Explicación detallada de frases famosas antiguas.
[Interpretación] Estas dos oraciones usan la frase "los gusanos de seda de primavera hilan seda hasta que mueren y las velas queman todas sus lágrimas", que es una Metáfora del amor profundo e infinito por quien amas hasta la muerte. Odio y extraño. Los dos poemas no son sólo un retrato de la psicología amorosa del poeta, sino también un símbolo de la actitud del poeta ante la vida. Hoy en día se suele utilizar para expresar amor leal. El término "gusano de seda de primavera" se utiliza a menudo para describir la inversión en una carrera. Antorcha de vela: Vela. Lágrimas: Se refiere a la grasa que gotea cuando se enciende una vela. Metáfora de las lágrimas.
A un lado del barco, miles de velas navegan; la copa del árbol enfermo está llena de primavera. ——Liu Yuxi de la dinastía Tang, "La primera reunión en Yangzhou para apreciar la lotería"
[Interpretación] Miles de barcos pasaron junto al barco hundido y millones de árboles verdes florecieron frente a los muertos árboles. En el segundo año del reinado de Baoli (826 d.C.), Liu Yuxi y Bai Juyi se reunieron en Yangzhou. Bai Juyi le escribió un poema a Liu Yuxi en el banquete, quejándose de que Liu Yuxi había sido degradado durante 23 años. Liu Yuxi escribió un poema en respuesta. Aunque también lamenté mi desgracia y arruiné mi vida, me comparé con un "barco que se hunde" y un "árbol enfermo", sin embargo, soy bastante filosófico; Veo a Qianfan compitiendo por el desarrollo, compitiendo por la primavera, y no estoy frustrado. El poema tiene imágenes vívidas, metáforas novedosas y contiene las leyes naturales del metabolismo. ¿Qué más se usa comúnmente para explicar el declive? Deja que disminuya; Qianfan dijo: Hay muchos barcos que van y vienen. 万木春:万亩生机勃勃,欣欣向荣。 El humo solitario está directamente en el desierto y el sol se pone sobre el largo río: "Cruzando el Guandong" de Wang Tang Wei
[Interpretación] En el vasto desierto, una voluta de humo de lobo solitario se eleva y stands tall; the long Yellow River reflects the setting sun, which is red Round. 诗把塞外奇异的景色说得开阔明亮,气势磅礴,仿佛就在眼前。 “直”“圆”两个字形象生动,既准确地描绘了大漠风光,又巧妙地表达了诗人的亲切感情。 诗人把自己一个人去边陲的孤独感融于对自然景观的描写之中。 En los tiempos modernos, Wang Guowei llamó a estos dos poemas "maravillas eternas". Desierto: Desierto. Humo solitario: se refiere al humo de lobo. 烧狼粪的烟,直直的,不散,很容易看见。 Se utilizó como alarma militar en la antigüedad. Directo: El humo solitario es alto y no se dispersa. Changhe: Se refiere al río Amarillo.
La hierba alta es tan exuberante que el color de la hierba se vuelve más espeso cada otoño e invierno cuando muere. Los incendios forestales no pueden quemarlo, pero la brisa primaveral puede revivirlo.
——"Adiós a la hierba antigua" de Bai Juyi de la dinastía Tang
[Interpretación] Las llanuras están cubiertas de exuberantes malezas, y los tallos otoñales anuales y las flores primaverales. ¿Cómo se puede extinguir el implacable incendio forestal? 温暖的春风让它发芽繁殖。 Las dos primeras frases describen la ley natural de las malas hierbas que se marchitan y florecen, mientras que las dos últimas frases describen la imagen específica de las malas hierbas que florecen constantemente, alabando con entusiasmo la vitalidad de las malas hierbas, que son tenaces a pesar de ser destruidas. 现在经常被比喻为革命的力量是挡不住的,是扼杀不住的。 这首诗是白居易十六岁时写的。 Cuenta la leyenda que más tarde viajó desde el sur del río Yangtze hasta la capital, Chang'an, para realizar el examen imperial y conoció a Gu Kuang, un viejo poeta y escritor. Cuando Gu Kuang vio que su apellido era Bai Ming Juyi, dijo: "Aunque Chang'an es caro, no es fácil vivir en un lugar grande". Luego leí el primer poema "Adiós, hierba antigua" y leí ". Wildfire never devours them" , they grow taller again in the spring breeze." Dije: "Si existe tal dicho, será difícil vivir en la casa. Esta anciana prologó la obra". Así que la publicitó y elogió su talento, y Bai Juyi se hizo famoso. 别离:形容春草茂密繁盛的样子。 干荣:一年一次,秋干春荣。 Muerto, muerto, glorioso, exuberante.
Aunque es un trabajo duro, es difícil soplar arena loca antes de alcanzar la etapa dorada. —— "Nueve poemas sobre las olas en la arena" de Liu Tang·Yu Xi (9)
[Interpretación] El poema completo dice: "Las calumnias de Mo Tao son tan profundas como las olas, y los invitados de Mo Yan son tan pesado como arena.~,~." "Es decir, no digas que los rumores son tan profundos como torrentes, y no digas que las personas que son relegadas siempre se hundirán como el barro. 淘金需要过滤上千次。 Aunque es un trabajo duro, sólo cuando desaparezca la precipitación se revelará el oro brillante. 这位诗人曾多次被贬谪,但他有着执着的斗志、乐观的精神、旷达的胸襟和英雄气概。 虽然在偏远的保级地历尽艰辛,但他最终能表现出来的不是无用的废沙,而是璀璨的金子。 A través de la metáfora de imágenes específicas, el poema resume los profundos sentimientos adquiridos a partir de la experiencia personal y cree firmemente que las personas que han sido heridas por la calumnia algún día sabrán la verdad y restaurarán su inocencia. Las dos últimas frases también pueden usarse para expresar que el aprendizaje debe ser examinado cuidadosamente y eliminado la escoria para poder extraer la esencia. Elución y diafiltración (Lu): Filtración.
Llega a la cima: eclipsa a todas las montañas debajo de nosotros. ——"Wang Yue" de Tang Shefu
[Interpretación] Estas dos frases son lo que el poeta asocia con el montañismo. En ese momento, estaba al pie de la montaña, pero su corazón estaba en la montaña, extremadamente vacilante. Imagínense, después de llegar a la cima y mirar los numerosos picos, parecería enano. El poema encarna el espíritu majestuoso del poeta, las elevadas aspiraciones, los elevados ideales, la mente amplia y la ambición, así como el espíritu de no tener miedo a las dificultades, atreverse a subir a la cima y pasar por alto todo. Ahora se utiliza para significar que cuando alcanzamos logros nuevos y mayores, miramos el pasado de otras personas o ciertos logros y sentimos que somos insignificantes. También se utiliza para describir estar en lo alto y ver lejos, subir a la cima con valentía y progresar constantemente. Ling: Liang significa elevarse. Será: debería, será, debe. Yue: Esto se refiere al Monte Dongyue Tai.
La hierba alta es tan exuberante que el color de la hierba se vuelve más espeso cada otoño e invierno cuando muere. Los incendios forestales no pueden quemarlo, pero la brisa primaveral puede revivirlo.
——"Adiós a la hierba antigua" de Bai Juyi de la dinastía Tang
[Interpretación] Las llanuras están cubiertas de exuberantes malezas, y los tallos anuales de otoño y flores de primavera. ¿Cómo se puede extinguir el implacable incendio forestal? La cálida brisa primaveral hace que brote y se multiplique. Las dos primeras frases describen la ley natural de las malas hierbas que se marchitan y florecen, mientras que las dos últimas frases describen la imagen específica de las malas hierbas que florecen constantemente, alabando con entusiasmo la vitalidad de las malas hierbas, que son tenaces a pesar de ser destruidas. Ahora se compara a menudo con el hecho de que el poder de la revolución no se puede detener o sofocar. Este poema fue escrito por Bai Juyi cuando tenía dieciséis años. Cuenta la leyenda que más tarde viajó desde el sur del río Yangtze hasta la capital, Chang'an, para realizar el examen imperial y conoció a Gu Kuang, un viejo poeta y escritor. Cuando Gu Kuang vio que su apellido era Bai Ming Juyi, dijo: "Aunque Chang'an es caro, no es fácil vivir en un lugar grande". Luego leí el primer poema "Adiós, hierba antigua" y leí ". El incendio forestal nunca los devora ", vuelven a crecer más altos en la brisa de primavera". Dije: "Si existe tal dicho, será difícil vivir en la casa. Esta anciana prologó la obra". Así que la publicitó y elogió su talento, y Bai Juyi se hizo famoso. Adiós: describe la exuberante y exuberante apariencia de la hierba de primavera. 干荣:一年一次,秋干春荣。 Muerto, muerto, glorioso, exuberante.
“聪明”这个词不应该被吹嘘,“大方”这个词也不应该被期待。 ——"Colección de charlas sobre medicina occidental" de Li Qing Xing
[Interpretación] No puedes elogiarte a ti mismo por ser inteligente, ni puedes esperar que los demás sean generosos. Autocompromiso: elogiarte a ti mismo. Esperanza: espero con ansias, espero con ansias.
Lo bueno nunca nace frugal. Desde la antigüedad, el melón ha sido amargo y dulce. ——白元·溥《春光乍泄·题词》
【解读】好东西很少。 自古以来,瓜都是先苦后甜。 说明任何理想都是经过曲折和努力才能实现的。 Falso: Menos.
No hables demasiado en la vida. Si hablas demasiado, sufrirás. ——朱庆白鹿的“家族式管理格言”
【解读】活着的时候,不要说太多话。 Decir demasiado puede llevar a errores.
Un caballero sabe agacharse y estirarse. ——李晴·嘉宝《文明简史》第36回。
[Interpretación] Las personas con ambición pueden soportar agravios cuando están en el país y pueden mostrar sus ambiciones cuando tienen éxito. Comúnmente utilizado como autoconsuelo.
Si eres ambicioso, no aprenderás. ——Extracto de "Zheng" de Zheng Ming y Xincai
[Interpretación] Sin talento, no se pueden realizar grandes ambiciones sin estudiar, uno no puede convertirse en un gran talento; Simplemente: completo, realizado.
Solo cuando estás a cargo podrás saber el precio de la leña, el arroz, el aceite y la sal. ——Viaje al Oeste Capítulo 28.
【释义】比喻只有亲身经历某事,才能体会到做这件事的难度。
El Tao tiene un pie de altura y el diablo tiene un pie de altura. ——吴明程恩《西游记》第五十回。
[Interpretación] "Cuanto más alto es el Tao, más alto es el demonio. La promiscuidad sexual vuelve caótica a la familia". Era originalmente un lenguaje budista que decía a los practicantes sinceros que tuvieran cuidado con las tentaciones externas. 旧时用来诋毁后起之秀的。
Si quieres convertirte en oro fino y jade, debes forjarlo con el fuego; tienes que caminar sobre hielo fino antes de poder levantar el cielo y revelar la tierra. A menudo no sucede nada, como los accidentes. Sólo si estás preparado podrás evitar cambios inesperados cuando algunas cosas a menudo parecen nada, un lado tranquilo puede eliminar el peligro en el juego.
Los grandes males a menudo provienen de la ternura, y el hombre sabio debe guardarse de la aguja en el algodón; la venganza a menudo proviene del amor propio, y el talento debe mantenerse alejado de la miel bajo el cuchillo. Si Dios quiere dañar a alguien, primero debe pagar el orgullo con pequeñas bendiciones, así que no tienes que estar contento con las bendiciones, depende de cuánto sufrimiento sufrirá, si Dios quiere bendecir a las personas, primero debe serlo; a small disaster, so don't worry about disasters, it depends on whether he will suffer. Will be saved.
Una fortuna sin preocupaciones se gana con esfuerzo, aunque todavía se pierde; cien años es un buen momento, muy ocupado. De vez en cuando, no hay nada como un buen libro y un buen amigo; vivo una vida feliz, simplemente fumando en un tazón de té. Las flores florecen, las flores florecen, la primavera se va, y las cosas no se cuentan a los demás, el agua está tibia y el agua está fría, los peces lo saben, y sólo cuando esté en el corazón será apreciado.
El corazón de un caballero es tan alto como el cielo como pálidas las nubes, y no hay que ser ignorante; el talento de un caballero está escondido en cuentas de jade y no es fácil de reconocer.