Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - El propósito fundamental de la traducción moderna de libros antiguos es heredar y promover

El propósito fundamental de la traducción moderna de libros antiguos es heredar y promover

Básicamente, el propósito fundamental de la traducción moderna de libros antiguos es heredar y promover la excelente cultura tradicional china.

El aspecto principal que diferencia los libros antiguos de otras reliquias culturales radica en la cultura nacional y el espíritu nacional que transmiten. ¿En qué se basa la excelente cultura tradicional de la nación china para transmitirse durante mucho tiempo y seguir prosperando? No cabe duda de que se trata de una gran cantidad de libros y documentos antiguos.

Como transformación y utilización de los recursos de los libros antiguos, la traducción moderna no es sólo un "trabajo continuo", sino también el "mejor puente" para llevar adelante una excelente cultura tradicional ("Diez años de colección de libros antiguos"). en colegios y universidades").

El grupo de lectores de la traducción moderna es muy claro, es decir, estudiantes no profesionales y entusiastas de la cultura tradicional. Por lo tanto, la traducción moderna tiene las características más contemporáneas y populares. En última instancia, el núcleo de la continuación del contexto cultural chino y la promoción del espíritu nacional reside en la comprensión y la afinidad del público por los libros antiguos.

Para ayudar a los lectores a comprender, aprender y amar los libros antiguos, a fin de heredar y llevar adelante una excelente cultura tradicional, la traducción moderna es sin duda la mejor manera. Especialmente hoy en día, cuando se siguen promoviendo la "transformación creativa" y el "desarrollo innovador", la traducción moderna conlleva una importante misión histórica.

Es su valor de reliquia cultural, y también es a lo que se tiene que enfrentar la protección de los libros antiguos. Sin embargo, para el público en general, a lo que los lectores comunes prestan más atención es a su valor de lectura, y con lo que entran en contacto son los libros antiguos compilados, es decir, su forma moderna. La traducción moderna es una manifestación especial de la forma moderna de los libros antiguos.

Se dice que es "especial" porque ya es una forma de texto generada después de la conversión de idiomas antiguos y modernos, por lo que no es la forma original de los libros antiguos, sin embargo, en términos de contenido; expresado en el texto, está hecho de Derivado del texto original, su contenido depende del texto original, por lo que es una forma de texto especial. En este sentido, la traducción moderna no es una copia de libros antiguos. No puede ni puede reemplazar a los libros antiguos mismos.