Poesía de Beipi Xinghua
Pregunta 2: Poesía antigua y gtInterpretación poética: El agua de manantial en el estanque rodea las flores de albaricoque, y los reflejos de las flores y el agua tienen cada uno sus propios méritos. Incluso si es arrastrado por el viento primaveral como si fuera nieve, es mejor que caer en la carretera del sur y convertirse en polvo.
Pregunta 3: El significado de Beipi Xinghua.
Un agua de manantial viciosa rodea el cuerpo de la flor.
Las sombras de las flores son encantadoras, cada una ocupando la belleza de la primavera.
Incluso si la brisa primaveral lo convierte en nieve,
es mejor que convertir a Nan Mo en cenizas.
Traducción
Un charco de agua de manantial rodea el cuerpo de la flor, y el agua de manantial del estanque rodea la flor de albaricoque.
Las sombras de las flores son encantadoras, cada una ocupando la belleza de la primavera. Cientos de flores florecen y el jardín se llena de paisajes primaverales.
Incluso si la brisa primaveral la convierte en nieve, caerá como la nieve con la brisa primaveral.
Es mejor que moler Nanmo hasta convertirlo en polvo, que moler la flor de albaricoque Nanyang hasta convertirlo en polvo.
Este poema fue escrito por Wang Anshi en sus últimos años. Al principio, el poeta promovió activamente las nuevas leyes, pero en sus últimos años se vio obligado a vivir en Jiangning, viendo cómo las nuevas leyes que promulgaba eran derogadas una por una.
La primera oración, a través de la palabra "redonda", describe la escena de amar, apreciar, proteger y amar las flores en el agua de manantial, y escribe la belleza de las flores de albaricoque en el borde. El poeta se describe a sí mismo como una flor de albaricoque junto al agua. Incluso si la brisa primaveral la arrastra al agua, sigue siendo pura, mucho mejor que las flores de albaricoque al borde de la carretera, que son aplastadas por el tráfico y convertidas en polvo sucio. Mostrar sentimientos trágicos, mostrar el espíritu de apegarse a los sentimientos ideales y no estar dispuesto a seguir a la multitud.
Pregunta 4: ¿Qué significan las dos últimas frases del poema de Wang Anshi? Las dos últimas frases son:
Incluso si el viento del este lo convierte en nieve,
es mejor que convertir a Nan Mo en cenizas.
Las dos últimas oraciones están escritas principalmente de manera contrastante. Xinghua preferiría ser derribado por el viento primaveral y caer al agua como nieve que ser aplastado hasta convertirlo en polvo por las ruedas en Nanmo. El autor aprovechó esta oportunidad para expresar sus ideales políticos y sus nobles sentimientos. Preferiría dedicarse a sus ideales que quedarse atrapado en el barro.
Pregunta 5: Las flores de albaricoque en el norte se refieren a las flores de albaricoque en Beichi. Pozo, piscina, aquí se refiere al borde de la piscina o al continente al lado de la piscina. El florecimiento y caída de las flores es una necesidad biológica. Ya sea que sea arrastrado por el aire y caiga al agua; o que se convierta en polvo y sea pisoteado por otros, las flores que caen tienen diferentes lugares a donde ir. El "Beipi Xinghua" aquí obviamente pertenece al primero. El poeta reflexionó sobre esto, hizo una declaración en nombre de las flores y tomó una decisión decisiva: "hacer nieve" y nunca "convertirse en polvo".
Pregunta 6: ¿Qué son las flores de albaricoque en Beipi? El poema "Beipi Apricot Blossom" es una cuarteta de siete caracteres escrita por Wang Anshi, un político de la dinastía Song del Norte. Una o dos líneas de este poema describen la encantadora belleza de las flores de albaricoque de Beipi, y las dos últimas líneas expresan la noble belleza de las flores de albaricoque. El autor deposita sus emociones en las cosas, lo que refleja la fuerte personalidad de Wang Anshi y su búsqueda narcisista de la vida.
Beibei Xinghua
Un agua de manantial feroz rodea el cuerpo de la flor.
Las sombras de las flores son encantadoras y cada una ocupa la belleza de la primavera.
Incluso si la brisa primaveral lo convierte en nieve,
es mejor que convertir a Nan Mo en cenizas.
Pregunta 7: Interpretación de "La flor del albaricoque de la ladera de Beijing" de Wang Anshi (dinastía Song)
Un agua de manantial feroz riega las flores y las encantadoras figuras dominan el manantial.
Es mejor ser convertido en nieve por la brisa primaveral que ser convertido en polvo por extraños del sur.
El melocotón y el albaricoque han sido llamados del mismo tipo desde la antigüedad, pero en comparación con la belleza y la ligereza del melocotón, las flores del albaricoque son brillantes y coloridas, pero no son un cliché. Este poema trata sobre las flores de albaricoque junto al agua, que es aún más encantador y único.
La primera frase escribe sobre un árbol. La palabra "izquierda y derecha" expresa el cariño, cuidado y alimento del "cuerpo floral" por la "primavera", que es afectuosa y gentil, resaltando el ambiente tranquilo en el que crecen las flores de albaricoque.
La segunda frase escribe flores. Los árboles están llenos de flores, encantadores y hermosos; los reflejos en el agua son igualmente encantadores y vívidos. Las figuras reales de los árboles complementan los reflejos en el agua. El poeta de la dinastía Song, Hua, dijo: "(A Wang Anshi) le gusta ver las sombras en el agua, lo cual no está mal". El reflejo de las flores y los árboles en el agua clara del manantial añade una belleza clara y tranquila a la belleza original. En sus últimos años, Wang Anshi vivió recluido en las montañas y bosques, sintiéndose complaciente e indiferente. Le gusta especialmente mirar el reflejo en el agua, que refleja su búsqueda de la belleza de la pureza y la tranquilidad en este estado mental indiferente.
El florecimiento y caída de las flores es una necesidad biológica.
Ya sea que sea arrastrado por el aire y caiga al agua; o que se convierta en polvo y sea pisoteado por otros, las flores que caen tienen diferentes lugares a donde ir. El "Beipi Xinghua" aquí obviamente pertenece al primero. El poeta reflexionó sobre esto, hizo una declaración en nombre de las flores y tomó una decisión decisiva: "hacer nieve" y nunca "convertirse en polvo". La flor de albaricoque se ha convertido aquí en un símbolo de individualidad. Chen Yan, miembro de la dinastía Aqing, dijo una vez: "El último segundo idioma es solo mi propia identidad". Wang Anshi es decidido y terco, y las dos últimas oraciones reflejan su ambición y carácter en este sentido.