¿La gente de la antigua corte hablaba mandarín?
Los antiguos de nuestro país daban gran importancia a la unificación de los dialectos locales, por eso apareció el "yayan". El artículo "Cihai Yayan" dice: "Yayan, en la antigüedad, se llamaba '* * * Tongyu', que es simétrico con 'dialecto'". Kong Yingda dijo en "Wen": "Yayan es razonable". es la primera lengua franca de China. La antigua lengua franca equivale al mandarín actual.
Según los registros históricos, el primer "Yayan" en China se basó en el idioma local de la dinastía Zhou. El idioma en Fenghao, la capital de la dinastía Zhou (hoy noroeste de Xi'an), era. el Yayan nacional en ese momento. Confucio enseñó en Lu y sus tres mil discípulos vinieron de todas direcciones. Confucio usó palabras elegantes para enseñar. El volumen 7 de "Las Analectas de Confucio" dice: "Los poemas, libros y rituales pronunciados por el Maestro son todos elegantes".
Erya es el libro más antiguo de mi país que explica el significado de las palabras. y también es un diccionario de la antigua mi patria. "Erya" es también uno de los clásicos confucianos y está incluido en los Trece Clásicos. Entre ellos, "uh" significa casi correcto; "ya" significa "lenguaje elegante", que es el idioma estándar oficial de una determinada época. "Erya" significa acercar el idioma al idioma oficial. "Erya" es un trabajo de generaciones posteriores sobre el estudio del antiguo Ci.
Sus autores siempre han tenido una visión diferente. Algunos piensan que fue hecho por los discípulos de Confucio, y otros piensan que fue hecho por el duque de Zhou y adquirido por generaciones posteriores. Las generaciones posteriores creen en su mayoría que fue elaborado por personas de las dinastías Qin y Han. Después de transmitirse de generación en generación, cada uno tenía sus propios ingresos y fue procesado en la dinastía Han Occidental.
En la antigüedad, el sonido del piano de Kansai se llamaba Yayan y se utilizaba como idioma nacional. Además de la inevitable necesidad de la dinastía de unificar el país, su entonación y pronunciación también significan elegancia, elegancia, elegancia y elegancia. Es muy hermoso. Debería convertirse en la música nacional y todos deberían aprenderlo. Enseñar el piano y el elegante idioma chino es una moda artística. "El Libro de los Cantares" dice: "No existe ningún rey Feng Shang, lo cual es una falta de respeto. Los elegantes provienen de la dinastía Zhou". "Las Analectas de Confucio·Pianzhi·Jie Yayan" dice: "Cuando un maestro recita poemas, lee libros y celebra ceremonias, debe leer sus palabras". Por esta razón, el personal de promoción de la dinastía de varios estados vasallos fue convocado regularmente para enseñar modelos de lenguaje y pronunciación y unificar los estándares de los caracteres y la pronunciación de uso común para "lograr sus ambiciones y aclarar sus deseos."
La historia de Yayan en la región de los Llanos Centrales alcanza más de 1.500 años. Después de la dinastía Zhou, con la reubicación de la capital, también se revisó el dialecto básico de Yayan, y la dinastía ortodoxa Han tampoco escatimó esfuerzos para promover Yayan. Yayan alcanzó su apogeo durante las dinastías Tang y Song, llegando al punto en que se pronunciaba una palabra y surgían una gran cantidad de poemas Tang y letras de canciones. Los países vecinos se apresuraron a aprender Yayan de las Llanuras Centrales. Dinastía Sui
"Qie Yun" es un libro de rimas escrito por Lu Fayan en la dinastía Sui. "Qie Yun" es la herencia y el resumen de libros de rima anteriores, la base para la evolución de los libros de rima tradicionales en generaciones posteriores y una obra que hace época en la historia de los libros de rima. La obra original no ha sido transmitida. Lo que se puede ver ahora son sólo fragmentos del libro original (biografía) del manuscrito de la dinastía Tang "Qie Yun" desenterrado en Dunhuang y algunas versiones actualizadas (ver "La Voz de Qie Yun").
Dinastía Tang
"Tang Yun" Esta es una versión ampliada de "Qie Yun". Fue escrito en la dinastía Tang, unos 20 años después de que comenzara el reinado del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (732). Debido a que se llamaba "Tang Yun", estaba dedicado a la corte imperial. Era un trabajo privado, pero tenía la naturaleza de un documento oficial y era más famoso que "Errores de publicación y llenado del Qie Yun desaparecido" de Wang Renyi. "que se publicó anteriormente.
Dinastía Song
Guangyun, Jiyun, Lue, etc.
El nombre completo es "Reconstrucción de Guangyun de la dinastía Song", que es un libro de rimas revisado por Chen Pengnian y otros en el primer año de Dazhong Xiangfu (1008) de Song Zhenzong basado en los libros de rimas de la generación anterior. Es el primer libro de rimas formal de la antigua China. "Guangyun" hereda las características fonológicas de "Qieyun" y "Tangyun". Es un libro de rimas completo desde las dinastías Han y Wei y ocupa una posición importante en el estudio de los sonidos antiguos.
"Guangyun***" tiene 5 volúmenes, un total de 206 rimas, incluidas 57 rimas en rimas planas y oblicuas (28 rimas en rimas superiores, 29 rimas en rimas inferiores), 55 rimas en rimas superiores , 60 rimas en rimas descendentes y 34 rimas en rimas entrantes. Cada rima en cada tono tiene una cierta relación de coincidencia con las rimas correspondientes en otros tonos. La rima de la voz entrante solo coincide con la rima yang y la rima nasal, no con la rima yin. De esta forma, en principio, cada rima yang tiene una combinación de cuatro tonos. Cada vocal tiene tres tonos para combinar. El sistema de sonido es relativamente claro.
El número de rimas en "Ji Yun" es el mismo que el de "Guang Yun".
Sólo se utilizan las palabras que riman, y el orden de algunas rimas es ligeramente diferente del uso común y exclusivo de las notas de rima a continuación. A principios de la dinastía Tang, Xu y otros solicitaron que las rimas estrechas y las rimas adyacentes de "Qie Yun" se combinaran en una sola. En los primeros años del reinado de Jingyou en la dinastía Song, Jia Changchao también pidió "tres de las diez rimas estrechas que pueden utilizar los eruditos" ("Mar de Jade")
La rima de la etiqueta p>
"Li Buyun Lue" y "Jiu Hai" "Yun" fueron escritos por otros en el cuarto año de Jingyou (1037). "Ji Yun" se escribió dos años después y "Li Buyun Lue" se completó en el cuarto año de You Jing. Este libro es una edición revisada de Jing Deyun de Song Zhenzong. Se llama "Yun" porque es más simple que "Guangyun" y "Jiyun" porque se centra en palabras y sonidos de uso común.
Dinastía Yuan
Pronunciación de Hanna
Cuando los mongoles llegaron a las llanuras centrales, la lengua del pueblo Han se convirtió en una lengua mixta de Han y Mongolia. Se llama "Fonética Hanna".
Como régimen tribal con una población pequeña, el régimen mongol de Yuan tuvo que dividir a la gente bajo su dominio para gobernar China con más firmeza, por lo que estableció un estricto sistema de tratamiento jerárquico para alienar al pueblo Han. Específicamente, los extranjeros de Asia Central y Occidental, es decir, el "pueblo Semu", son considerados como la segunda clase de la clase cuasi gobernante, y el pueblo Han que pertenece a la misma nación se divide en dos clases gobernadas diferentes. es decir, el antiguo pueblo Jin El pueblo Han de la dinastía Han era considerado como la tercera clase, y el pueblo Han de la antigua Dinastía Song del Sur era considerado como la cuarta clase en la parte inferior. No sólo los niveles son diferentes, sino que los nombres también son diferentes. El primero se llama "Han" y el segundo se llama "Sur".
Bajo el gobierno de los gobernantes mongoles, algunos han, especialmente la mayoría de la clase literata, es decir, la clase terrateniente, se convirtieron en esclavos de los gobernantes mongoles y les sirvieron voluntariamente. Porque los gobernantes mongoles y yuanes sólo estaban interesados en cómo exprimir a China y no estaban entusiasmados con las empresas públicas. Después de décadas de gobierno, las instalaciones de conservación de agua, carreteras y canales, la columna vertebral de la economía de China, se han fragmentado. Los desastres naturales como inundaciones, plagas y enfermedades han ocurrido con frecuencia, y la economía de China ha caído en un estado de colapso. La gente fue desplazada y el hambre, la hambruna y la peste se cobraron muchas vidas.
Los mongoles son extremadamente discriminatorios con el pueblo Han, por lo que muchos Han no solo se afeitaron la cabeza y usaron trenzas mongoles, sino que también tomaron la iniciativa de cambiarse la ropa por túnicas mongolas de la mano izquierda, lo cual es bastante grave para los espíritus del pueblo Han. La caída de China bajo el dominio mongol. Debido a la discriminación y opresión a largo plazo de los gobernantes mongoles, así como a la política de traducir por la fuerza los estilos de escritura mongoles, el idioma hablado del pueblo Han también ha cambiado. Su vocabulario hablado y su estructura gramatical están obviamente mezclados con el chino y el chino. Idiomas mongoles: el vocabulario hablado es a menudo vulgar. La palabra traduce palabras extranjeras para reemplazar las palabras inherentes al chino, como "vientre" que significa soborno, "junzi" que significa Tao y "genzu" que significa origen oficial. La gramática hablada también se ha convertido en un desastre debido a la mezcla de gramática mongol, como Hu en lugar de Hu, como chino y no chino. Por ejemplo, aplicando directamente la gramática mongol, "usted" se usa a menudo al final de la oración para expresar el tiempo presente del verbo, o como cópula, como "¿Nuestra tienda tiene un cliente coreano, Li She, que vende piedra en bruto?". ¿tela?"; "No hay albaricoques amarillos, todavía los hay en el agua". Hay medio albaricoque amarillo". Es por esta razón que, aunque Zhu Yuanzhang a principios de la dinastía Ming prohibió el cabello trenzado, los apellidos de Hu y la ropa de Hu. , y lenguas hu, la influencia de los mongoles no pudo eliminarse por completo. Después de eso, hubo que dar instrucciones repetidamente y finalmente se eliminó básicamente la mala influencia dejada por los mongoles.
Lao Qida
En 1998, Corea del Sur descubrió una versión antigua de "Lao Qida" de la dinastía Yuan, en la que "Hutong" estaba escrito en chino antes de la dinastía Ming. Todos estos libros son idiomas hablados auténticos en el norte de la dinastía Yuan, lo que demuestra que el pueblo Yuan hablaba chino y su idioma era el chino. Son de gran valor para el estudio del idioma y la sociedad chinos en la dinastía Yuan.
Los nómadas del norte que entraron en las Llanuras Centrales, a excepción del Yuan mongol (uno de ellos), generalmente cambiaron al chino. Esta "lengua del norte" de la familia de lenguas altaicas se llamó históricamente "lengua china". "Mandarín" en las dinastías Ming y Qing se refiere al dialecto Jianghuai representado por el dialecto Nanjing, y no se utiliza para referirse al "dialecto Han" en el norte. "Lao Qida" también registra que "pasé por Yizhou y llegué a los campos de Han, y Han pronunció todas las palabras".
Fonología Zhongyuan
La "Fonología Zhongyuan" es un reflejo del dialecto de la dinastía Yuan. Realmente registra la influencia del chino mongol. Lo más obvio es que no hay entrada. tono. "Zhongyuan Yun" fue escrito por Zhou Deqing en el primer año de Taiding (1324) en la dinastía Yuan. Se utiliza para guiar la composición de la rima y calmar la melodía. Está compuesto por personajes que riman en muchas óperas famosas de la dinastía Yuan.
Dinastía Ming
Wu Hong·Zheng Yun
Para restaurar la pronunciación correcta del pueblo Han y eliminar la influencia de las dinastías mongol y Yuan en La pronunciación correcta del pueblo Han, la dinastía Ming promulgó la nube Hongwu Zheng. La fusión de rimas antiguas en "Wu Hong Zheng Yun" es diferente de Liu Yuan y otros que simplemente fusionaron todas las rimas, pero reclasificaron cada carácter. Este método es el mismo que compilar "Fonología de las Llanuras Centrales". Pero existen muchas diferencias entre "El ritmo de los Llanos Centrales" y "El Ritmo de los Llanos Centrales". Wu Hong y Zheng Yun no solo se basaron en el elegante sonido de las Llanuras Centrales, sino que también tuvieron que cambiar la rima antigua.
La "Fonología Zhongyuan" refleja la pronunciación hablada de los dialectos, mientras que "Hongwu Zhengyun" refleja la pronunciación del mandarín. Los dos tienen similitudes y diferencias. "Wu Hong Zheng Yun" restauró la voz de entrada en lugar de las tres voces de entrada de Zhou Deqing. Las reproducciones de la dinastía Ming tuvieron una gran influencia. El "idioma chino" de la dinastía Yuan desapareció por completo a mediados de la dinastía Ming. Dinastía Qing
Hace más de 400 años, al final de la dinastía Ming, el misionero italiano Matteo Ricci registró el dialecto de Beijing de esa época. El dialecto de Beijing en ese momento tenía una gran cantidad de sonidos de entrada y no había sonidos deformados como zh, ch, sh, etc., lo que muestra que el dialecto de Beijing en ese momento no era el dialecto de Beijing actual, ni tampoco lo era. Mandarín.
En los primeros días, cuando los manchúes se apoderaron de las Llanuras Centrales, mantener su dominio era una política nacional básica. Se exigió a los manchúes que hablaran y escribieran en manchú, y se crearon escuelas en Beijing con la intención de promover el idioma manchú. Sin embargo, el manchú es el idioma de los pueblos del norte, y la vida primitiva de las praderas y selvas, así como la corta historia y cultura, han limitado su madurez. Cuando el manchú entró en la aduana, todavía era un idioma relativamente primitivo. Como gobernantes de China, los manchúes tuvieron que afrontar las realidades políticas del uso del lenguaje.
Chino manchú
Muchas cosas en Beijing, desde animales y plantas comunes, edificios y artículos de primera necesidad hasta magníficos edificios y hermosos paisajes, no se pueden expresar en manchú. También es difícil para los manchúes satisfacer las necesidades de la vida diaria, lo mismo ocurre entre manchúes y chinos, y es imposible para manchúes y chinos expresar claramente lo que encuentran en la vida diaria. En cuanto al uso de lenguaje de alto nivel, como el lenguaje de ingeniería de la construcción, el lenguaje artístico, la medicina y otros términos científicos y tecnológicos del pueblo Han, es aún más difícil de expresar. En ese momento, Manchu se enfrentaba a una crisis por la imposibilidad de comunicarse en Beijing.
En ese momento, los nobles de los Ocho Estandartes se enfrentaron al gran problema de cómo gobernar al pueblo Han y se encontraron con otro problema que era más problemático que la resistencia del pueblo Han: la crisis del idioma. Puedes conquistar con un cuchillo de carnicero, pero no puedes gobernar sólo con un cuchillo de carnicero. Para consolidar su dominio y satisfacer sus necesidades políticas e incluso sus necesidades diarias, el pueblo manchú necesitaba urgentemente un idioma que pudiera expresar bien sus pensamientos. Obviamente, no es realista mejorar y enriquecer a Manchu en un corto período de tiempo.
En este punto, aprender chino se convirtió en la única opción para el pueblo manchú, por lo que los nobles de los Ocho Estandartes comenzaron su proceso de imitación de aprender a caminar en Handan. Desde la expresión de la vida cotidiana hasta las necesidades políticas de la China gobernante, los manchúes necesitaban desesperadamente un lenguaje que pudiera expresar la vida que los rodeaba. Por lo tanto, aplicar el idioma (incluido el vocabulario y la pronunciación) del pueblo Han en Beijing se convirtió en la única opción. Este humilde aprendizaje del manchú definitivamente no es la promoción de la cultura china que defienden. Es realmente una medida inútil para lograr su propósito político. Es un "requisito laboral" y una completa necesidad.
El mandarín es el "idioma nacional" del manchú. Penetra directamente en toda China desde el centro de la ciudad de Beijing, sin pasar por la ciudad exterior de Beijing. Por lo tanto, el dialecto de las afueras de Beijing no es el verdadero “idioma nacional”: el Putonghua. Aunque el "dialecto de la ciudad exterior de Beijing" ha estado evolucionando constantemente bajo la influencia del "dialecto de la ciudad exterior de Beijing", así como los aristócratas del centro de la ciudad y la gente común en Beijing son dos comunidades incompatibles, el llamado "dialecto de la ciudad exterior de Beijing" ha Siempre ha habido dos tipos de "dialecto de Beijing": "dialecto de la ciudad exterior" y "dialecto de la ciudad interior". El "dialecto de Beijing" al que se hace referencia en varios lugares en realidad se refiere al "dialecto de la ciudad interior" (es decir, mandarín), no a qué. El pueblo Han en las afueras de la ciudad habla "dialecto de Beijing". El "dialecto de Beijing" hablado por los han en otras ciudades es en realidad un idioma menor que no tiene influencia en otros dialectos chinos.
Amplias instrucciones del oráculo
Durante el período Yongzheng, se promulgó el "Edicto Imperial" y se estableció la "Academia Yinzheng". El "Edicto Imperial·Guangxun" se utiliza como libro de texto para enseñar mandarín. Todos los eruditos que toman el camino de estudiar, tomar exámenes y convertirse en funcionarios deben entender el mandarín. El artículo "Mandarín" de "Guisi Cunshuo" dice: "En el sexto año del reinado de Yongzheng, se ordenó que la mayoría de la gente en Fujian y Guangdong no entendía mandarín, y los funcionarios locales dieron instrucciones. Los cortesanos deliberaron durante ocho años.
"Después de los exámenes provinciales en las dos provincias, los candidatos debían dominar el mandarín y, a veces, los estudiantes que estudiaban política tenían que entrevistar personalmente a los estudiantes en mandarín. Incluso se estipuló que los niños que no sabían mandarín no podían ser admitidos al examen académico. Sin embargo, el efecto real fue muy pequeño. Según Tanhua Jia Shang de finales de la dinastía Qing, dijo: "Al principio fue muy grave, no tan urgente como sabían los magistrados, pero decayó durante mucho tiempo. En Jiaqing y Daoguang, solo había un condado de Shaowu en Fujian, pero también se cambió a un sistema oficial, y Guangdong era aún menos conocido. Incluso después de la Revolución de 1911, la Escuela Normal Superior de Guangdong (las dos primeras escuelas normales destacadas de Guangdong) hizo una broma: "Los profesores de otras provincias no están familiarizados con los dialectos y es inconveniente que los profesores sean despedidos". Naturalmente, el Sr. Xiang es bien conocido por todos los investigadores científicos y educativos de nuestra escuela. "Por eso se han conservado las lenguas de Fujian y Guangdong.
Diccionario Kangxi
Los gobernantes manchúes y Qing tenían un control extremadamente estricto sobre la cultura y el pensamiento. Durante los siglos Kangxi y En la era Qianlong, nosotros, el pueblo Han, todavía teníamos odio hacia las ideas manchúes. Es una celebridad mundial y nombró tres libros (Pei Fu, Diccionario Kangxi) para facilitar la venganza revolucionaria del pueblo Han. La mayoría de los estudiosos se ven obligados a participar en la compilación y recopilación. de libros antiguos que no tienen nada que ver con la realidad. Por lo tanto, la mayoría de estos eruditos son conservadores, por lo que al editar diccionarios chinos y fonología china, intentan conservar los elementos del chino antiguo en el Diccionario Kangxi de características del chino (lenguaje elegante).
Elegante y apropiado, perfecto. Escuchar con elegancia, similar al acento local, suena muy elegante. Wang Anyi fue una vez a Shaanxi para escuchar el acento local y dijo: "Suena bien, pero. Es. Norte, pero extremadamente suave. Hay un tono tranquilizador entre líneas y las palabras son muy suaves. ”
Los antiguos eran muy exigentes con la pronunciación. El chino se caracteriza por ocho tonos y tonos grupales puntiagudos. Los poemas son planos y oblicuos, y el método de la rima fue el primero en registrar la pronunciación.
Ocho tonos
Los ocho tonos son la característica principal del chino, y los tonos del chino son relativamente especiales entre todos los idiomas del mundo. Aunque el coreano y el japonés también tienen vocabulario chino, estos idiomas altaicos. no tienen tonos.
Los ocho tonos en el Zhouyi Bagua Los ocho tonos se dividen en yin y yang, y yin y yang se dividen en cuatro tonos: "Shangru" significa "fuera del sol". ", "fuera del sol", "lejos del sol", "adentro del sol". ", "Adentro del sol", "Afuera sobre el sol", "Lejos del sol", "Adentro del sol".
Los ocho tonos auditivos son aproximadamente los siguientes: "El sonido es plano y el camino no es bajo", es decir, el sonido es fuerte y cómodo; "fuerte y fuerte" significa ascender y pesado; "qushengqingaiyuan" significa que el sonido es ligero y agudo, con una cola larga; "colección corta y urgente" significa que el sonido es extremadamente ligero y se recoge rápidamente
El sonido agudo y el sonido del grupo
El sonido agudo y el sonido grupal dependen de si la pronunciación se realiza en la punta de la lengua o en la superficie de la lengua. Los caracteres chinos y el idioma chino, especialmente los componentes fonéticos del idioma chino, son una herencia preciosa. Cultura tradicional china. El grupo Sharp-Yin es el tesoro de la pronunciación china y es la etapa más alta del desarrollo de la pronunciación china a lo largo de los siglos.
Desde la aparición de los caracteres chinos, se han dividido en ". jian-tuanyin", "jian-tuanyin" y "tuanyin". Antes de 1932, los diccionarios chinos siempre habían sido completamente distintos, estrictamente diferenciados y no mezclados en absoluto. Lo mismo se aplicaba a los diccionarios de pronunciación directa, y lo mismo se aplicaba a diccionarios fonéticos sincopados 4), Qunyin pertenece al sistema Jianyin (consonante inicial Qiji xi), como ha sido el caso en todas las dinastías de libros de derecho después de 1800.
Podemos distinguir claramente el sonido agudo del agudo. inversión del sonido agudo en el prefacio del poema. La diferencia entre este y Tuanyin:
“El libro del vino no puede leer el Jiu y la flecha no puede leer la espada. La flecha de vino vuelve al sonido agudo y las nueve espadas regresan al regimiento. La consonante inicial es la clave para distinguir la punta y los sonidos del grupo; la punta de la lengua es z c s, escrita como punta, la lengua es j q x y las sílabas son todos grupos. "
Notación fonética Anzhengqie
Un método para combinar dos caracteres chinos en una notación fonética china. Es un método de notación fonética tradicional china. A veces también se le llama "fan" o " qie".
p>Los dos caracteres se utilizan como fanqie. El primero se llama fanqie shangzi, que se abrevia como qieshangzi o shangzi. El último carácter se llama fanqiexiazi, que se abrevia como qiexiazi o xiazi. Es un carácter secante, denominado carácter secante. El principio básico de fanqie es que las consonantes iniciales del carácter superior son las mismas que las consonantes iniciales del carácter qie, y las finales (incluido el sonido medio) y las finales. El tono del carácter inferior es el mismo. La combinación de los caracteres superiores e inferiores es la pronunciación del carácter qie.
Por ejemplo, "Invierno, ambos Geqie" de Guangyun utiliza consonantes iniciales mayúsculas, finales de caso y tonos para anotar el invierno.
Tonos de nivel
El llamado tono Ping es la clasificación de los tonos de los caracteres chinos. La suma de los cuatro tonos de los caracteres chinos se divide en Tonos Ping y Tonos Ping. Los tonos planos y planos (es decir, uno o dos tonos) se combinan en una categoría y se denominan tonos planos; los tonos descendentes y ascendentes se dividen en la misma categoría (es decir, tres tonos o cuatro tonos) y se combinan en una categoría y se llaman tonos Nuo.
Las reglas de nivelación se dividen en relativas y alternas. Ejemplos específicos son:
Mil Vino de Campana elaborado en el mar (simple y aburrido)
Diez mil cebollas plantadas en la montaña (plana y plana)
Simple y aburrido, por ejemplo: Jiangshan es infinitamente bueno.
Esta es una primavera pacífica para la patria (el país confía en la voz antigua)