleno de ingenio. En el comportamiento infantil de dos pequeños pescadores despreocupados, muestra la fantasía y la sabiduría de los hijos únicos. Refleja la ternura y agilidad de los dos niños. Este poema está incluido en el Volumen 10 de People's Education Press: "Tres poemas antiguos" No. 2. [Editar este párrafo] Apreciación y análisis de palabras Lo que vio el poeta cuando pasó por Anren en barco. Este poema es tan simple como las palabras y lleno de ingenio, que expresa el comportamiento infantil de dos pequeños pescadores despreocupados y los pensamientos caprichosos de un hijo único. Esto es lo que vio el autor: Había dos niños en un pequeño barco pesquero. Dejaron a un lado sus cañas de bambú y detuvieron sus remos. Algunos autores también se dieron cuenta: Oh, no es de extrañar que sostengan paraguas cuando no llueve. Al principio querían utilizar paraguas para dejar que el viento impulsara el barco hacia adelante. (1) "Un barco de pesca con dos niños se detuvo en el barco". Esto puede ser lo que el poeta descubrió de un vistazo. Por supuesto, los dos niños rápidamente llamaron su atención. ¿Por qué? Porque aunque estaban sentados en el bote, no remaban. También se colocaron las cañas de bambú (que se usaban para remar) y allí se estacionaron los remos. ¿No es esto extraño? Se puede ver que el autor estaba de buen humor y feliz en ese momento, por lo que notó lo que estaban haciendo los dos niños. (2) "Cuando no llueve, sostener un paraguas no cubre la cabeza sino que crea viento. Es realmente extraño". Aquí se omite la historia de los dos niños sosteniendo paraguas que vio el poeta, y las dudas que esto generó en el Se omiten la mente del autor, y él escribe directamente El placer de resolver dudas. ¿Cómo lo desataste? Quizás el poeta vio el comportamiento anormal de los niños y comenzó a observar y pensar más detenidamente. Por supuesto, de repente se dio cuenta: Oh, no es de extrañar que también lleven paraguas cuando no llueve. ¡Resulta que movieron el mango del paraguas para dejar que el viento hiciera avanzar el barco! También puede preguntarles directamente a los dos niños, y los niños le dirán el motivo. De todos modos, sabiendo el motivo, el autor debe ser desalmado. Frente a la inteligencia de Warawako, así como a su inocencia e infantilismo, felizmente tomó un bolígrafo y registró esta escena de inocencia. Yang Wanli escribe poemas pastorales y es muy bueno utilizando la inocencia de los niños para tocar el ambiente poético. Su "Tienda Xugong en New Town" (Los setos eran escasos a lo largo del camino y los árboles no estaban sombreados por flores. El niño corrió rápidamente para atrapar la mariposa amarilla, pero la mariposa de repente voló hacia el huerto y no pudo ser encontrada de nuevo.) "La siesta a principios del verano" Dos cuartetas "(1) Las ciruelas duelen los dientes, los plátanos se parten en pantallas verdes. A medida que la primavera da paso al verano, los días se vuelven largos y agotadores. Después de tomar una siesta, me siento deprimido y no tengo nada que hacer, mirando a los niños jugar con amentos en el aire. (2) Un musgo medio arqueado bajo la sombra de un pino. De vez en cuando quiero leer pero me da pereza. Por aburrimiento, fui a la fuente a regar los plátanos. El ruido del golpe sobresaltó a los niños que estaban jugando. Pensaron que estaba lloviendo de repente. ) como referencia. La diferencia es que "Zhoudu Anren" se centra directamente en los niños y todo el poema trata sobre el comportamiento infantil de los niños.

El amor de Yang Wanli por los niños estaba más allá de las palabras y apreciaba mucho la inteligencia de los dos jugadores de Warawako. Por supuesto, también podemos ver la inocencia infantil del poeta. Expresa el amor y el aprecio del poeta por los niños. [Editar este párrafo] Sobre el autor: Yang Wanli (1127-1206), nacionalidad Han, llamado Tingxiu, cuyo verdadero nombre es Zhai Cheng. Originario de Jishui, Jizhou (ahora condado de Jishui, provincia de Jiangxi). Un poeta destacado de la dinastía Song. En el año veinticuatro de Shaoxing (1154), era un erudito. Se le concedió el puesto de laico en Ganzhou y luego fue trasladado al condado de Lingling en Yongzhou, donde conoció al exiliado Zhang Jun y fue alentado y enseñado por él. Después de que Xiaozong ascendiera al trono, Zhang Jun se convirtió en primer ministro y recomendó a Wanli como profesor en la prefectura de Lin'an. Antes de asumir el cargo, su padre murió y, después de servir, cambió su nombre a condado de Fengxin. En el sexto año de Qiandao (1170), fue nombrado Dr. Guo Zi y comenzó como funcionario de la capital. Pronto se mudó a la ciudad de Taichang y fue trasladado a la prisión juvenil. En el primer año de Xichun (1174), se anunció que se conocía Zhangzhou y que se conocía Changzhou. En el sexto año, cultivó té y sal en Changping, Guangdong, reprimió a los rebeldes Shen y fue ascendido a la prisión de la provincia de Guangdong. Pronto, su madre lo despidió de su cargo, lo llamaron al Ministerio de Asuntos Civiles y lo ascendieron a médico. En mayo del duodécimo año (1185), escribió una carta en respuesta al terremoto, habló sobre diez temas de actualidad, aconsejó a Xiao Zonggu que dejara de lado los asuntos urgentes, se preparara para luchar contra el enemigo y se opuso firmemente a las sugerencias de algunas personas de abandonar. el río Huaihe y la rendición al río Yangtze, aboga por seleccionar talentos y prepararse activamente para la guerra. Al año siguiente se desempeñó como inspector detallado del consejo privado y sirviente del príncipe. En el decimocuarto año (1187), cambió de trabajo a secretario con menos supervisión. Cuando Gaozong murió, Wanli acusó a Hong Mai de "llamar caballo a un ciervo" para luchar por el merecido disfrute del sacrificio del palacio de Zhang Jun, lo que enfureció a Xiaozong y le hizo saber sobre Yunzhou (hoy Gao'an, Jiangxi). Guangzong ascendió al trono y fue nombrado Secretario Supervisor. En el primer año del reinado de Shao Xi (1190), se desempeñó como embajador ante Jin Guohe y Zheng Dan, así como auditor de la Academia de Discos. Al final, debido a que Xiaozong no estaba satisfecho con él, se llegó a un acuerdo para transferir a Jiangdong. La corte imperial quería gastar dinero de hierro en los condados al sur del río Yangtze. Wanli pensó que era un inconveniente y se negó a seguir el edicto imperial y en su lugar fue a Ganzhou. Al ver que su ambición no podía hacerse realidad, Wanli se negó a asumir el cargo y regresó suplicando por un puesto oficial ancestral (ningún puesto oficial real, solo recibir un puesto ancestral equivale a jubilarse). Después de eso, nunca volvió a ocupar un cargo oficial. Fue llamado a Beijing varias veces, pero siempre renunció. En el segundo año del reinado de Xi (1206), odiaba a Han Kuanzhou por jugar el poder y cometer errores por el país, por lo que murió en pena e ira. Al final, se convirtió en un erudito Moge y fue nombrado "Wenjie". Yang Wanli abogó por la resistencia a la guerra durante toda su vida y se opuso a arrodillarse y rendirse. En sus numerosos libros, políticas y artículos al emperador, lamentó muchas veces la enfermedad de la familia Chen, criticó duramente el error de la rendición y su patriotismo estaba más allá de las palabras. Es un funcionario honesto que hace todo lo posible por no molestar a la gente. En ese momento, el poeta Ji Xu lo elogió como "claro como el agua, rico en pobreza" ("Tou Yang Chengzhai"). Después de que se completó el acuerdo de transferencia de Jiangdong, debería haber tenido una gran suma de dinero, pero fue abandonada en el tesoro oficial sin que se le devolviera ningún dinero. Es recto, se atreve a hablar cuando suceden las cosas, critica los males actuales y no tiene escrúpulos, por lo que nunca podrá ser de gran utilidad. De hecho, no trabajó duro como funcionario. Cuando era funcionario en Beijing, siempre estaba dispuesto a perder su puesto oficial. Entonces, preparó su camino a casa desde Hangzhou con anticipación, lo encerró en una caja y lo escondió en su habitación. A su familia no se le permitió comprar nada, por temor a que lo cargaran con equipaje cuando regresara a casa del trabajo. Más tarde, durante los quince años en que Han Ti y Zhou estuvieron en el poder, Han Xinjian Nanyuan le pidió que escribiera "Lu" y prometió recompensar a los funcionarios de alto rango, pero Wanli insistió en no hacerlo, diciendo: "Los funcionarios pueden ser abandonados. pero 'Lu' no puede." Para evitar varias cosas, puedes pensar en él como un ser humano. El poeta Ge se jactaba de que sus "huesos son tan fuertes como la piedra" (ver "Colección de los sabios de la dinastía Song del Sur"). Ge Wu Huai Ji"), ésta no es una palabra bonita. En el año 24 de Shaoxing (1154), se convirtió en Jinshi. Funcionarios a secretarios encargados. Abogó por luchar contra el pueblo Jin y recuperar el territorio perdido. Atrévete a hablar con rectitud, cansado de ser degradado y vivió en el campo durante 15 años en sus últimos años. Es tan famoso como You Mao, Fan Chengda y Lu You en poesía, y también es conocido como los Cuatro Grandes Maestros de la Poesía de la Dinastía Song del Sur. Hoy en día existen más de 4.200 poemas, muchos de los cuales expresan sentimientos patrióticos. Sus poemas como "Las primeras cuatro cuartetas en el río Huaihe", "Mirando el puente del río Yangtze", "Cruzando el río Yangtze", "Lluvia al anochecer y cielo despejado" están llenos de pensamiento y arte. También escribí algunos poemas que reflejaban la vida de los trabajadores, como "Siete poemas para navegar en una noche lluviosa", "Diez interpretaciones del Ci de Ding Wei" y "Plantar Yangko" en "Zhizhu Song", que mostraban mi simpatía por la dura vida de los agricultores, como "Farmer's Sigh" y "Autumn Rain's Sigh". Yang Wanli, un recién llegado a la Escuela de Poesía de Jiangxi, se centró en el ritmo de sus palabras. Pasados ​​los 50 años, su estilo poético cambió, pasando de imitar a sus antecesores a imitar a la naturaleza, formando un estilo único y sincero. Chengzhai presta atención al llamado "método de vida", es decir, es bueno para captar intereses fugaces y expresarlos en un lenguaje sencillo y humorístico. Por ejemplo, en "Ba Feng Bo": "Si Feng Bo te convence de que bebas una copa de vino, ¡no hay necesidad de que un mal drama conmocione el poema!". ¡Esto encarna plenamente las características del estilo Chengzhai! "Shihua" de Zhai Cheng no está dedicado a la creación de poesía, pero también contiene algunas teorías literarias. Sus poemas son famosos por "Wuxi Fu" y "Hai Fu".