Introducción al personaje de Ye Rongding
Ye Rongding
Ye Rongding, un famoso traductor de literatura japonesa, es actualmente profesor y tutor de maestría en el Centro de Estudios Japoneses Modernos de la Universidad de Donghua. Hasta ahora, ha publicado más de 90 obras traducidas. Tiene "La traducción diaria de Ye Rongding" y "El poema diario de Ye Rongding" en Tengxun Weibo. Estos tienen tantos lectores como sus traducciones y monografías publicadas.
Nombre chino: Ye Rongding
Ocupación: Traductora literaria
Principales logros: Ganó el "Premio Internacional de Oro de Traducción Literaria APPA", "Administración Nacional de Prensa y Publicaciones". Tercer Premio "Premio"
Trabajo representativo: "Tutorial de Interpretación Intermedia para Traducción Profesional de Japonés"
Titulación: Máster
Título profesional: Profesor
Experiencia de carácter
El profesor Ye Rongding, que estudió en Japón y obtuvo una licenciatura en derecho empresarial y una maestría en educación ambiental, es actualmente director del Consejo Nacional de la Asociación de Traductores de China y Director de la Asociación de Traductores de Shanghai. En 1981, fue admitido en Baosteel y trabajó como traductor de japonés en Baosteel, Arts and Crafts Company y Xiling Seal Publishing House. Desde 1983, ha publicado más de 100 traducciones literarias japonesas de corta y media duración y más de 30 reseñas de libros. En 1997, comenzó a traducir novelas. En 2000, tras ganar la Medalla de Oro Internacional APPA a la Traducción Literaria y otros premios. decidió dedicarse a la traducción literaria japonesa.
Trabajos representativos
Escrito y publicado "Tutorial de interpretación básica para traducción profesional de japonés", "Tutorial de interpretación intermedia para traducción profesional de japonés", "Tutorial de interpretación avanzada para traducción profesional de japonés" y " Traducción de discursos para traducción profesional japonesa"Tutorial";
El profesor Ye Rongding*** ha publicado más de 90 volúmenes de traducciones literarias y científicas, con más de 10 millones de palabras traducidas. Las obras de traducción representativas incluyen 46 volúmenes de "Las obras completas de las novelas de Edogawa Ranpo", el primer y segundo volumen de "Colorful River" de Matsumoto Seicho, la trilogía "Dark Shadow Zone", "Black Gospel" y "Black Water Whirlpool", La serie de novelas Yamanaka Hisashi Campus y otras obras, y también ha traducido obras como "No More Runaways from Home", "My Nephew is a Classmate", "Mysterious Female Classmate" y otras obras del famoso escritor infantil japonés Hisashi Yamanaka, que han sido recibidos sucesivamente por "Asahi Shimbun" de Japón, "Product" Economic News", "China-Japan News", "Dongyue Daily", "Aomori TV" y "Oriental TV" nacional, "Shanghai Translator" y otros informes especiales. Sus obras "Start on the Tatami" y "Unforgettable Sorrows of Childhood" se publicaron en Xinmin Evening News y Morning News respectivamente.
Estado premiado
Ganó el premio "International APPA Literary Traducción" Medalla de Oro", "Tercer Premio de la Administración Estatal de Prensa y Publicaciones", "Certificado Guinness por el número de traducciones literarias extranjeras", "Colección de logros de estudiantes extranjeros en Shanghai", "Certificado de reconocimiento al traductor japonés de la novela de Edogawa Rampo" y otros premios.