Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - En el poema de Yu Qian sobre la entrada a Beijing, mencionó esta frase: El viento sopla las mangas hacia el cielo, para no hablar demasiado. ¿Qué significa este "día"?
En el poema de Yu Qian sobre la entrada a Beijing, mencionó esta frase: El viento sopla las mangas hacia el cielo, para no hablar demasiado. ¿Qué significa este "día"?
A lo largo de los tiempos, aquellos que son honestos y no codiciosos de dinero a menudo han sido elogiados por tener "las manos limpias". Hablando de su origen, hay una historia interesante. "Du Gong habla de sus antepasados" de Du Mu en la dinastía Ming registra tal historia. Yu Qian fue un famoso héroe nacional y poeta de la dinastía Ming. Se desempeñó como censor, gobernador general y secretario de guerra. Yu Qian tiene un estilo limpio y honesto y es una persona recta y franca. En la era de la vida modesta, había corrupción política, corrupción y soborno. En aquella época, cuando los burócratas de todo el país venían a Beijing para reunirse con el emperador, recogían muchas especialidades locales, como pañuelos de seda, setas, velas de incienso, etc., y se las daban al emperador y a los dignatarios del corte. Durante el período Zhengtong de la dinastía Ming, el eunuco Wang Zhen usó su poder para beneficio personal. En cada reunión de la corte, los funcionarios locales le ofrecían más joyas y plata para complacerlo. El gobernador Yu Qian nunca trae regalos cada vez que va a Beijing a jugar. Sus colegas le aconsejaron: "¡Aunque no ofreces tesoros ni pides funcionarios de alto rango, también debes traer algunos productos locales famosos como varitas de incienso, champiñones y pañuelos para mostrar tu favor!". Yu Qian sonrió y levantó el rostro. Mangas, diga con humor: "¡Qué brisa!" para burlarse de esos funcionarios corruptos halagadores. Desde entonces se ha transmitido el modismo "dos mangas de brisa". Una vez escribió un poema "Poesía sobre la entrada a Beijing": Los pañuelos de seda, las setas y las velas de incienso dañan a la gente; el viento levanta las mangas hacia el cielo para no pronunciar palabras breves. El significado de este poema es que los pañuelos de seda, los hongos y las velas de incienso estaban originalmente destinados al disfrute de la gente común, pero trajeron un desastre para la gente común debido al saqueo de los funcionarios corruptos. Así que fui a ver al emperador sin nada más que mis mangas (la gente en la antigüedad se ponía dinero y cosas en las mangas) para evitar el descontento de la gente. Este poema se burla de la tendencia malsana de rendir homenaje y muestra la integridad de Yu Qian como funcionario y su falta de voluntad para seguir a la multitud. "Manos limpias" es una metáfora de la honestidad o la pobreza, sin ahorros a la mano. Pañuelos de seda, setas e incienso son especialidades del lugar donde trabaja. Yu Qian dijo en su poema que tales cosas originalmente estaban destinadas a que la gente las disfrutara. Sólo porque los funcionarios buscaron y buscaron, se convirtió en un desastre para la gente. Expresó su actitud en el poema: No he traído nada a Beijing, pero no tengo nada que mostrar al cielo. Yan Lu en el poema se refiere a callejones y callejones, y por extensión, a personas y gente corriente.
Editó esta sección del antiguo poema de Yu Qian "Manos limpias"
Poesía
Manos limpias (dinero) [1] Los pañuelos, las setas y el incienso son dañinos para uso civil. El viento sopla en tus mangas y llega al cielo azul. No hables corto y largo.