Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Versos sobre el barco más rápido en la poesía antigua

Versos sobre el barco más rápido en la poesía antigua

Li Bai: Los monos a ambos lados del Estrecho de Taiwán estaban llorando y el barco ya había pasado las Diez Mil Montañas. ¡Apreciación de todo el poema!

"Los monos a ambos lados del estrecho están sollozando y el barco ha pasado las Diez Mil Montañas". Este poema proviene de "La primera salida de la ciudad de Baidi" de Li Bai, lo que significa que soy. Sigo disfrutando de los gritos de los monos a ambos lados del estrecho, y mi barco ha pasado muchas montañas.

Poema completo "Salida anticipada de la ciudad de Baidi"

Temprano en la mañana, me despedí de la ciudad de Jiangling, que está en lo alto del cielo, a miles de kilómetros de distancia, y del barco. tiene un día. Los simios a ambos lados del estrecho lloran sin cesar y el barco ha cruzado las Diez Mil Montañas.

Los simios a ambos lados del estrecho lloraban y el valor de la embarcación ligera había aumentado en la montaña Wanzhong;

En las antiguas Tres Gargantas del río Yangtze, "los los grandes simios a menudo rugían". El poeta dijo: "No podía dejar de llorar" mientras conducía una rápida canoa por el río Yangtze, escuchando los gritos de los simios a ambos lados del río y contemplando las sombras de las montañas a ambos lados. Más de un grito de simio, más de una sombra de montaña. Debido a la velocidad del barco y de los peatones, los gritos y las sombras de las montañas se convirtieron en "una sola pieza" entre los ojos y los oídos. Así se sintió Li Bai ante la sombra de la montaña de los monos cuando salió del desfiladero. Sentado en este barco flotando río abajo como una flecha de una cuerda, el poeta se sintió extremadamente feliz y emocionado. Guifu de la dinastía Qing elogió: "La belleza radica en la tercera frase, que puede hacer que el espíritu de Tongshou sobrevuele". En un abrir y cerrar de ojos, la canoa pasó las Diez Mil Montañas. Para describir la velocidad del barco, además del sonido de los simios y la sombra de las montañas, el poeta también añadió la palabra "luz" al propio barco. Decir que un barco es rápido es una torpeza y la palabra "ligero" tiene un significado diferente. Cuando las Tres Gargantas se inundaron, el poeta subió río arriba y sintió no sólo que el barco se hundía, sino también que se sentía lento. "Tres dinastías para revendedores, es demasiado tarde. Tres dinastías y tres crepúsculos, no se siente como la seda." (Hasta las Tres Gargantas) Ahora fluye río abajo, tan ligero como nada, y los lectores pueden imaginar el velocidad del barco. Tan pronto como terminó "Diez Mil Montañas", la canoa entró en un camino llano, y naturalmente se reveló el placer del poeta al poner un pie en el camino después de pasar por todo tipo de penurias. Estas dos últimas frases no son sólo una descripción del paisaje, sino también una comparación, una expresión de emociones personales y un resumen de la experiencia de vida. Son delicadas e incoherentes.

Apreciación de todo el poema:

Ver: El emperador se despidió de Baiyun y regresó a Jiangling después de miles de kilómetros de distancia.