Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - "Las Analectas de Confucio", volumen 2 en idioma chino de quinto grado. 1. Para mi hermano menor (Han Liuzhen), el pabellón ② está rodeado de pinos en la montaña y el ③ acaricia el valle. ¡Qué fuerte es el viento, qué fuertes son las ramas de los pinos! Las heladas son miserables, pero el fin de año siempre es el adecuado. ¡No sufras frío, pinos y cipreses ten sexo! Nota ① Seleccionado del Volumen 3 de "Poemas Wei de las dinastías anteriores a Qin, Han, Wei, Jin, del Sur y del Norte". Liu Zhen (? -217), poeta de finales de la dinastía Han, uno de los Siete Hijos de Jian'an, es famoso por sus poemas de cinco caracteres. Hay tres poemas titulados "Regalo a un hermano", todos los cuales se utilizan metafóricamente. Esta es la segunda canción. El autor utiliza pinos y cipreses como metáforas para animar a su primo a ser firme y autosuficiente y a no cambiar su naturaleza debido a la opresión externa. De (gran) hermano, primo. El estilo de todo el poema es sencillo y sin pretensiones. 2 pabellones: majestuosos. 3 crujidos: describe el viento. (4) Qué: Cuánto. ⑤Sufre de resfriado severo: Sufre de resfriado severo. Sufriendo...frío, mucho frío. Los altos pinos de la montaña se alzan contra el viento frío que aúlla en el valle. ¡El viento es tan fuerte y las ramas de los pinos son tan fuertes! Que se llene de escarcha y niebla, y la cintura del pino estará recta durante todo el año. ¿Los pinos no se ven afectados por el majestuoso frío? No, ¡los pinos y los cipreses son naturalmente resistentes al frío! Se despidió del gobernador y se dirigió a Shu (dinastía Tang) para asumir su cargo. Estaba separado por el muro de la dinastía Tres Qin y una capa de niebla que fusionaba los cinco ríos en uno. Nos despedimos tristemente y los dos oficiales caminamos en direcciones opuestas. Después de todo, el mundo es sólo un lugar pequeño. ¿Por qué quedarse en la bifurcación del camino con un niño sosteniendo una toalla * * *? Traducción de rimas de la antigua dinastía Tres Qin, que protegía las murallas de la ciudad y los palacios de Chang'an. El viento y el humo ondeaban y no se podía ver a Zhou Shu, Minjiang y Wujin. Cuando te estreché la mano y me despedí, sentí simpatía mutua; tú y yo somos personas que estamos lejos de casa y salimos a ser funcionarios. Mientras estés tú en el mundo, amigo mío, amigo mío, es como estar juntos, por muy lejos que estemos. Por favor, no llores tristemente en el camino a la despedida; al igual que los jóvenes y afectuosos, ellos derraman lágrimas el uno por el otro. En la torre de Youzhou (Tang·Chen Ziang), ¿cuáles son los años que pasan frente a mí? Detrás de mí, ¿dónde están las generaciones futuras? . Sólo existe el universo ilimitado, que no tiene límites y no puede detener las lágrimas llenas de tristeza. Nota: 1. Youzhou: uno de los doce estados antiguos, ahora Beijing. 2. Larga distancia: aparición a larga distancia. 3. Compasión por el cielo y la tierra: triste y desolada. 4. Lágrimas: lágrimas. Traducción de rima: ¿Cuánto tiempo pasará antes de que veamos a los santos de las generaciones anteriores y a los sabios maestros de las generaciones posteriores? Pensando en el universo infinito, siento profundamente que la vida es corta y me lamento solo, ¡con lágrimas corriendo por mi rostro! 4 Envíe a Yuan Ershi a Weicheng, Anxi (dinastía Tang). La lluvia es ligera y polvorienta, y las casas de huéspedes son verdes y de color sauce. Sinceramente, aconsejo a mis amigos que beban una copa de vino. Al ir al oeste, a Yangguan, es raro encontrarse con familiares. Nota ① Yuan Er: amigo del autor. Los antiguos usaban a menudo el nombre de hermano mayor, que es similar al actual "segundo mayor". 2 Embajador: Embajador. (3) Anxi: La capital de Anxi en la dinastía Tang, ubicada en el condado de Kuqa, Región Autónoma Uygur de Xinjiang. ④Weicheng: el condado de Xianyang se estableció en la dinastía Qin y pasó a llamarse condado de Weicheng en la dinastía Han ("Geografía Hanshu"). En la dinastía Tang, estaba bajo la jurisdicción del condado de Xianyang, prefectura de Jingzhao, al noreste de la ciudad de Xianyang, provincia de Shaanxi, en la orilla norte del río Weihe. ⑤ ⑤: Húmedo. ⑥ Casa de huéspedes: se refiere al lugar donde se realizan los banquetes de despedida de los invitados. Actualización 7: Vuelve de nuevo. ⑧Yangguan: nombre del paso fronterizo establecido por la dinastía Han, por lo que está ubicado en el suroeste del condado de Dunhuang, provincia de Gansu. En la antigüedad, era la única salida de la fortaleza junto con el paso Yumen. La "Crónica del condado de Yuanhe" dice que debido a que está al sur de Yumen, se llama Yangguan. ⑨Viejo amigo: viejo amigo. 5 Adiós al secretario Shu Yun (Tang Libai) en Xie Tiao Villa en Xuanzhou. Los que me dejaron ayer no pueden quedarse, y los que perturban mi corazón están aún más preocupados por el día de hoy. Los gansos de otoño son escoltados por el largo viento, y yo los enfrento en esta villa, bebiendo mi vino. Los huesos del gran escritor son tus pinceles. En la escuela del cielo, todos mantenemos nuestros pensamientos en la distancia, y yo, Xie, que crecí a tu lado, quiero ir al cielo para abrazar la luna brillante. Pero como el agua todavía corre, aunque la cortemos con nuestras espadas, y los dolores regresan, aunque los ahoguemos en vino, porque el mundo no puede saciar nuestra sed, mañana me soltaré el pelo y me subiré a un barco de pesca. Nota: 1,: resto. 2. Penglai: Se refiere a la provincia secretaria donde trabaja Li Yun. Es inevitable abandonar lo perdido ayer, pero el estado de ánimo confuso de hoy es aún más preocupante. Cuando sopla el viento largo y los gansos de otoño vienen hacia el sur, puedes admirar los edificios altos en esta escena. Tu libro escolar, Penglai Palace, tiene el carácter de Jian'an, ¿y yo me parezco a Xie? La poesía también es hermosa. Somos ambiciosos y ambiciosos. Subiremos alto durante nueve días, sosteniendo la luna brillante en nuestras manos. Saco mi espada y corto el agua del río, y el agua se vuelve más turbulenta. Quiero levantar un vaso para aliviar mi dolor, pero eso sólo aumenta mis problemas. Si estás vivo, no puedes vivir contento. Es mejor extender la dinastía Ming y navegar por los ríos y lagos. A principios de la primavera de 6, era miembro del Ministerio del Agua (Tang Hanyu). La lluvia en Tianjie es fresca y fresca, pero el color de la hierba es lejano y cercano. Esta es la estación más hermosa del año, mucho mejor que los sauces verdes a finales de la primavera. Nota: 1. Regalo: enviar respetuosamente. 2. Tianjie: una calle de Beijing. 3. Ghee: ghee. 4. Ganar: superar con creces. 5. Capital Imperial: se refiere a la capital Chang'an. Sobre la avenida capitalina cae mucha lluvia sedosa, fina como la leche.
"Las Analectas de Confucio", volumen 2 en idioma chino de quinto grado. 1. Para mi hermano menor (Han Liuzhen), el pabellón ② está rodeado de pinos en la montaña y el ③ acaricia el valle. ¡Qué fuerte es el viento, qué fuertes son las ramas de los pinos! Las heladas son miserables, pero el fin de año siempre es el adecuado. ¡No sufras frío, pinos y cipreses ten sexo! Nota ① Seleccionado del Volumen 3 de "Poemas Wei de las dinastías anteriores a Qin, Han, Wei, Jin, del Sur y del Norte". Liu Zhen (? -217), poeta de finales de la dinastía Han, uno de los Siete Hijos de Jian'an, es famoso por sus poemas de cinco caracteres. Hay tres poemas titulados "Regalo a un hermano", todos los cuales se utilizan metafóricamente. Esta es la segunda canción. El autor utiliza pinos y cipreses como metáforas para animar a su primo a ser firme y autosuficiente y a no cambiar su naturaleza debido a la opresión externa. De (gran) hermano, primo. El estilo de todo el poema es sencillo y sin pretensiones. 2 pabellones: majestuosos. 3 crujidos: describe el viento. (4) Qué: Cuánto. ⑤Sufre de resfriado severo: Sufre de resfriado severo. Sufriendo...frío, mucho frío. Los altos pinos de la montaña se alzan contra el viento frío que aúlla en el valle. ¡El viento es tan fuerte y las ramas de los pinos son tan fuertes! Que se llene de escarcha y niebla, y la cintura del pino estará recta durante todo el año. ¿Los pinos no se ven afectados por el majestuoso frío? No, ¡los pinos y los cipreses son naturalmente resistentes al frío! Se despidió del gobernador y se dirigió a Shu (dinastía Tang) para asumir su cargo. Estaba separado por el muro de la dinastía Tres Qin y una capa de niebla que fusionaba los cinco ríos en uno. Nos despedimos tristemente y los dos oficiales caminamos en direcciones opuestas. Después de todo, el mundo es sólo un lugar pequeño. ¿Por qué quedarse en la bifurcación del camino con un niño sosteniendo una toalla * * *? Traducción de rimas de la antigua dinastía Tres Qin, que protegía las murallas de la ciudad y los palacios de Chang'an. El viento y el humo ondeaban y no se podía ver a Zhou Shu, Minjiang y Wujin. Cuando te estreché la mano y me despedí, sentí simpatía mutua; tú y yo somos personas que estamos lejos de casa y salimos a ser funcionarios. Mientras estés tú en el mundo, amigo mío, amigo mío, es como estar juntos, por muy lejos que estemos. Por favor, no llores tristemente en el camino a la despedida; al igual que los jóvenes y afectuosos, ellos derraman lágrimas el uno por el otro. En la torre de Youzhou (Tang·Chen Ziang), ¿cuáles son los años que pasan frente a mí? Detrás de mí, ¿dónde están las generaciones futuras? . Sólo existe el universo ilimitado, que no tiene límites y no puede detener las lágrimas llenas de tristeza. Nota: 1. Youzhou: uno de los doce estados antiguos, ahora Beijing. 2. Larga distancia: aparición a larga distancia. 3. Compasión por el cielo y la tierra: triste y desolada. 4. Lágrimas: lágrimas. Traducción de rima: ¿Cuánto tiempo pasará antes de que veamos a los santos de las generaciones anteriores y a los sabios maestros de las generaciones posteriores? Pensando en el universo infinito, siento profundamente que la vida es corta y me lamento solo, ¡con lágrimas corriendo por mi rostro! 4 Envíe a Yuan Ershi a Weicheng, Anxi (dinastía Tang). La lluvia es ligera y polvorienta, y las casas de huéspedes son verdes y de color sauce. Sinceramente, aconsejo a mis amigos que beban una copa de vino. Al ir al oeste, a Yangguan, es raro encontrarse con familiares. Nota ① Yuan Er: amigo del autor. Los antiguos usaban a menudo el nombre de hermano mayor, que es similar al actual "segundo mayor". 2 Embajador: Embajador. (3) Anxi: La capital de Anxi en la dinastía Tang, ubicada en el condado de Kuqa, Región Autónoma Uygur de Xinjiang. ④Weicheng: el condado de Xianyang se estableció en la dinastía Qin y pasó a llamarse condado de Weicheng en la dinastía Han ("Geografía Hanshu"). En la dinastía Tang, estaba bajo la jurisdicción del condado de Xianyang, prefectura de Jingzhao, al noreste de la ciudad de Xianyang, provincia de Shaanxi, en la orilla norte del río Weihe. ⑤ ⑤: Húmedo. ⑥ Casa de huéspedes: se refiere al lugar donde se realizan los banquetes de despedida de los invitados. Actualización 7: Vuelve de nuevo. ⑧Yangguan: nombre del paso fronterizo establecido por la dinastía Han, por lo que está ubicado en el suroeste del condado de Dunhuang, provincia de Gansu. En la antigüedad, era la única salida de la fortaleza junto con el paso Yumen. La "Crónica del condado de Yuanhe" dice que debido a que está al sur de Yumen, se llama Yangguan. ⑨Viejo amigo: viejo amigo. 5 Adiós al secretario Shu Yun (Tang Libai) en Xie Tiao Villa en Xuanzhou. Los que me dejaron ayer no pueden quedarse, y los que perturban mi corazón están aún más preocupados por el día de hoy. Los gansos de otoño son escoltados por el largo viento, y yo los enfrento en esta villa, bebiendo mi vino. Los huesos del gran escritor son tus pinceles. En la escuela del cielo, todos mantenemos nuestros pensamientos en la distancia, y yo, Xie, que crecí a tu lado, quiero ir al cielo para abrazar la luna brillante. Pero como el agua todavía corre, aunque la cortemos con nuestras espadas, y los dolores regresan, aunque los ahoguemos en vino, porque el mundo no puede saciar nuestra sed, mañana me soltaré el pelo y me subiré a un barco de pesca. Nota: 1,: resto. 2. Penglai: Se refiere a la provincia secretaria donde trabaja Li Yun. Es inevitable abandonar lo perdido ayer, pero el estado de ánimo confuso de hoy es aún más preocupante. Cuando sopla el viento largo y los gansos de otoño vienen hacia el sur, puedes admirar los edificios altos en esta escena. Tu libro escolar, Penglai Palace, tiene el carácter de Jian'an, ¿y yo me parezco a Xie? La poesía también es hermosa. Somos ambiciosos y ambiciosos. Subiremos alto durante nueve días, sosteniendo la luna brillante en nuestras manos. Saco mi espada y corto el agua del río, y el agua se vuelve más turbulenta. Quiero levantar un vaso para aliviar mi dolor, pero eso sólo aumenta mis problemas. Si estás vivo, no puedes vivir contento. Es mejor extender la dinastía Ming y navegar por los ríos y lagos. A principios de la primavera de 6, era miembro del Ministerio del Agua (Tang Hanyu). La lluvia en Tianjie es fresca y fresca, pero el color de la hierba es lejano y cercano. Esta es la estación más hermosa del año, mucho mejor que los sauces verdes a finales de la primavera. Nota: 1. Regalo: enviar respetuosamente. 2. Tianjie: una calle de Beijing. 3. Ghee: ghee. 4. Ganar: superar con creces. 5. Capital Imperial: se refiere a la capital Chang'an. Sobre la avenida capitalina cae mucha lluvia sedosa, fina como la leche.
Desde lejos, la hierba está vagamente conectada, pero si se mira más de cerca, parece escasa y esporádica. Este es el paisaje más hermoso del año, mucho mejor que el de finales de primavera en la ciudad de Luyang. 7 Sin título (Tang Li Shangyin) Pasó mucho tiempo antes de que la conociera, pero aún más después de que nos separamos. Sopló el viento del este y florecieron cientos de flores. Los gusanos de seda primaverales tejerán hasta morir, y las velas agotarán sus mechas cada noche. Por la mañana vio cómo su cabello cambiaba en el espejo, pero se enfrentó valientemente a la fría luz de la luna con su canción vespertina. No hay muchos caminos hacia Pengshan, ¡oh, pájaro azul, escucha! -¡Tráeme lo que dijo! . Nota 1. Sin título: A partir de la dinastía Tang, algunos poetas solían utilizar "Sin título" como título de sus poemas cuando no estaban dispuestos a etiquetar el título que pudiera expresar el tema. 2. Silk End: Silk es homofónico a la palabra "si", y "Si Ending" significa extrañar a alguien hasta la muerte. 3. Las lágrimas comienzan a secarse: Las lágrimas se refieren al aceite de las velas cuando se queman, y el juego de palabras aquí se refiere a las lágrimas de mal de amor. 4. Xiaojing: Vístete y mírate en el espejo por la mañana; Yunbin: el hermoso cabello de una mujer es un símbolo de su juventud. 5. Pengshan: La montaña Penglai, la legendaria montaña de las hadas sobre el mar, es una metáfora del lugar donde viven los dolientes. 6. Pájaro Azul: El mensajero de la mitología que entrega cartas a la Reina Madre de Occidente. Cuando estamos separados, es tan difícil vernos como marcharnos. La despedida a principios de primavera es como el viento fulminante del este. No es hasta que muere el gusano de seda de primavera que escupe toda la seda. Cuando la vela roja se apague, las lágrimas se secarán. Levántate temprano y vístete frente al espejo antes de que cambie de color como las nubes. Cantar himnos por la noche hará que la luz de la luna sea más fría. Penglai Wonderland no está lejos de aquí. ¡Cuidado mensajero pájaro azul! 8 Vi a Huan (dinastía Tang) ir solo a la torre oeste sin decir una palabra, la luna como un gancho. El solitario y profundo patio de Wutong encierra el otoño. Seguir cortando y clasificando las cosas las ensucia. Éste es el dolor de la separación. No es un gusto cualquiera, está en mi corazón. Nota ① Esta melodía era originalmente una melodía Tang, también conocida como Tiao, Qiu Yeyue y Shangxilou. La palabra de Li Yu se llama "Ye Crying". Treinta y seis caracteres, la rima superior es plana, la rima inferior es plana y la rima inferior es plana. ② Bloqueo en Qingqiu: profundamente cubierto por los colores del otoño. 3 Despedida: Hace referencia al dolor del sometimiento del país. (4) No ordinario: hay otro tipo. Silencioso y solitario, Yun Yi subió lentamente solo al edificio vacío del oeste, mirando hacia el cielo, acompañado por la fría luna que se curvaba como un gancho. Mirando hacia abajo, solo vi un sicomoro solitario en el patio, y el patio profundo estaba envuelto en los fríos y desolados colores del otoño. 9. Escalada del pico Feilai (Wang Songanshi) El pico Feilai está en la Torre Qianxun. Se dice que el canto del gallo está subiendo. Como dice un poema chino, no tenemos miedo de que las nubes oscuras nos tapen la vista porque ya estamos en la cima de la montaña. Nota: 1. Feilaifeng: Lin Bao de las afueras de Shaoxing, Zhejiang. 2. Torre Qianxun: Esta torre se describe como muy alta. En la antigüedad, una búsqueda equivalía a dos metros y medio. 3. Destino: porque. 4. Cuando canta el gallo, sale el sol: Cuando canta el gallo, se puede ver salir el sol. En la cima del pico Feilai se encuentra la Torre Qianxun. Se dice que cuando el pollo canta en la torre, se puede ver el sol naciente. No tengo miedo de que las nubes me cubran los ojos en la distancia, solo porque mi cuerpo está parado en el pico más alto de la montaña. 10Su Muzhe (Song Fan Zhongyan) Cielo azul, hojas amarillas, colores otoñales, humo frío y olas verdes. Las montañas reflejan el sol poniente y el cielo se conecta con el agua, y la hierba es despiadada, incluso fuera del sol poniente. Extraño mi hogar, pienso en viajar y no puedo dormir todas las noches a menos que tenga un buen sueño. La torre de la luna es alta y solitaria, y el vino convierte la melancolía en lágrimas de mal de amor. Nota ① Esta música es música introducida desde las regiones occidentales durante la dinastía Tang. Esta canción es una nueva canción de un poeta de la dinastía Song. También conocido como "recolección de nubes" y "orden de pinos nubosos". Doble tono, 62 palabras, cinco frases en parte superior e inferior. ②Sombrío: Describe un estado de ánimo melancólico. Nostalgia: en el poema de despedida de Jiang Yan, se utiliza la palabra "éxtasis". 3 Chase: Lo siguiente puede extenderse hasta el enredo. Pensamientos de viaje: Pensamientos sobre viajes. Hay nubes blancas y hojas amarillas por todas partes. El paisaje otoñal se refleja en las olas azules del río, y las olas del agua están teñidas de un verde humo frío. Las montañas distantes están bañadas por el sol poniente y el cielo está conectado con el río. La hierba de la orilla parecía implacable, fuera del sol poniente. El alma triste en un lugar diferente, persiguiendo la tristeza de vivir en un lugar diferente, solo puede hacer que la gente no pueda dormir todas las noches, a menos que sea un sueño. Cuando la luna brillante brilla sobre un edificio alto, no te apoyes solo en él. Tomé vino para lavar mi dolor, pero se convirtió en lágrimas de mal de amor.