Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Apreciación del antiguo poema "Belleza"

Apreciación del antiguo poema "Belleza"

"Belleza" Autor: Du Fu

Hay una hermosa mujer que vive en un valle desierto.

La hija de la familia de Ziyun Liang está esparcida entre los árboles y la hierba.

En el pasado hubo caos en Guanzhong y varios hermanos fueron asesinados.

No importa cuán alto sea el funcionario, no debe aceptar su carne y sangre.

El mundo está en declive y todo cambiará.

El marido es frívolo, pero la recién casada es tan hermosa como el jade.

Cuando aún se sepa cuándo es de noche, los patos mandarines no se quedarán solos.

Pero cuando ves sonreír a una persona nueva, oyes llorar a una persona mayor.

El agua del manantial de la montaña es clara, pero el agua del manantial de la montaña es turbia.

La doncella regresa de vender perlas y repara la cabaña con nabos.

Recoge flores sin insertar cabello y recoge cipreses para llenar tu cabello.

Las mangas verdes son delgadas cuando hace frío y los bambúes se apoyan contra ellas al anochecer.

Anotación original:

1. Hehun: la flor florece de noche. 2. Xiuzhu: Bambú largo, que contrasta con las mangas verdes del poema.

Traducción:

Había una hermosa mujer que vivía recluida en un apartado y profundo valle montañoso.

Ella dijo: Soy una mujer de buena familia y solo dependo de la vegetación cuando deambulo.

Recuerdo que cuando Changan estaba de luto, sus hermanos fueron brutalmente asesinados.

¿De qué sirve tener un alto cargo oficial? No se te permite adoptar mi carne y mi sangre.

El mundo es inherentemente repugnante con el declive, y todo es como una vela agitada por el viento.

No esperaba que mi marido fuera un hombre frívolo y se casara con una novia hermosa.

Las flores de la albizia florecen por la mañana y al anochecer, y los patos mandarines, machos y hembras, cruzan el cuello y nunca duermen solos.

Solo me río con el nuevo día y noche, pero ¿por qué yo, el viejo, lloro? !

El agua de manantial en la montaña es clara y transparente, pero el agua de manantial que sale de la montaña es turbia.

La criada que vendió las joyas acaba de regresar, arrancando las enredaderas para reparar la destartalada cabaña.

Recogí flores silvestres y no me gustó adornarlas. Cogí un montón de cipreses.

Hacía frío y la ropa de la belleza era fina. Ella se apoyó contra el largo bambú verde bajo el sol poniente.

Agradecimiento y Agradecimiento:

Este poema trata sobre la desafortunada experiencia de una mujer que fue abandonada durante la guerra. Provenía de una buena familia, pero nació en el momento equivocado. Durante la Guerra An-Shi, sus hermanos que ocupaban altos cargos oficiales fueron brutalmente asesinados. Su marido la abandonó al ver el declive de su familia natal. dejándola sin hogar en la sociedad. Sin embargo, no se dejó abrumar por la desgracia y no sucumbió al destino; tragó el agua amarga de la vida, vivió en un valle apartado, rodeado de vegetación y decidida a mantener su integridad, como un manantial de montaña. Este tipo de espíritu de perseverancia en la pobreza y la humillación, de castidad y autoconservación es realmente digno de elogio.

El estilo de escritura de todo el poema es eufemístico, persistente y patético, el sonido de la pintura es como llanto y queja, y la pintura de la sombra es hermosa y conmovedora. El agua del manantial de la montaña es clara, mientras que el agua del manantial de la montaña es turbia y contiene la filosofía de la vida.