¿Cuáles son los objetivos de formación de la carrera de traducción en la Universidad Minzu de China?
Objetivos de la capacitación
El predecesor de la Especialidad en Traducción fue la dirección principal de traducción de inglés establecida en 2004. Esta especialización parte de la necesidad de servir al desarrollo estratégico nacional, promover el desarrollo de la unidad y el progreso étnico y promover el desarrollo económico y social de las áreas étnicas. Su objetivo es cultivar la visión internacional, los sentimientos familiares, las cualidades humanísticas, el espíritu innovador y práctico. capacidad y comprensión de las teorías y políticas étnicas de mi país, talentos de alto nivel que están comprometidos con la promoción de la difusión de la cultura nacional al mundo exterior y están calificados para la traducción al inglés y trabajos relacionados. Esta especialización se centra en la formación práctica en interpretación y traducción. Además de los cursos de habilidades lingüísticas, también se ofrecen cursos como Introducción a la traducción, Comparación y traducción inglés-chino, Traducción estilística aplicada, Traducción literaria, Interpretación consecutiva, Traducción y cultura nacional e Interpretación de temas especiales.
Características de la enseñanza y la formación
La especialización en traducción enfatiza la consolidación de la base del idioma y el entrenamiento sistemático de habilidades lingüísticas, lo que requiere que los estudiantes tengan sólidas habilidades para escuchar, hablar, leer y escribir, y mejorar su comprensión de las culturas china y occidental y comprender sus diferencias y ampliar su conocimiento;
Esta especialización se centra en la formación práctica de interpretación y traducción, lo que requiere que los estudiantes dominen las teorías y habilidades básicas de traducción, sean competentes en el uso de la traducción. libros de referencia y software auxiliar de traducción automática, y tener la capacidad de completar tareas de forma independiente. Capacidad para traducir tareas y proyectos;
Esta especialización requiere que los estudiantes comprendan los procesos operativos de la traducción y las industrias relacionadas, tengan un fuerte pensamiento independiente, Capacidad de trabajo, comunicación y coordinación, y estar familiarizado con las tareas del traductor profesional. Habilidades básicas, conocimientos profesionales y ética profesional.
Soledad en docencia e investigación científica
Hay 9 profesores de tiempo completo en la especialidad de traducción, todos con títulos de posgrado, incluidos 4 con doctorado y 1 actualmente estudiando un doctorado. D. Todos los profesores de esta especialidad tienen experiencia en estudios en el extranjero. La estructura de títulos profesionales de los docentes es razonable, con 3 profesores, 3 profesores asociados y 3 conferenciantes. Actualmente existen 5 supervisores para estudiantes de maestría y 2 supervisores para estudiantes de doctorado. Los profesores de esta especialidad tienen sólidas capacidades de enseñanza e investigación científica y una rica experiencia práctica en interpretación y traducción. Actualmente está estudiando 1 proyecto clave y 2 proyectos generales del Fondo Nacional de Ciencias Sociales. En los últimos años, se han completado o están en estudio 5 proyectos de investigación científica a nivel provincial y ministerial.