Poesía antigua y traducción
Wen Yan
Wei Yingwu
¿Dónde está la ciudad natal? Es un momento de tranquilidad para volver a tus pensamientos.
En una noche lluviosa de otoño en Huainan, Gaozhai escuchó la llegada de gansos salvajes.
Apreciación de Wen Yan Wei Yingwu
En el cuarto año del reinado del emperador Dezong en la dinastía Tang (783), Wei Yingwu fue nombrado gobernador de Chuzhou por Shangshu Bibu Yuanwailang. Dejó Beijing el primer verano y asumió el cargo en otoño. Esta canción "Wen Yan" probablemente fue escrita poco después de su llegada a Chuzhou.
Es una noche lluviosa de otoño. El poeta sentado solo en Gaozhai escuchó el constante repiqueteo de la lluvia otoñal afuera en la noche oscura y sintió cada vez más la profundidad de la noche, el frío del otoño y el vacío de Gaozhai. Un entorno tan desolado y solitario inevitablemente tocará los pensamientos de quienes viven lejos. Wei Yingwu vivía en Chang'an, que estaba a más de dos mil millas de Chuzhou. Incluso si subes a la torre durante el día y miras a lo lejos, todavía sentirás que estás bloqueado por nubes y montañas, y tu camino de regreso está muy lejos en la noche oscura, tu entorno estará borroso y, naturalmente, tú; No sabrá dónde está la vista. La distancia de mi ciudad natal es directamente proporcional a la duración de mi anhelo por el hogar. Junto con la larga noche y la continua lluvia otoñal, este anhelo por el hogar es aún más interminable y pausado. En la primera y segunda frase, la primera frase comienza con una pregunta y la segunda frase comienza con un suspiro, que contiene un sentimiento de infinita vagancia y melancolía. La palabra "Fang" revela el reflejo del regreso a la dinastía Zhengyin, que es la postura de escuchar a los gansos salvajes en el tercer y cuarto Gaozhai.
Justo cuando no podía controlar su nostalgia, el poeta sentado solo en Gaozhai escuchó el sonido de los gansos llamando de lejos y de cerca. Esta voz sonaba particularmente desolada en una solitaria noche lluviosa de otoño, lo que hizo que el poeta que nunca podía dormir por la noche debido a la nostalgia tuviera muchos pensamientos y emociones, lo que lo hacía aún más difícil de recordar. El poema termina abruptamente en este punto. No se dice nada sobre los sentimientos que provoca "escuchar a los gansos salvajes", dejando que los lectores reflexionen y reflexionen por su cuenta. "Después de pensarlo, dije que escuché los gansos salvajes y que mis sentimientos son profundos. Si le doy la vuelta, otros pueden hacerlo". ("Gao Shi Bie Cai" de Shen Deqian)
Mirando solo las palabras, parece que en el poema lo que se expresa no es más que el sentimiento de nostalgia de un funcionario lejano. Sin embargo, el estado de ánimo sombrío y desolado que impregna todo el poema y el sonido del otoño que impregna todo el poema hacen que los lectores sientan vagamente que detrás de estos "pensamientos que regresan" y "escuchar gansos salvajes" también hay una cara caótica de los tiempos, que Contiene Expresa los sentimientos del poeta sobre la sociedad de la época.
Shen Deqian dijo: "Las cuartetas de cinco caracteres son tan naturales como las de Youcheng, tan sublimes como Taibai y tan antiguas como Suzhou, y están fusionadas en Huaji" ("Shuo Shi Xuyu"). El antiguo Dan es de hecho la característica estilística de las cuartetas de cinco caracteres de Wei Yingwu. Se puede ver en este poema "Wen Yan" que, si bien mantuvo las características de las cuartetas de "significado implícito y lenguaje tosco", utilizó conscientemente los patrones de oraciones, el lenguaje y las técnicas de expresión de la poesía antigua para formar una especie de poesía antigua. Concepción artística de Danyuan. Evite los saltos excesivos entre versos y esfuércese por mantener el lenguaje simple y natural sin ser pulido ni pulido. La primera y segunda oraciones también se mezclan con una sintaxis de estilo prosa. Este estilo es completamente diferente del grupo de Bai Juyi que usaba un lenguaje simple para expresar los intereses de la vida diaria (como "Ask Liu Nineteenth" de Bai Juyi).
Chi He
Tang Bai Juyi
No hay ninguna pareja frente a la alta jaula de bambú, pero hay una veleta en la caótica bandada de gallinas.
Cuando agacho la cabeza, tengo miedo de que caiga la arena roja, y cuando tomo el sol con mis alas, muchas veces sospecho que la nieve blanca desaparecerá.
De repente sentí el color del pelaje del cormorán, y sentí pena por la coqueta voz del loro.
¿En qué piensas cuando escuchas el viento? Mirando con tristeza las nubes distantes y el agua en Qingtian.
Apreciación
"No hay ninguna pareja frente a la alta jaula de bambú, pero hay una veleta en la caótica bandada de pollos". Esta frase puede hacer que la gente piense fácilmente en una. Palabra que destaca entre las gallinas. No puedo encontrar a mi alma gemela frente a la alta jaula de bambú, y mi gracia e integridad aún se destacan entre las vulgares gallinas.
“Cuando bajas la cabeza, tienes miedo de que caiga el cinabrio, y cuando te estás secando las alas, siempre sospecharás que la nieve blanca desaparecerá en la superficie”, significa esta frase. que la grulla de corona roja tiene miedo de bajar la cabeza, y la grulla de corona roja tiene miedo de que caiga el cinabrio, que es un símbolo de nobleza sobre su cabeza. Cuando se seca las alas, le preocupa la nieve blanca. El color del pelaje se vuelve antiestético. Para entender el significado, debería haber otra capa: bajar la cabeza no solo es preocupante de que el signo de nobleza ya no esté allí, sino también porque bajar la cabeza en sí representa sumisión y humildad, lo cual es contrario a la imagen y el comportamiento distantes. "Siempre sospechas de Bai Xuexiao cuando te secas las alas", aquí La nieve blanca no solo se refiere al color del pelaje, sino también a mantener una santa inocencia. A partir de esto, pasa a primer plano la imagen de una grulla de corona roja que es distante y arrogante pero que no está dispuesta a comprometerse con el mundo secular.
"De repente sentí que el color del pelaje del cormorán era demasiado delicado, y sentí que la voz del loro era delicada." Mirando a mi alrededor, sentí que el color del pelaje del cormorán estaba sucio, y que el loro, que era superficial pero bueno copiando palabras, era demasiado delicado. No solo tiene mala imagen y temperamento, sino que también es bueno para servir y complacer a su amo. No tiene libertad ni opiniones propias. , y mucho menos un fuerte sentimiento de orgullo.
"¿En qué piensas cuando escuchas el viento? Miro las nubes distantes y el agua en Qingtian".
No hay recompensa del amigo íntimo, ni favor del amo, solo chirrido en la jaula, melancolía mirando a lo lejos, la tierra inalcanzable de las nubes y el agua es el paraíso de los sueños. Lo que piensa la grulla de corona roja no es solo la preciosa libertad, sino también el aprecio de sus amigos cercanos y la angustia de no poder realizar sus ideales y ambiciones. Sin embargo, también espera mantener su carácter distante y su extraordinario temperamento. talento, para que pueda volar en las nubes y elevarse hacia el cielo en el futuro.
También se puede decir que en este poema el autor expresa sus aspiraciones a través de objetos y utiliza objetos para encarnar a las personas.
Ying Yan
Song Ge Tianmin
En marzo de primavera, es el hogar de la gente corriente.
Para dar la bienvenida a la llegada de las nuevas golondrinas, las viejas cortinas no se cubren.
Las alas están mojadas por una lluvia ligera y el barro fragante lleva flores caídas.
Los polluelos crecen desde el nido y pasan los años juntos.
Agradecimiento
A medida que pasa el otoño y llega la primavera, las golondrinas anidan bajo los aleros y son consideradas mascotas por la gente. "Casas de la gente común" se refiere a Liu Yuxi: "En los viejos tiempos, las golondrinas frente al salón Wang Xietang volaban hacia las casas de la gente común solo porque a las golondrinas no les desagrada la pobreza, aman la riqueza y siguen la influencia de los demás". El propietario, además, "no abandona el telón de los viejos tiempos" y acoge calurosamente el regreso de las golondrinas.
Las golondrinas en los poemas antiguos suelen simbolizar una vida feliz. Se quedan y vuelan juntos, y la golondrina de este poema también vive feliz bajo el alero de su amo. La libertad de las golondrinas es un reflejo de la vida apartada del poeta; la alegría de las golondrinas refleja la alegría del poeta. El poema describe vívidamente los hábitos de vida de Yanzi y expresa la profunda amistad entre Yanzi y el pueblo.