¿Quién es la heroína original de la versión en inglés de Auld Lang Syne?
"Auld Lang Syne" cantada por Leo Sayer suele considerarse la versión original. Por lo tanto, se suele considerar a Leo Sayer como la heroína original de la versión en inglés de "Auld Lang Syne".
Las letras en chino e inglés son las siguientes:
Letra: Robert Burns
Compositor: Robert Burns
Cantante: Leo Sayer
Si se olvida a un conocido
Cómo podemos olvidar a nuestros viejos amigos
Y nunca recordarlos
¿No podemos pensar en ello?
¿Deberían olvidarse los viejos conocidos?
¿Cómo pueden los viejos amigos olvidarse?
Y los días de la antigua lang syne
La amistad dura para siempre
Por auld lang syne, querida
Viva la amistad, amigo
Por auld lang syne
Viva la amistad
Todavía tomaremos una copa de bondad
Brindaremos
Si olvidamos a un conocido
Cantando las alabanzas de la amistad eterna
p>Nosotros dos corríamos sobre los braes
Solíamos deambular todo el día
Y poníamos bien a los gowans
En el green colinas de nuestra ciudad natal
Hemos vagado con un pie cansado
También hemos pasado por dificultades
Sin'auld lang syne
Vagando y deambulando por todas partes
Por antaño lang syne, querida
Viva la amistad, amigo
Por antaño lang syne
Viva la amistad
Todavía tomaremos una copa de bondad
Brindamos
Si olvidamos a un conocido
Cante las alabanzas de la amistad eterna
Nosotros dos hemos pagado la quema
También nos divertimos todo el día
Desde el sol de la mañana hasta la cena p>
Rugiendo en el microondas
Pero los mares entre nosotros han rugido
Pero ahora se han separado
Sin'auld lang syne
Lejos del mar
Por antaño lang syne, querida
Viva la amistad, larga vida a los amigos
Por antaño syne
Viva la amistad
Todavía tomaremos una copa de bondad
Brindamos una taza y bebemos
En caso de que nos conozcamos ser olvidado
Cantando las alabanzas de la amistad eterna
Y aquí tienes una mano, mi fiel amigo
Solíamos tener el mismo cariño
Andgie es una mano tuya
Tomémonos de la mano
>Todavía tomaremos una copa de bondad
Levantemos una copa y bebamos felices
Si se olvida un viejo conocido,
La amistad dura para siempre Para los viejos lang syne, querida,
Viva la amistad, larga vida los amigos
>
Para los viejos lang syne,
Viva la amistad
Todavía tomaremos una taza de bondad
Brindaremos una taza y beberemos juntos y canta con una sola voz
For auld lang syne
Por auld lang syne, querida,
Viva la amistad, viva los amigos
Por los viejos lang syne,
Viva la amistad
Todavía tomaremos una copa de bondad
Brindamos una taza y bebemos juntos Cantamos en voz alta p>
Si se olvida un viejo conocido,
Auld Lang Syne
Información ampliada:
Auld Lang Syne fue el siglo XVIII El poeta escocés Robert Burns Lo grabó basándose en canciones populares locales. Más tarde, al poema se le puso música, además del inglés, la canción también se puso a los idiomas locales en muchos países. Se la conoce comúnmente como "Auld Lang Syne" en toda China.
En muchos países occidentales, la canción "Auld Lang Syne" se suele cantar en Nochebuena, simbolizando la despedida del año viejo y la bienvenida al nuevo. En ocasiones también se canta como tema principal. No es tan sentimental como la versión china, y esta canción se utiliza como tema principal en ceremonias de graduación escolares o funerales en muchas regiones asiáticas, simbolizando la emoción de la despedida o el final.
La canción "Auld Lang Syne" ha sido citada en muchas películas clásicas. Por ejemplo, en la película clásica "The Blue Bridge" protagonizada por Vivien Leigh, esta canción se utilizó como melodía principal, y en ". The Storm" En "Personajes", todos cantan esta canción al final de la película. La última noche de los BBC Proms, tras la parte formal del concierto, el público tenía la costumbre de cantar espontáneamente esta canción.