¿Por qué a las niñas se les suele llamar "Na" o NA?
La terminación femenina latina es a, por lo que algunos nombres masculinos + a se convierten en nombres femeninos. Este también es el caso en Italia: los nombres masculinos y los nombres femeninos se convierten en a. Este fenómeno ocurre en muchos idiomas europeos, no limitado a la terminación na: Paul (masculino) Paulla o Polla (femenino) Karl, Carlos (masculino) Karla, Carla (femenino) Eric (masculino) Erica (femenino) Los nombres indios no son como esto al menos en la forma: la a corta suena al final de palabras masculinas, como en el héroe épico Arjuna y el gran dios K?a. Sin embargo, en el lenguaje hablado, la a corta al final de las palabras parece estar en silencio. algunos dialectos, por lo que Arjuna suena como Arjun. Y la terminación femenina de K?a nos suena más a Na. La terminación femenina ā en sánscrito e incluso en hindi es en realidad del mismo tipo, pero no la confundas con la a corta (sin guión) a primera vista. Para otros idiomas no indoeuropeos, según mi conocimiento limitado, este puede no ser el caso. El japonés parece tener un sustantivo femenino que termina en na (kanji o zucai), pero el manchú tiene al menos un Aqina que es un nombre masculino (más de una persona tiene este nombre). Ahora "Na" na se usa a menudo en nombres femeninos. Este uso ha existido en la historia. Zhai Hao de la "Colección Pública" de la dinastía Qing dijo: ""Gusu Zhi": cuando a la hija se le llama niña, la pronunciación del niño es como tomar el sonido. [Según] Esto es. Tomado prestado de la pronunciación original, pero todas las personas de la dinastía Song tomaron prestada la palabra Na "¿Historia de la canción? Biografía de mujeres" tiene Tong Bana, y "Lin'an Zhi" de Xian Chun tiene una cita de Zhang Na'erqiao. de "Gusu Zhi". "La voz femenina es como la voz ascendente" y "Na es el turno de la voz femenina". El carácter original de esta afirmación, que suena a rima de mayo, es "femenino". En la antigüedad, "女" era el carácter de Yubu, y su pronunciación es como la rima de Ma, que pertenece a la antigüedad. Esta pronunciación todavía se ve en algunos dialectos de Wu, como no en Ningbo, que se pronuncia como mayo; en los dialectos de Wu del sur, como Changshan y Yushan, se pronuncia nɑ y el valor del sonido es más antiguo. Aunque "女" en Suzhou no se pronuncia ahora como "no", su "囡" proviene del sonido consonante de la palabra "hija" (non>n?). El "乸" na en cantonés también proviene de la palabra "femenino".