Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - La cuarta línea del poema antiguo es Chao. ¿Cuáles son las siete líneas de poesía al principio?

La cuarta línea del poema antiguo es Chao. ¿Cuáles son las siete líneas de poesía al principio?

No existe ningún poema de siete versos en la poesía antigua cuyo cuarto verso comience con Chao.

1. Versos al comienzo de Chao Zai

1. Escuché a los vagabundos cantando canciones de partida por la mañana, y anoche crucé el río por primera vez con una ligera helada.

De: "Adiós a la capital de Wei Wan" de Li Qi de la dinastía Tang

Traducción: Escuché a los vagabundos cantar canciones de despedida temprano en la mañana, y Bo Shuang había Acabo de cruzar el río Amarillo anoche.

2. Mira el agua que fluye hacia el este por la mañana y el sol que se pone por el oeste al anochecer.

De: "Song of Tomorrow" de Qian Fu en la dinastía Ming

Traducción: Por la mañana, observe cómo el río fluye hacia el este y, por la noche, observe cómo el sol cae rápidamente. al oeste.

3. El discurso de despedida del Emperador Blanco se produce entre las nubes de colores. Miles de kilómetros de ríos y montañas regresan en un día.

De: "Salida temprana de la ciudad de Baidi" por Li Bai de la dinastía Tang

Baidu se despide de la ciudad de Baidi bajo las coloridas nubes temprano en la mañana en Jiangling, a miles de kilómetros de distancia. , se puede llegar en un día.

2. Poemas sobre Chao en otros lugares

1. Escuchar la lluvia primaveral en el pequeño edificio toda la noche, vendiendo flores de albaricoque en los callejones profundos de la dinastía Ming.

De: "La lluvia temprana de primavera en Lin'an" de Lu You de la dinastía Song

Traducción: Viviendo en el pequeño edificio, escuché el repiqueteo de la lluvia primaveral durante todo el día. noche y mañana por la mañana, habrá gente en el callejón profundo vendiendo flores de albaricoque.

2. Hay cuatrocientos ochenta templos en las Dinastías del Sur, y muchas torres están en la niebla.

De: "Jiangnan Spring" de Du Mu en la dinastía Tang

Traducción: Muchos de los muchos templos antiguos que quedaron de las dinastías del sur ahora están envueltos en esta neblina brumosa.

3. La lluvia y el polvo de la mañana en Weicheng son ligeros y las casas de huéspedes son verdes y de color sauce.

De: "Enviar enviado de Yuan Er a Anxi" de Wang Wei de la dinastía Tang

Traducción: Una lluvia primaveral en Weicheng por la mañana humedeció el polvo ligero, y las ramas y Las hojas de los sauces que rodeaban la casa de huéspedes estaban verdes y tiernas.