Cite imágenes comunes de pueblos antiguos que usaban la belleza para quejarse y vivían en las montañas con ideales elevados.
Dinastía: Dinastía Tang
Autor: Du Fu
Texto original:
¿Quién es más linda que ella? , pero vive sola en un valle desierto.
Me dijo que venía de una buena familia, pero ahora está humillada hasta el polvo.
Cuando surgieron problemas en la zona de aduanas, su hermano y familiares cercanos fueron asesinados.
¿De qué sirven sus altos cargos, cuando ni siquiera pueden proteger sus propias vidas? .
Este mundo hace caso omiso de las adversidades y las esperanzas se apagan como la luz de una vela.
Su marido, de corazón errante, busca una nueva cara como el jade nuevo.
Cuando las campanillas se enrollan por la noche, los patos mandarines yacen uno al lado del otro.
Solo puede ver la sonrisa de su nuevo amor, pero no puede escuchar el llanto de su antiguo amor.
El arroyo es puro en el nacimiento de la montaña, pero su agua se vuelve más oscura a partir de la montaña.
Esperando que su doncella volviera de vender perlas y pedir paja para el techo.
Cogió unas cuantas flores, ya no para su cabello, y dejó caer las agujas de pino de sus dedos.
Olvidándose de las finas mangas de seda y del frío, se apoyó en un alto bambú.
La belleza de Du Fu refleja no sólo problemas sociales objetivos, sino también el sustento subjetivo de las personas. El trágico destino de los personajes del poema contrasta marcadamente con sus nobles sentimientos, que son a la vez comprensivos y admirables. El poeta usa "Fu" para describir la trágica vida de una mujer hermosa y al mismo tiempo usa "Bixing" para elogiar su noble carácter. Todo el poema es implícito, invita a la reflexión, conmovedor y puede despertar fuertemente los sentimientos de pasión de los lectores. Es una obra maestra de la poesía de Du Fu.
Todo el poema está dividido en tres secciones, cada sección tiene ocho frases. El primer párrafo cuenta la historia de las desafortunadas experiencias de una hermosa familia. En el segundo párrafo, la bella confiesa la gran desgracia de ser abandonada por su marido. El tercer párrafo elogia el noble sentimiento de las mujeres hermosas que pueden mantenerse limpias a pesar de la desgracia.
"¿Quién es más linda que ella? Sin embargo, ella vive sola en un valle desierto. Me dijo que proviene de una buena familia, que es polvo humilde". describe la belleza de su apariencia, y la segunda oración describe la calidad de sus productos. Con la ayuda de un ambiente tranquilo, resalta la soledad de una hermosa mujer, señala la tristeza de su destino y situación e implica el lamento del poeta de que "ninguno de nosotros es feliz, hasta el fin del mundo". Las cuatro frases anteriores están descritas en tercera persona, con un estilo implícito.
"Cuando estalló el caos en la zona de aduanas, sus hermanos y familiares fueron asesinados. ¿De qué sirve sus altos cargos, cuando ni siquiera pueden proteger sus propias vidas?" persona, el tono Directo y directo. Durante la rebelión de Anshi, Chang'an cayó y sus hermanos fueron asesinados. No importa cuán alta sea su posición oficial. Incluso sus huesos después de la muerte no pudieron ser recogidos. En junio del decimoquinto año de Tianbao (756), Chang'an fue capturado durante la Rebelión de Anshi. "Official high" se hace eco de la "dama" antes mencionada, enfatizando que una mujer hermosa proviene de una familia aristocrática.
"Este mundo desdeña la adversidad, y la esperanza se apagará como la luz de una vela. Su marido, con el corazón errante, busca un nuevo rostro como el jade nuevo. Estas cuatro frases evocan." Los sentimientos describen la dureza del mundo y la calidez y calidez de las relaciones humanas. Liu Chenweng de la dinastía Song comentó: "Si no te muerdes la lengua, no puedes sentir nada". "Enciende la vela", meciéndose con la luz de las velas en el viento, es una metáfora de los rápidos cambios en el mundo. y el paso del tiempo.
"Cuando las campanillas se enrollan por la noche, los patos mandarines yacen uno al lado del otro. Todo lo que puede ver es la sonrisa del nuevo amor, pero el grito del viejo amor no se puede escuchar." El poeta utiliza metáforas concretas para describir la crueldad de los ingratos, la pena y el dolor de los abandonados. Las palabras de las bellezas que confiaban sus desgracias personales y lamentaban la indiferencia del mundo estaban llenas de dolor, ira e injusticia. Uno es "nuevo", el otro es "viejo", uno está "riendo" y el otro está "llorando", formando un marcado contraste. La mujer abandonada rompió a llorar, como ahora. Los nardos florecen por la noche, por eso dicen "conoce la hora". Los patos mandarines, en cambio, viven en parejas cerca del agua.
"Este arroyo es puro en su nacimiento en la montaña, pero lejos de las montañas su agua se vuelve oscura. Esperando a que sus doncellas vendan perlas, la paja cubre el techo. Estas palabras parecen tristes, pero lo es." muy contagiosa. Es la belleza que habla por sí misma y pide sus propios deseos, lo que significa que es reservada, generosa, limpia y hermosa. Al mismo tiempo, también podemos ver que el hermoso ambiente hogareño es simple y tranquilo, pero la vida es pobre y vergonzosa. Pu Qilong comentó: "Se puede decir que estas dos frases son el corazón de un verdadero erudito y la lengua de un hombre. No existe tal cosa como Jian'an".
Proviene del "Libro de los Cantares·Xiaoya·Abril": "Comparada con el agua de manantial, es a la vez clara y turbia". "Pero en este poema hay muchas explicaciones, todas las cuales tienen cierta verdad. Algunos dicen que los recién casados y los viejos son claros y turbios, o los primeros y los tardíos son claros y turbios, o el abandono del mundo exterior y el hogar son claros, o el mantenimiento de la castidad es claro y turbio. Algunas personas piensan que la belleza usa el agua de manantial para describirse a sí misma y las montañas para describir la casa de su marido, lo que significa que si una mujer es amada por su marido, el mundo. La considerará pura; si su marido la abandona, el mundo pensará que es turbia. Otra explicación es que es hermosa. La mujer se queja de que su marido está solo en un lugar remoto en un valle vacío. en las montañas. Nada puede afectar su claridad. El hermoso marido salió de la montaña y se balanceaba con frecuencia, por lo que se convirtió en un manantial turbio al pie de la montaña. Obligado por el amor, sin querer volver a casarse, se convierte en el manantial turbio. Es como el "Prefacio al Pabellón de Orquídeas de Tres Días" escrito por Sun Chuo de la dinastía Jin: "¡Los antiguos usaban el agua como metáfora para hablar de ello! Si es más que eso, será claro, si está mezclado, será turbio. Las emociones migran por lo que has aprendido y te emocionas cuando tocas algo. "
Recogió unas cuantas flores, que ya no eran para su cabello, y dejó caer las agujas de pino de entre sus dedos. Se olvidó de las finas mangas de seda y del frío, apoyada en un alto bambú. Arriba, bañada bajo el sol poniente." Las últimas frases de la frase terminan con una descripción del paisaje, que representa la soledad y la belleza incomparable. Hay significado en la pintura y emoción en la imagen. En la belleza del cuerpo se revela la belleza del alma. Este tipo de belleza no es solo un tipo de belleza femenina, sino también una belleza ideal perseguida por los antiguos literatos. El poema implica que esta mujer perversa, como los cipreses resistentes al frío y los vigorosos bambúes verdes, tiene sentimientos nobles. Las dos últimas líneas de este poema son admiradas por las generaciones futuras. La belleza no se puede describir en una sola palabra. Sólo las dos imágenes frescas y atractivas de "espectáculo verde" y "bambú vistoso", combinadas con el entorno montañoso bajo la fría puesta de sol, representan vívidamente la postura solitaria de la belleza.
Este antiguo poema de cinco caracteres está lleno de "dichos" desde el principio hasta el final, y de repente se agrega una imagen al final de las dos oraciones. Ésta es la brillantez del autor. No utilizó un final para abrir el apetito del lector, sino que utilizó deliberadamente un suspenso para abrir el apetito del lector. Cualquiera que haya leído este poema, tan pronto como cierre los ojos, tendrá esa imagen en su mente: una belleza incomparable, pero muy desafortunada, parada allí en el viento y el crepúsculo del otoño, con ropa fina, una mirada solitaria en ella. hacia atrás, y estaba apoyado contra un grupo de bambú, sus ojos mostraban tristeza.
En la antigüedad, existían muchos poemas excelentes sobre mujeres abandonadas. Por ejemplo, Feng Wei en El libro de las canciones, Recogiendo hierba en Han Yuefu, etc. , y "Nangmen Fu" describe a la emperatriz Chen abandonada. Las dos líneas "Qué mujer tan hermosa, paseando y divirtiéndose" son la fuente del título del poema "Belleza" de Du Fu. Du Fu rara vez escribía poemas sobre objetos, pero "Belleza" se convirtió en un poema famoso entre los poemas sobre objetos debido a su alto estilo. Ver la calidad pura de la primavera en la montaña, ver el pobre sustento de la doncella que vende perlas, ver el deseo de vivir en reclusión llenando la casa de flores, ver la sencillez y humildad de recoger flores sin usarlas, ver la castidad al recoger cipreses, observe la gran altitud y la soledad de apoyarse en el bambú al anochecer. El poeta utiliza un método narrativo puramente objetivo para describir la desgracia de una mujer de clase alta que fue abandonada en la guerra, y utiliza métodos narrativos, de discusión y metáforas para revelar sus nobles sentimientos en la adversidad, haciendo así que la imagen de este personaje sea más completa. ▲